| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Paolo VI Discorso 19 febbraio 1975 IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Capoverso grigio = Testo di commento
1 10 | française. La paix nécessaire à notre retraite ne Nous permet
2 14 | Christ the Lord will be abundant in your hearts, and that
3 9 | settimanale incontro con i fedeli. Accogliete dunque, cari figli, queste
4 1 | gli Ufficiali che vi hanno accompagnati in questa udienza.~
5 5 | apporto dei propri talenti. Vi accompagniamo perciò con i nostri voti
6 12 | Os acogemos con paterna benevolencia
7 2 | spontaneamente di venire a Roma per l’acquisto dell’indulgenza giubilare,
8 12 | benevolencia y os exhortamos a adentraros con generosidad en el verdadero
9 4 | di un’età nuova, quella adulta, nella quale fra poco sarete
10 10 | tous: pour que votre foi s’affermisse, pour que vous aimiez davantage
11 9 | sgorgano dal cuore, con grande affetto e spontaneità. Sappiate
12 1 | italiano! A voi il nostro affettuoso e cordiale saluto! E insieme
13 10 | affermisse, pour que vous aimiez davantage l’Eglise, pour
14 10 | réconciliation. Nous vous bénissons ainsi que vos proches, et spécialement
15 4 | che state vivendo vi può aiutare a temprare il carattere,
16 14 | English a cordial welcome to al1 our sons and daughters who
17 14 | vigour of Christ’s Church. To all of you we impart our Apostolic
18 | alla
19 | altri
20 10 | leur corps ou dans leur âme. Priez aussi pour Nous.~
21 2 | soddisfazione che procura al nostro animo questo graditissimo incontro.~
22 12 | espíritu de la Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos por
23 14 | all of you we impart our Apostolic Blessing. ~
24 5 | cooperano al bene comune con l’apporto dei propri talenti. Vi accompagniamo
25 10 | pour que vous soyez des artisans de réconciliation. Nous
26 4 | poco sarete chiamati ad assumere il vostro posto e le vostre
27 5 | visuale dei compiti che vi attendono: di cittadini leali e onesti,
28 5 | preghiera e nella carità, di attuare uno stile di vita sempre
29 6 | consegne rinnovatrici: e vi auguriamo di coglierne tutta la ricchezza
30 4 | esprimiamo pertanto il nostro augurio paterno. Voi siete alle
31 15 | alle Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher Sprache.~
32 10 | ou dans leur âme. Priez aussi pour Nous.~
33 | avete
34 6 | della Chiesa, oggi e nell’avvenire.~
35 15 | Ein wort besonderer Begrüßung an alle Pilger und Besucher
36 13 | Con nuestra Bendición Apostolica. ~
37 9 | bene, e paternamente vi benedice, unitamente a tutti i vostri
38 7 | tanto vi conforti la nostra Benedizione Apostolica, che di gran
39 12 | Os acogemos con paterna benevolencia y os exhortamos a adentraros
40 10 | réconciliation. Nous vous bénissons ainsi que vos proches, et
41 15 | Ein wort besonderer Begrüßung an alle Pilger
42 15 | Begrüßung an alle Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher
43 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins et visiteurs
44 14 | we impart our Apostolic Blessing. ~
45 9 | cari figli, queste nostre brevi parole di saluto, così come
46 4 | può aiutare a temprare il carattere, contribuendo alla maturazione
47 7 | Cappellani e alle vostre care famiglie.~
48 5 | nella preghiera e nella carità, di attuare uno stile di
49 | ce
50 14 | daughters who have come to celebrate with us this Holy Year of
51 10 | proches, et spécialement ceux qui souffrent dans leur
52 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins et visiteurs de
