Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Desso ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

  • N° 167
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

167

COME CHE XE CANBIÀ I TENPI!

Quando ca gero picinin e voléo saver come ca gero vegnù al mondo, me mama la me ga contà che on giorno, nel qual ela la gera ne l’orto par tor na vèrza, alzàndo le foje basse par scoèrzerghe el scataron 1 e poderlo tajar, la ga catà mi ca dormìo tuto infredolìo. Come che ela la ga alzà le foje, mi a go scominsià a piànzere e ela, gavendo capìo che mi a gavèo tanta fame, la me ga el so late e pian pianelo a cressù fin a deventar come ca a gero. Me popà, da canto suo, el me ga contà che na volta che ’l xe al marcà par cronpar on bròcolo col boton, quando che ’l xe rivà casa, pena tirà for da la sporta el bròcolo e dopo gaverghe levà le foje grosse, al posto del boton el ga catà mi, ca dormìa chieto come on anzoleto. Suor Maria Pia, invesse, la me confidà ca a gero vegnù al mondo portà da na sicogna vegnù da tanto, ma tanto distante e sta sicogna la gavéa le pene pi bianche de i càndidi gili de Sant’Antonio. Don Piero, che gavendo tanto studià el gera ben informà, parlando a vosse bassa e trando i oci e le man al siel, el me ga spiegà che la gera stà òpara del Spìrito Santo el qual el ben cossa che bison far par parar torno el mondo nel verso justo e far nàsser i putei quando che xe el so tenpo. A le maestre e a i maestri no me mai ris-cià de dimandar spiegassion su sto fato, parché gavarìa possudo èssar ciapà par on massa curioso o par on dìscolo e, no se mai, èssar messo in castigo nel canton de l’aula, de drio de la lavagna. Parò, gavendo sentìo sonar tute ste canpane, mi gero pi che securo de savèrghene una de pi de i me conpagni e de ste secrete robe a restà convinto finché no le se ga s-ciarìe da sole. Ben, dìteve tute ste bele informassion de stiani, passo a la storia ca ve vojo contar!

Mi a go on amico pi che caro che ’l ga on fiol che ’l stà trando la vosse a galosso 2 e pi volte sto me amico el me ga confidà de voler parlar col fiolo de le robe delicà de la vita, vanti che ’l peta in man a de le brute conpagnie. Nel dopo disnà de oncó, sto me amico el xe vegnù catarme e el me xe parso mato patoco. Puareto, el suava, el gavéa i trèmiti e i oci i gera sbalucà. Eco cossa che ’l me ga dito: “Ti te , caro Tonio mio, che el me Pierin el stà faséndose omo e sicome mi vurìa èssar par lu on popà modelo e moderno, tuti i pensava de come tacar boton co lu par parlar de le robe de la vita, de come che xe fata la dòna, de come che xe fato l’omo, insoma, a voléa parlarghe de ste realtà resservà. Stamatina a go ciapà el corajo a quatro man e ghe go dito: “Caro Pierin, aromai ti te sì on ometo e xe rivà l’ora ca dovemo parlar de robe difissili da omo a omo. Te vala?” “Va ben, popà, nemo sóto el pòrtego cussì podemo contàrsela stando in disparte a l’onbria e al fresco”. Lu el parte tuto inpetìo e mi ghe vo drìo, lu el se senta e mi me sento, lu el me varda e mi lo vardo, lu el me par sentà su la bonbasa 3 e mi me paréa de star sentà su le russe 4, lu el par fresco come on garòfalo e mi me sentìo suà come on fornaro davanti a la boca spalancà del forno infogà. A la fin, lo seto, caro Tonio, come che la xe a finir? Visto che mi no fiatavo, elo el sbòssega come par s-ciarirse la vosse e dopo el me dise: “Ma dai popà, no stà far el tìmido e no invergognarte, dime: cossa xe che te vui saver?”

 

 






p. -

1 scatarón, tórso, tùrso (v. rust.), s. m. = it. torsolo o tuto. El scataron el pol èssar del pomo (di mela), de la vérsa (di verza) e in particolar de la panocia (della pannocchia) del sorgo na volta sgabotà. (Candiago-Romanato pag. 172,  220) – (Marchetto-Baretta, pag. 60).



2 galòsso, agg. riferito ad adolescente che sta cambiando la voce. (vósse da galòsso; invece, come s. m. = it., gallo giovane.  (Candiago-Romanato, pag. 76). Galòsso, s. m. = it., galletto. (Marchetto-Baretta, pag.10).



3 bonbàso, s. m, bonbàsa s. f.. = it., cotone; vuol dire anche agio e comodità. (Candiago-Romanato, pag. 24) – (Marchetto-Baretta, pag.12).



4 rùsse, s. f. = it., rovi, sterpi spinosi. (Candiago-Romanato, pag. 157) – (Marchetto-Baretta, pag. 157).





Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License