Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Angelo Beolco detto Ruzante
L'Anconitana

IntraText CT - Lettura del testo

  • ATTO TERZO
    • Scena seconda
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

Scena seconda

Ruzante, Ginevra e Ghitta

 

RUZANTE [sulla porta, rivolto a Bessa verso l'interno] Moa, moa, no me di' altro. [A parte, tra sé] Cancaro, a' m'he pensò de far la bela noela al vegio. A' sonpur venturin, a' in guagnerè mi de sta noela, e a' me darè piasere. La m'ha donò sto bel fazoleto. [Lo spiega, tenendolo tra le mani] O fazoleto, fazoleto, te serè cason che 'l me tirerà sempre el cuore a colie che me te ha . A' me sborezerè con ti, con a' no la possa aver ela.

[Sogguarda i due forestieri] Chi cancaro - a' son pur aliegro! - chi cancaro è costoro? Spagnaruoli? I m'ha cossí çiera de quel che ha comprò mia madona, de no esser compí d'i so limbri. A' i vuò pur saluare. [Saluta rispettosamente Ginevra] Sanitè, missier signore.

GINEVRA Ben possi star, fratello. Averesti tu veduto tre giovani, già stati prigioni de' corsalli, e vano cercando chi li rescuota? E entrano nelle case delle gentildonne, pregando che voglino riscuoterli, et essi a' servigii suoi si aconciariano?

RUZANTE Qui pigè preson de' Turchi? , , a' gi he vezú un pezato. El ghe n'è un che sa cossí ben cosire e taiare...

GINEVRA Quelli, dico io. Saprestimegli insegnare? Uno de loro è mio fratello, e sono venuto per riscuoterlo.

RUZANTE El ghe n'è un vostro ferlo? Dîme mo a mi qual'è, fuossi ve saverègie metre su la via che a' 'l caterí.

GINEVRA Egli è il più piccolo di persona, con bellissimo aspetto umano, reverente; gli atti suoi sonno pieni di alcune gentilezze, che par tuto amore, tuto legiadria.

RUZANTE , , un tal scarmeto, smenueto, biancheto, coluorío con è una rava in lo volto, con du ocieti chepar stele a çimegare... , , l'è elo, .

GINEVRA Egli è più piciol di persona de gli altri due, ma è più grande di grazia e di beltà.

RUZANTE L'ha un àere tofoloto. , l'è quelo, , .

GINEVRA Come ne hai domestichezza, che ne sei cossí ben informato? Conoscilo tu?

RUZANTE Poh, s'a' 'l cognosso! La mia parona, , la mia parona, l'ha rescosso ela, che la 'l vol tegnire serviore a d'ela sempre, perché el sa cossí ben cosire e taiare, conzar scufie, gonele de sea; el me paron ghe l'ha rescovú, elo. E è vostro frelo, quelo?

GINEVRA Egli è quello. [A parte] Ahi, sventurata me, costei è stata più saggia e più presta di me!

GHITTA [piano, a parte] Di' più saggio e più presto. Dirai di me, che mi bucina el cervello.

GINEVRA [piano, a Ghitta] Eh, che non so più che mi dire... Io mi vglio scoprire a costui, ché altro rimedio non ci veggio. L'amore deve essere come se dice in proverbio, che la piaga si deve portar sopra la palma de la mano. Io me gli voglio scoprire.

GHITTA Fa' tu, come ti piace.

RUZANTE [piano, tra sé] A' no intendo. Mo sta' a dar mente, te no verè che questa vol esser una bona noela per mi? Tasi pure.

GINEVRA [a Ruzante] Giovene, poiché mi sei stato cossí cortese, io te voglio palesare un mio secreto. E oltra di ciò, pregarti che aiuto o consiglio mi doni, perché io, da danari e care gioie, che meco mi atrovo, te ne farò quella parte, che ti contentarai.

RUZANTE Mo ontiera, pur che a' possa... Ma de qui de in bona fe', , perché no? Se Diè m'ai', , , ben, mi, che a' ve airè. A' son sto an mi per lo mondo, a' ben che cossa è essere in luogo, don' no se cognosse negun. Di' pure.

GINEVRA [a bassa voce, accostandoglisi] Io son donna, e son anconitana, vedoa, rica e inamorata.

RUZANTE [sorpreso] Vu a' si' una femena? Vu? Poh, el no ghcuore che a' no diesse che a' fossè un omo, a vêrve de drio inle spale; e denanzo, a' parí un de sti putacion, a muò scolaro.