53 4 | nella quale fra poco sarete chiamati ad assumere il vostro posto
54 2 | fatto che voi stessi avete chiesto spontaneamente di venire
55 14 | to the vigour of Christ’s Church. To all of you we impart
56 9 | prega per voi ed invoca dal Cielo ogni più eletta grazia di
57 | ciò
58 5 | compiti che vi attendono: di cittadini leali e onesti, di padri
59 6 | rinnovatrici: e vi auguriamo di coglierne tutta la ricchezza spirituale,
60 7 | impartiamo a voi tutti, ai vostri Comandanti, ai Cappellani e alle vostre
61 6 | è il Giubileo, vero? Ci compiacciamo con voi, se così sapete
62 5 | domani nella visuale dei compiti che vi attendono: di cittadini
63 5 | formazione la sua pienezza è la componente religiosa. Niente, infatti,
64 5 | professionisti che cooperano al bene comune con l’apporto dei propri
65 7 | A tanto vi conforti la nostra Benedizione Apostolica,
66 6 | vederlo e viverlo nelle sue consegne rinnovatrici: e vi auguriamo
67 12 | Santo, esforzándoos por conseguir que la luz de la fe ilumine
68 9 | svolgono in Vaticano, non ci consentono di dedicare più largo spazio
69 9 | più largo spazio al nostro consueto settimanale incontro con
70 4 | a temprare il carattere, contribuendo alla maturazione della vostra
71 5 | esistenza. Che voi ne siate convinti, ce lo dice il fatto che
72 5 | e di professionisti che cooperano al bene comune con l’apporto
73 14 | wish to extend in English a cordial welcome to al1 our sons
74 1 | voi il nostro affettuoso e cordiale saluto! E insieme a voi
75 5 | perciò con i nostri voti più cordiali in questo periodo tanto
76 10 | qui souffrent dans leur corps ou dans leur âme. Priez
77 5 | famiglia cattolica nella corrente di riconciliazione e di
78 3 | vostra fierezza di giovani credenti e figli della Chiesa cattolica.~
79 5 | infatti, meglio della fede cristiana saprà indicarvi quali sono
80 5 | più degno di uomini e di cristiani.~
81 12 | verdadero espíritu de la Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos
82 | cui
83 15 | Gott und den Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise
84 5 | vita. Ma ciò che solo può dare a tale formazione la sua
85 15 | feiert ihr in windiger Weise das Heilige Jahr
86 14 | welcome to al1 our sons and daughters who have come to celebrate
87 10 | affermisse, pour que vous aimiez davantage l’Eglise, pour que vous
88 9 | Vaticano, non ci consentono di dedicare più largo spazio al nostro
89 5 | stile di vita sempre più degno di uomini e di cristiani.~
90 | dell’
91 15 | Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit
92 10 | Eglise, pour que vous soyez des artisans de réconciliation.
93 15 | Besucher aus den Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch,
94 15 | herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt
95 5 | nel proposito di rimettere Dio al primo posto, di rientrare
96 4 | siete alle soglie, per così dire, di un’età nuova, quella
97 [Titolo]| TESTO DEL DISCORSO~ ~
98 5 | Sappiate prepararvi al domani nella visuale dei compiti
99 | dunque
100 14 | in your lives will be an effective witness to the vigour of
101 10 | vous aimiez davantage l’Eglise, pour que vous soyez des
102 15 | Ein wort besonderer Begrüßung
103 12 | adentraros con generosidad en el verdadero espíritu de la
104 9 | invoca dal Cielo ogni più eletta grazia di fervore, di letizia,
105 11 | halláis presentes en este encuentro.~
106 14 | We wish to extend in English a cordial welcome to al1
107 5 | partecipazione al Giubileo, l’entrare con tutta la grande famiglia
108 10 | Nous permet pas un long entretien. Mais Nous prierons pour
109 15 | weit offnen zur geistlichen Erneuerung und Versöhnung mit Gott
110 9 | La partecipazione agli Esercizi spirituali che in questi
111 12 | Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos por conseguir que la luz
112 5 | ideali a cui indirizzare l’esistenza. Che voi ne siate convinti,
113 11 | vosotros, peregrinos de lengua española, que os halláis presentes
114 11 | Un saludo especial para todos vosotros, peregrinos
115 12 | generosidad en el verdadero espíritu de la Cuaresma y del Año
116 2 | giubilare, ci obbligano ad esprimere tutta la gioia e la soddisfazione
117 4 | Vi esprimiamo pertanto il nostro augurio
118 11 | os halláis presentes en este encuentro.~
119 4 | soglie, per così dire, di un’età nuova, quella adulta, nella
120 15 | deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter,
121 15 | jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen
122 12 | paterna benevolencia y os exhortamos a adentraros con generosidad
123 14 | We wish to extend in English a cordial welcome
124 7 | Cappellani e alle vostre care famiglie.~
125 15 | Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur
126 1 | Cari figli, che fate parte del pellegrinaggio
127 12 | conseguir que la luz de la fe ilumine siempre vuestras
128 9 | settimanale incontro con i fedeli. Accogliete dunque, cari
129 15 | und den Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise das
130 9 | ogni più eletta grazia di fervore, di letizia, di perseveranza
131 3 | fede, ed anche la vostra fierezza di giovani credenti e figli
132 10 | vous tous: pour que votre foi s’affermisse, pour que vous
133 5 | che solo può dare a tale formazione la sua pienezza è la componente
134 | fra
135 10 | pèlerins et visiteurs de langue française. La paix nécessaire à notre
136 14 | your hearts, and that the fruits of renewal and reconciliation
137 15 | euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung und Versöhnung
138 5 | onesti, di padri di famiglia generosi e pronti al sacrificio,
139 12 | exhortamos a adentraros con generosidad en el verdadero espíritu
140 15 | willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit
141 2 | obbligano ad esprimere tutta la gioia e la soddisfazione che procura
142 9 | spirituali che in questi giorni si svolgono in Vaticano,
143 3 | anche la vostra fierezza di giovani credenti e figli della Chiesa
144 2 | acquisto dell’indulgenza giubilare, ci obbligano ad esprimere
145 15 | herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt in der
146 15 | Erneuerung und Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen. Dann
147 15 | willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit
148 2 | procura al nostro animo questo graditissimo incontro.~
149 | gran
150 14 | with us this Holy Year of grate. It is our prayer that the
151 9 | dal Cielo ogni più eletta grazia di fervore, di letizia,
152 | ha
153 11 | lengua española, que os halláis presentes en este encuentro.~
154 | hanno
155 14 | our sons and daughters who have come to celebrate with us
156 14 | will be abundant in your hearts, and that the fruits of
157 15 | ihr in windiger Weise das Heilige Jahr
158 15 | Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter,
159 15 | jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen
160 15 | liebe Sohne und Töchter, herzlich willkommen! Möge die Gnade
161 14 | to celebrate with us this Holy Year of grate. It is our
162 5 | veri valori, e quali gli ideali a cui indirizzare l’esistenza.