GINEVRA Ascolta amor mi ha guidaco cossí. Capitorono questi gioveni in Ancora, né prima vidi colui, che dici che ha riscosso la patrona tua, che di lui ferventemente m'inamorai. E non che picola quantità de dinari averia speso per riscuoterlo, ma lo avanzo de le mie facultdi, che vagliono pur da vinticinque in trenta millia fiorini d'oro. Ma, per la freta che ebbe il mercatante di partirse, avene che [non] potei più vederlo che quella prima volta. E intesi che verso Vinegia avea drito il suo camino; onde io disposi di dovelo seguire, e postami, con gran quantità di moneta in borsa, sopra un piciol legneto, li sequitai in questo abito come mi vedi, e con questa mia sola fante. E gionta a Vinegia, intesi essi in questa famosa città di Padoa esser pervenuti, drieto me li son condota, credendo fermametne riavere il mio amante. Il che vedi ben come mi è tornato falace; onde non creggio mai più viver lieta, ma sempre [sconsolata]... [e piange].

RUZANTE [commosso] Orbéntena, quel che no fa un inamorò, no 'l fara' gran un soldò. A quanto prígolo a' ve si' metú, vu povereta! An mi, al sangue del cancaro, a' no con supia vivo, ch'a' no supia stò mazò morto diese fiè. Quando iera inamorò, andasea tuto 'l , de note, per segrè, a' dormía soto nogare, che non che no supia inorcò, insperitò, che no abie trenta meiara de spiriti adosso! No pianzí, povereta, no ve destruzí, ch'a' v'imprometo de far che a' l'averí. Stè de bona vuogia.

GINEVRA Oh, volesselo Idio! Che oltre quello che spenderei pe riscuoterlo, te faria uno presente a te di altra tanta quantità.

RUZANTE Andè, che inchina damò a' me ubigo squase che a' l'averí. In che luogo stèu?

GINEVRA Alla Osteria de la Torre è la stanzia nostra. Vieni, e dicinerai con esso nui, e imparerai la stancia. Ma dimi, come li dirai? Che fitione troverai, che la tua madonna non se ne acorga?

RUZANTE A' ve dirè, mi elo no ghe sta vontiera. A' ghe favelerè a elo, e a' ghe dirè... Laghè pur far a mi. Tornè de chivelondena fina un pezato, che a' ve aspiterè e a' ve savere dire con averè fato. Una fià, cherzo fremamen da far ch'a' l'averí. A' ve zuro che a' m' tuto conturbolò el magon... Se foessè altra ca vu, a' no'l farae miga per un'altra, vi'; mo perché a' si' vignú d'oltra el mare, a' me pecò.

GINEVRA Eh, falo di grazia, ti priego, ché la mia vita in questo pronto dimora!

RUZANTE Muora? A' no vuò che 'l muora negun. Andè, e tornè de chivelòndena fina un pezato, che a' spiero che a' ve darè bone noele.

GINEVRA Anderò, dunque.

GHITTA Andiamo, madonna, , poiché cossí largamente ti promete.

[Escono entrambe].

RUZANTE Moa, andè pure. [Solo] Al sangue del cancaro, el me ven pur le gran venture. A' scaperè su ste puoche de brombete de suoldi an da st'altra. Mo el no besogna ch'a' ghe dighe che la supia una femena, ché a' no farae gnente.

Al sangue de mi, an st'altra farà de quele dela mia parona. Con la crerà meter le man a la pria da gussare, la caterà el coaro vuo'. A' no cherzo che 'l foesse la bela fiaba al mondo de questa. Vaga pure al bordelo, questi che fa le comierie! I dise po che l'amore no fa fare. Te par che st'altra, che è una femena, supia vegnúa d'oltra el mare in qua, perché? Per amore. Orbéntena, a' he sentío dire che l'amore è un putato, e che 'l va con gi uoci abindè, e che l'ha le ale; altri dise che l'è un putatuolo desordenò. E mi a' dighe, e a' tegno fremamen, e de questo a' vora' contrastare con quanti sletràn imparè letra, se 'l foesse ben Sòstene bonamen, che Amore no è altro che potinzia e desidierio, e che un tira l'altro.

Te pàrsele brombe tirar una femena d'oltra el mare in qua? E po drio a n'altra femena? Che te pàrsestre? On' se aldí dire che una vaca andesse drio e n'altra vaca per amore, né na scroa drio a n'altra scroa, né na piegora drio a n'altra piegora? Èlo tirare mo? Èla potinzia? Mo dasché la va da tirare e da poere, a' vorò vêre an mi s'a' posso tirare sti puo' de beziti. A la fe' d'omo, el besogna che supia perd'omo. Una fià la mia parona, pur che l'abia i suò dinari, a' cherzo che de punti e de strapunti la supia stufa, che n'è can de carogna. [Esce].

 




Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License