163 15 | Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise das Heilige
164 12 | conseguir que la luz de la fe ilumine siempre vuestras vidas.~
165 14 | Church. To all of you we impart our Apostolic Blessing. ~
166 7 | Apostolica, che di gran cuore impartiamo a voi tutti, ai vostri Comandanti,
167 5 | rinnovamento, che tutti ci impegna nel proposito di rimettere
168 5 | della fede cristiana saprà indicarvi quali sono i veri valori,
169 5 | e quali gli ideali a cui indirizzare l’esistenza. Che voi ne
170 2 | Roma per l’acquisto dell’indulgenza giubilare, ci obbligano
171 | infatti
172 8 | pellegrini qui presenti, e innanzitutto a quelli italiani.~
173 1 | affettuoso e cordiale saluto! E insieme a voi salutiamo i Cappellani
174 5 | migliorare il nostro « uomo interiore » nella preghiera e nella
175 9 | vicino, prega per voi ed invoca dal Cielo ogni più eletta
176 14 | this Holy Year of grate. It is our prayer that the joy
177 | It
178 8 | e innanzitutto a quelli italiani.~
179 1 | pellegrinaggio militare italiano! A voi il nostro affettuoso
180 15 | windiger Weise das Heilige Jahr
181 15 | die Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit euer Herz
182 14 | It is our prayer that the joy and peace of Christ the
183 10 | que vous aimiez davantage l’Eglise, pour que vous soyez
184 15 | Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen
185 10 | pèlerins et visiteurs de langue française. La paix nécessaire
186 9 | consentono di dedicare più largo spazio al nostro consueto
187 5 | pronti al sacrificio, di lavoratori e di professionisti che
188 | le
189 5 | attendono: di cittadini leali e onesti, di padri di famiglia
190 11 | vosotros, peregrinos de lengua española, que os halláis
191 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins
192 9 | eletta grazia di fervore, di letizia, di perseveranza nel bene,
193 15 | Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter, herzlich
194 14 | and reconciliation in your lives will be an effective witness
195 | lo
196 10 | retraite ne Nous permet pas un long entretien. Mais Nous prierons
197 14 | and peace of Christ the Lord will be abundant in your
198 12 | esforzándoos por conseguir que la luz de la fe ilumine siempre
199 | Ma
200 10 | permet pas un long entretien. Mais Nous prierons pour vous
201 4 | carattere, contribuendo alla maturazione della vostra personalità.~
202 5 | religiosa. Niente, infatti, meglio della fede cristiana saprà
203 5 | rientrare in noi stessi, di migliorare il nostro « uomo interiore »
204 1 | parte del pellegrinaggio militare italiano! A voi il nostro
205 15 | Erneuerung und Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen.
206 15 | Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger
207 15 | Töchter, herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade
208 10 | langue française. La paix nécessaire à notre retraite ne Nous
209 | nell’
210 | nelle
211 | Niente
212 | noi
213 | non
214 | nostra
215 | nostre
216 | nostri
217 10 | française. La paix nécessaire à notre retraite ne Nous permet
218 13 | Con nuestra Bendición Apostolica. ~
219 2 | Il vostro numero così rilevante, il fatto
220 4 | per così dire, di un’età nuova, quella adulta, nella quale
221 2 | indulgenza giubilare, ci obbligano ad esprimere tutta la gioia
222 15 | Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung
223 | ogni
224 5 | attendono: di cittadini leali e onesti, di padri di famiglia generosi
225 8 | particolare saluto vogliamo ora rivolgere anche agli altri
226 10 | souffrent dans leur corps ou dans leur âme. Priez aussi
227 5 | cittadini leali e onesti, di padri di famiglia generosi e pronti
228 10 | de langue française. La paix nécessaire à notre retraite
229 9 | spontaneità. Sappiate che il Papa vi è sempre spiritualmente
230 11 | Un saludo especial para todos vosotros, peregrinos
231 9 | figli, queste nostre brevi parole di saluto, così come ci
232 1 | Cari figli, che fate parte del pellegrinaggio militare
233 10 | retraite ne Nous permet pas un long entretien. Mais
234 12 | Os acogemos con paterna benevolencia y os exhortamos
235 9 | perseveranza nel bene, e paternamente vi benedice, unitamente
236 4 | pertanto il nostro augurio paterno. Voi siete alle soglie,
237 14 | prayer that the joy and peace of Christ the Lord will
238 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins et visiteurs de langue française.
239 1 | figli, che fate parte del pellegrinaggio militare italiano! A voi
240 8 | rivolgere anche agli altri pellegrini qui presenti, e innanzitutto
241 | perciò
242 11 | especial para todos vosotros, peregrinos de lengua española, que
243 10 | à notre retraite ne Nous permet pas un long entretien. Mais
244 9 | fervore, di letizia, di perseveranza nel bene, e paternamente
245 4 | maturazione della vostra personalità.~
246 | pertanto
247 5 | a tale formazione la sua pienezza è la componente religiosa.
248 15 | besonderer Begrüßung an alle Pilger und Besucher aus den Ländern
249 | poco
250 12 | Año Santo, esforzándoos por conseguir que la luz de
251 14 | Year of grate. It is our prayer that the joy and peace of
252 9 | sempre spiritualmente vicino, prega per voi ed invoca dal Cielo
253 5 | uomo interiore » nella preghiera e nella carità, di attuare
254 5 | Sappiate prepararvi al domani nella visuale
255 11 | española, que os halláis presentes en este encuentro.~
256 8 | agli altri pellegrini qui presenti, e innanzitutto a quelli
257 3 | La vostra presenza ci dice i vostri sentimenti
258 5 | in questo periodo tanto prezioso della vostra vita. Ma ciò
259 10 | long entretien. Mais Nous prierons pour vous tous: pour que
260 10 | corps ou dans leur âme. Priez aussi pour Nous.~
261 5 | proposito di rimettere Dio al primo posto, di rientrare in noi
262 10 | bénissons ainsi que vos proches, et spécialement ceux qui
263 2 | gioia e la soddisfazione che procura al nostro animo questo graditissimo
264 5 | sacrificio, di lavoratori e di professionisti che cooperano al bene comune
265 5 | padri di famiglia generosi e pronti al sacrificio, di lavoratori
266 5 | che tutti ci impegna nel proposito di rimettere Dio al primo
267 | propri
268 | quale
269 | quella
270 | quelli
271 | questa
272 | queste
273 | questi
274 14 | the fruits of renewal and reconciliation in your lives will be an
275 10 | vous soyez des artisans de réconciliation. Nous vous bénissons ainsi
276 5 | pienezza è la componente religiosa. Niente, infatti, meglio
277 14 | and that the fruits of renewal and reconciliation in your
278 4 | vostro posto e le vostre responsabilità nella vita sociale. Il particolare
279 10 | paix nécessaire à notre retraite ne Nous permet pas un long
280 6 | auguriamo di coglierne tutta la ricchezza spirituale, per il bene
281 5 | cattolica nella corrente di riconciliazione e di rinnovamento, che tutti
282 5 | rimettere Dio al primo posto, di rientrare in noi stessi, di migliorare
283 2 | Il vostro numero così rilevante, il fatto che voi stessi
284 5 | impegna nel proposito di rimettere Dio al primo posto, di rientrare
285 5 | di riconciliazione e di rinnovamento, che tutti ci impegna nel
286 6 | viverlo nelle sue consegne rinnovatrici: e vi auguriamo di coglierne
287 8 | particolare saluto vogliamo ora rivolgere anche agli altri pellegrini
288 2 | spontaneamente di venire a Roma per l’acquisto dell’indulgenza
289 5 | famiglia generosi e pronti al sacrificio, di lavoratori e di professionisti
290 11 | Un saludo especial para todos vosotros,
291 1 | saluto! E insieme a voi salutiamo i Cappellani e gli Ufficiali
292 12 | de la Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos por conseguir
293 6 | compiacciamo con voi, se così sapete vederlo e viverlo nelle
294 5 | meglio della fede cristiana saprà indicarvi quali sono i veri
295 | sarete
296 | se
297 3 | presenza ci dice i vostri sentimenti di fede, ed anche la vostra
298 9 | spazio al nostro consueto settimanale incontro con i fedeli. Accogliete
299 9 | di saluto, così come ci sgorgano dal cuore, con grande affetto
300 | si
301 | siate
302 12 | la luz de la fe ilumine siempre vuestras vidas.~
303 | siete
304 4 | responsabilità nella vita sociale. Il particolare periodo
305 6 | per il bene vostro, della società, della Chiesa, oggi e nell’
306 2 | esprimere tutta la gioia e la soddisfazione che procura al nostro animo
307 4 | paterno. Voi siete alle soglie, per così dire, di un’età
308 15 | Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter, herzlich willkommen!
309 | solo
310 | sono
311 14 | cordial welcome to al1 our sons and daughters who have come
312 10 | et spécialement ceux qui souffrent dans leur corps ou dans
313 9 | consentono di dedicare più largo spazio al nostro consueto settimanale
314 10 | ainsi que vos proches, et spécialement ceux qui souffrent dans
315 6 | coglierne tutta la ricchezza spirituale, per il bene vostro, della
316 9 | partecipazione agli Esercizi spirituali che in questi giorni si
317 9 | che il Papa vi è sempre spiritualmente vicino, prega per voi ed
318 2 | voi stessi avete chiesto spontaneamente di venire a Roma per l’acquisto
319 9 | cuore, con grande affetto e spontaneità. Sappiate che il Papa vi
320 15 | aus den Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe
321 | state
322 5 | nella carità, di attuare uno stile di vita sempre più degno
323 | sua
324 | sue
325 9 | che in questi giorni si svolgono in Vaticano, non ci consentono
326 | tale
327 5 | con l’apporto dei propri talenti. Vi accompagniamo perciò
328 4 | vivendo vi può aiutare a temprare il carattere, contribuendo
329 [Titolo]| TESTO DEL DISCORSO~ ~
330 14 | come to celebrate with us this Holy Year of grate. It is
331 11 | Un saludo especial para todos vosotros, peregrinos de
332 15 | heissen euch, liebe Sohne und Töchter, herzlich willkommen! Möge
333 10 | Nous prierons pour vous tous: pour que votre foi s’affermisse,
334 5 | dice il fatto che qui vi ha tratti oggi: la partecipazione
335 | Tutto
336 1 | hanno accompagnati in questa udienza.~
337 1 | salutiamo i Cappellani e gli Ufficiali che vi hanno accompagnati
338 | un’
339 9 | paternamente vi benedice, unitamente a tutti i vostri cari.~
340 | uno
341 5 | vita sempre più degno di uomini e di cristiani.~
342 5 | di migliorare il nostro « uomo interiore » nella preghiera
343 14 | have come to celebrate with us this Holy Year of grate.
344 5 | indicarvi quali sono i veri valori, e quali gli ideali a cui
345 9 | questi giorni si svolgono in Vaticano, non ci consentono di dedicare
346 6 | con voi, se così sapete vederlo e viverlo nelle sue consegne
347 | venire
348 12 | adentraros con generosidad en el verdadero espíritu de la Cuaresma
349 5 | saprà indicarvi quali sono i veri valori, e quali gli ideali
350 6 | Tutto questo è il Giubileo, vero? Ci compiacciamo con voi,
351 15 | geistlichen Erneuerung und Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen.
352 | vicino
353 12 | ilumine siempre vuestras vidas.~
354 14 | effective witness to the vigour of Christ’s Church. To all
355 10 | bienvenus, chers pèlerins et visiteurs de langue française. La
356 5 | prepararvi al domani nella visuale dei compiti che vi attendono:
357 4 | particolare periodo che state vivendo vi può aiutare a temprare
358 6 | se così sapete vederlo e viverlo nelle sue consegne rinnovatrici:
359 | vogliamo
360 | vos
361 11 | saludo especial para todos vosotros, peregrinos de lengua española,
362 5 | accompagniamo perciò con i nostri voti più cordiali in questo periodo
363 10 | pour vous tous: pour que votre foi s’affermisse, pour que
364 12 | de la fe ilumine siempre vuestras vidas.~
365 15 | Dann feiert ihr in windiger Weise das Heilige Jahr
366 15 | der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung
367 14 | extend in English a cordial welcome to al1 our sons and daughters
368 14 | al1 our sons and daughters who have come to celebrate with
369 15 | Sohne und Töchter, herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade
370 15 | Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise das Heilige Jahr
371 15 | Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne
372 14 | We wish to extend in English a cordial
373 14 | who have come to celebrate with us this Holy Year of grate.
374 14 | lives will be an effective witness to the vigour of Christ’
375 15 | Ein wort besonderer Begrüßung an
376 14 | celebrate with us this Holy Year of grate. It is our prayer
377 14 | Christ’s Church. To all of you we impart our Apostolic
378 15 | Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung und