Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Paolo VI
Discorso 19 febbraio 1975

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
                                                    grassetto = Testo principale
    Capoverso                                       grigio = Testo di commento
1 10 | française. La paix nécessaire à notre retraite ne Nous permet 2 14 | Christ the Lord will be abundant in your hearts, and that 3 9 | settimanale incontro con i fedeli. Accogliete dunque, cari figli, queste 4 1 | gli Ufficiali che vi hanno accompagnati in questa udienza.~ 5 5 | apporto dei propri talenti. Vi accompagniamo perciò con i nostri voti 6 12 | Os acogemos con paterna benevolencia 7 2 | spontaneamente di venire a Roma per l’acquisto dell’indulgenza giubilare, 8 12 | benevolencia y os exhortamos a adentraros con generosidad en el verdadero 9 4 | di un’età nuova, quella adulta, nella quale fra poco sarete 10 10 | tous: pour que votre foi saffermisse, pour que vous aimiez davantage 11 9 | sgorgano dal cuore, con grande affetto e spontaneità. Sappiate 12 1 | italiano! A voi il nostro affettuoso e cordiale saluto! E insieme 13 10 | affermisse, pour que vous aimiez davantage l’Eglise, pour 14 10 | réconciliation. Nous vous bénissons ainsi que vos proches, et spécialement 15 4 | che state vivendo vi può aiutare a temprare il carattere, 16 14 | English a cordial welcome to al1 our sons and daughters who 17 14 | vigour of Christs Church. To all of you we impart our Apostolic 18 | alla 19 | altri 20 10 | leur corps ou dans leur âme. Priez aussi pour Nous.~ 21 2 | soddisfazione che procura al nostro animo questo graditissimo incontro.~ 22 12 | espíritu de la Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos por 23 14 | all of you we impart our Apostolic Blessing. ~ 24 5 | cooperano al bene comune con l’apporto dei propri talenti. Vi accompagniamo 25 10 | pour que vous soyez des artisans de réconciliation. Nous 26 4 | poco sarete chiamati ad assumere il vostro posto e le vostre 27 5 | visuale dei compiti che vi attendono: di cittadini leali e onesti, 28 5 | preghiera e nella carità, di attuare uno stile di vita sempre 29 6 | consegne rinnovatrici: e vi auguriamo di coglierne tutta la ricchezza 30 4 | esprimiamo pertanto il nostro augurio paterno. Voi siete alle 31 15 | alle Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher Sprache.~ 32 10 | ou dans leur âme. Priez aussi pour Nous.~ 33 | avete 34 6 | della Chiesa, oggi e nell’avvenire.~ 35 15 | Ein wort besonderer Begrüßung an alle Pilger und Besucher 36 13 | Con nuestra Bendición Apostolica. ~ 37 9 | bene, e paternamente vi benedice, unitamente a tutti i vostri 38 7 | tanto vi conforti la nostra Benedizione Apostolica, che di gran 39 12 | Os acogemos con paterna benevolencia y os exhortamos a adentraros 40 10 | réconciliation. Nous vous bénissons ainsi que vos proches, et 41 15 | Ein wort besonderer Begrüßung an alle Pilger 42 15 | Begrüßung an alle Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher 43 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins et visiteurs 44 14 | we impart our Apostolic Blessing. ~ 45 9 | cari figli, queste nostre brevi parole di saluto, così come 46 4 | può aiutare a temprare il carattere, contribuendo alla maturazione 47 7 | Cappellani e alle vostre care famiglie.~ 48 5 | nella preghiera e nella carità, di attuare uno stile di 49 | ce 50 14 | daughters who have come to celebrate with us this Holy Year of 51 10 | proches, et spécialement ceux qui souffrent dans leur 52 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins et visiteurs de 53 4 | nella quale fra poco sarete chiamati ad assumere il vostro posto 54 2 | fatto che voi stessi avete chiesto spontaneamente di venire 55 14 | to the vigour of Christs Church. To all of you we impart 56 9 | prega per voi ed invoca dal Cielo ogni più eletta grazia di 57 | ciò 58 5 | compiti che vi attendono: di cittadini leali e onesti, di padri 59 6 | rinnovatrici: e vi auguriamo di coglierne tutta la ricchezza spirituale, 60 7 | impartiamo a voi tutti, ai vostri Comandanti, ai Cappellani e alle vostre 61 6 | è il Giubileo, vero? Ci compiacciamo con voi, se così sapete 62 5 | domani nella visuale dei compiti che vi attendono: di cittadini 63 5 | formazione la sua pienezza è la componente religiosa. Niente, infatti, 64 5 | professionisti che cooperano al bene comune con l’apporto dei propri 65 7 | A tanto vi conforti la nostra Benedizione Apostolica, 66 6 | vederlo e viverlo nelle sue consegne rinnovatrici: e vi auguriamo 67 12 | Santo, esforzándoos por conseguir que la luz de la fe ilumine 68 9 | svolgono in Vaticano, non ci consentono di dedicare più largo spazio 69 9 | più largo spazio al nostro consueto settimanale incontro con 70 4 | a temprare il carattere, contribuendo alla maturazione della vostra 71 5 | esistenza. Che voi ne siate convinti, ce lo dice il fatto che 72 5 | e di professionisti che cooperano al bene comune con l’apporto 73 14 | wish to extend in English a cordial welcome to al1 our sons 74 1 | voi il nostro affettuoso e cordiale saluto! E insieme a voi 75 5 | perciò con i nostri voti più cordiali in questo periodo tanto 76 10 | qui souffrent dans leur corps ou dans leur âme. Priez 77 5 | famiglia cattolica nella corrente di riconciliazione e di 78 3 | vostra fierezza di giovani credenti e figli della Chiesa cattolica.~ 79 5 | infatti, meglio della fede cristiana saprà indicarvi quali sono 80 5 | più degno di uomini e di cristiani.~ 81 12 | verdadero espíritu de la Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos 82 | cui 83 15 | Gott und den Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise 84 5 | vita. Ma ciò che solo può dare a tale formazione la sua 85 15 | feiert ihr in windiger Weise das Heilige Jahr 86 14 | welcome to al1 our sons and daughters who have come to celebrate 87 10 | affermisse, pour que vous aimiez davantage l’Eglise, pour que vous 88 9 | Vaticano, non ci consentono di dedicare più largo spazio al nostro 89 5 | stile di vita sempre più degno di uomini e di cristiani.~ 90 | dell’ 91 15 | Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit 92 10 | Eglise, pour que vous soyez des artisans de réconciliation. 93 15 | Besucher aus den Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch, 94 15 | herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt 95 5 | nel proposito di rimettere Dio al primo posto, di rientrare 96 4 | siete alle soglie, per così dire, di un’età nuova, quella 97 [Titolo]| TESTO DEL DISCORSO~ ~ 98 5 | Sappiate prepararvi al domani nella visuale dei compiti 99 | dunque 100 14 | in your lives will be an effective witness to the vigour of 101 10 | vous aimiez davantage l’Eglise, pour que vous soyez des 102 15 | Ein wort besonderer Begrüßung 103 12 | adentraros con generosidad en el verdadero espíritu de la 104 9 | invoca dal Cielo ogni più eletta grazia di fervore, di letizia, 105 11 | halláis presentes en este encuentro.~ 106 14 | We wish to extend in English a cordial welcome to al1 107 5 | partecipazione al Giubileo, l’entrare con tutta la grande famiglia 108 10 | Nous permet pas un long entretien. Mais Nous prierons pour 109 15 | weit offnen zur geistlichen Erneuerung und Versöhnung mit Gott 110 9 | La partecipazione agli Esercizi spirituali che in questi 111 12 | Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos por conseguir que la luz 112 5 | ideali a cui indirizzare l’esistenza. Che voi ne siate convinti, 113 11 | vosotros, peregrinos de lengua española, que os halláis presentes 114 11 | Un saludo especial para todos vosotros, peregrinos 115 12 | generosidad en el verdadero espíritu de la Cuaresma y del Año 116 2 | giubilare, ci obbligano ad esprimere tutta la gioia e la soddisfazione 117 4 | Vi esprimiamo pertanto il nostro augurio 118 11 | os halláis presentes en este encuentro.~ 119 4 | soglie, per così dire, di un’età nuova, quella adulta, nella 120 15 | deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter, 121 15 | jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen 122 12 | paterna benevolencia y os exhortamos a adentraros con generosidad 123 14 | We wish to extend in English a cordial welcome 124 7 | Cappellani e alle vostre care famiglie.~ 125 15 | Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur 126 1 | Cari figli, che fate parte del pellegrinaggio 127 12 | conseguir que la luz de la fe ilumine siempre vuestras 128 9 | settimanale incontro con i fedeli. Accogliete dunque, cari 129 15 | und den Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise das 130 9 | ogni più eletta grazia di fervore, di letizia, di perseveranza 131 3 | fede, ed anche la vostra fierezza di giovani credenti e figli 132 10 | vous tous: pour que votre foi s’affermisse, pour que vous 133 5 | che solo può dare a tale formazione la sua pienezza è la componente 134 | fra 135 10 | pèlerins et visiteurs de langue française. La paix nécessaire à notre 136 14 | your hearts, and that the fruits of renewal and reconciliation 137 15 | euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung und Versöhnung 138 5 | onesti, di padri di famiglia generosi e pronti al sacrificio, 139 12 | exhortamos a adentraros con generosidad en el verdadero espíritu 140 15 | willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit 141 2 | obbligano ad esprimere tutta la gioia e la soddisfazione che procura 142 9 | spirituali che in questi giorni si svolgono in Vaticano, 143 3 | anche la vostra fierezza di giovani credenti e figli della Chiesa 144 2 | acquisto dell’indulgenza giubilare, ci obbligano ad esprimere 145 15 | herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt in der 146 15 | Erneuerung und Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen. Dann 147 15 | willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit 148 2 | procura al nostro animo questo graditissimo incontro.~ 149 | gran 150 14 | with us this Holy Year of grate. It is our prayer that the 151 9 | dal Cielo ogni più eletta grazia di fervore, di letizia, 152 | ha 153 11 | lengua española, que os halláis presentes en este encuentro.~ 154 | hanno 155 14 | our sons and daughters who have come to celebrate with us 156 14 | will be abundant in your hearts, and that the fruits of 157 15 | ihr in windiger Weise das Heilige Jahr 158 15 | Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter, 159 15 | jetzt in der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen 160 15 | liebe Sohne und Töchter, herzlich willkommen! Möge die Gnade 161 14 | to celebrate with us this Holy Year of grate. It is our 162 5 | veri valori, e quali gli ideali a cui indirizzare l’esistenza. 163 15 | Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise das Heilige 164 12 | conseguir que la luz de la fe ilumine siempre vuestras vidas.~ 165 14 | Church. To all of you we impart our Apostolic Blessing. ~ 166 7 | Apostolica, che di gran cuore impartiamo a voi tutti, ai vostri Comandanti, 167 5 | rinnovamento, che tutti ci impegna nel proposito di rimettere 168 5 | della fede cristiana saprà indicarvi quali sono i veri valori, 169 5 | e quali gli ideali a cui indirizzare l’esistenza. Che voi ne 170 2 | Roma per l’acquisto dell’indulgenza giubilare, ci obbligano 171 | infatti 172 8 | pellegrini qui presenti, e innanzitutto a quelli italiani.~ 173 1 | affettuoso e cordiale saluto! E insieme a voi salutiamo i Cappellani 174 5 | migliorare il nostro « uomo interiore » nella preghiera e nella 175 9 | vicino, prega per voi ed invoca dal Cielo ogni più eletta 176 14 | this Holy Year of grate. It is our prayer that the joy 177 | It 178 8 | e innanzitutto a quelli italiani.~ 179 1 | pellegrinaggio militare italiano! A voi il nostro affettuoso 180 15 | windiger Weise das Heilige Jahr 181 15 | die Gnade Gottes gerade jetzt in der Fastenzeit euer Herz 182 14 | It is our prayer that the joy and peace of Christ the 183 10 | que vous aimiez davantage l’Eglise, pour que vous soyez 184 15 | Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen 185 10 | pèlerins et visiteurs de langue française. La paix nécessaire 186 9 | consentono di dedicare più largo spazio al nostro consueto 187 5 | pronti al sacrificio, di lavoratori e di professionisti che 188 | le 189 5 | attendono: di cittadini leali e onesti, di padri di famiglia 190 11 | vosotros, peregrinos de lengua española, que os halláis 191 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins 192 9 | eletta grazia di fervore, di letizia, di perseveranza nel bene, 193 15 | Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter, herzlich 194 14 | and reconciliation in your lives will be an effective witness 195 | lo 196 10 | retraite ne Nous permet pas un long entretien. Mais Nous prierons 197 14 | and peace of Christ the Lord will be abundant in your 198 12 | esforzándoos por conseguir que la luz de la fe ilumine siempre 199 | Ma 200 10 | permet pas un long entretien. Mais Nous prierons pour vous 201 4 | carattere, contribuendo alla maturazione della vostra personalità.~ 202 5 | religiosa. Niente, infatti, meglio della fede cristiana saprà 203 5 | rientrare in noi stessi, di migliorare il nostro « uomo interiore » 204 1 | parte del pellegrinaggio militare italiano! A voi il nostro 205 15 | Erneuerung und Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen. 206 15 | Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger 207 15 | Töchter, herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade 208 10 | langue française. La paix nécessaire à notre retraite ne Nous 209 | nell’ 210 | nelle 211 | Niente 212 | noi 213 | non 214 | nostra 215 | nostre 216 | nostri 217 10 | française. La paix nécessaire à notre retraite ne Nous permet 218 13 | Con nuestra Bendición Apostolica. ~ 219 2 | Il vostro numero così rilevante, il fatto 220 4 | per così dire, di un’età nuova, quella adulta, nella quale 221 2 | indulgenza giubilare, ci obbligano ad esprimere tutta la gioia 222 15 | Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung 223 | ogni 224 5 | attendono: di cittadini leali e onesti, di padri di famiglia generosi 225 8 | particolare saluto vogliamo ora rivolgere anche agli altri 226 10 | souffrent dans leur corps ou dans leur âme. Priez aussi 227 5 | cittadini leali e onesti, di padri di famiglia generosi e pronti 228 10 | de langue française. La paix nécessaire à notre retraite 229 9 | spontaneità. Sappiate che il Papa vi è sempre spiritualmente 230 11 | Un saludo especial para todos vosotros, peregrinos 231 9 | figli, queste nostre brevi parole di saluto, così come ci 232 1 | Cari figli, che fate parte del pellegrinaggio militare 233 10 | retraite ne Nous permet pas un long entretien. Mais 234 12 | Os acogemos con paterna benevolencia y os exhortamos 235 9 | perseveranza nel bene, e paternamente vi benedice, unitamente 236 4 | pertanto il nostro augurio paterno. Voi siete alle soglie, 237 14 | prayer that the joy and peace of Christ the Lord will 238 10 | Soyez les bienvenus, chers pèlerins et visiteurs de langue française. 239 1 | figli, che fate parte del pellegrinaggio militare italiano! A voi 240 8 | rivolgere anche agli altri pellegrini qui presenti, e innanzitutto 241 | perciò 242 11 | especial para todos vosotros, peregrinos de lengua española, que 243 10 | à notre retraite ne Nous permet pas un long entretien. Mais 244 9 | fervore, di letizia, di perseveranza nel bene, e paternamente 245 4 | maturazione della vostra personalità.~ 246 | pertanto 247 5 | a tale formazione la sua pienezza è la componente religiosa. 248 15 | besonderer Begrüßung an alle Pilger und Besucher aus den Ländern 249 | poco 250 12 | Año Santo, esforzándoos por conseguir que la luz de 251 14 | Year of grate. It is our prayer that the joy and peace of 252 9 | sempre spiritualmente vicino, prega per voi ed invoca dal Cielo 253 5 | uomo interiore » nella preghiera e nella carità, di attuare 254 5 | Sappiate prepararvi al domani nella visuale 255 11 | española, que os halláis presentes en este encuentro.~ 256 8 | agli altri pellegrini qui presenti, e innanzitutto a quelli 257 3 | La vostra presenza ci dice i vostri sentimenti 258 5 | in questo periodo tanto prezioso della vostra vita. Ma ciò 259 10 | long entretien. Mais Nous prierons pour vous tous: pour que 260 10 | corps ou dans leur âme. Priez aussi pour Nous.~ 261 5 | proposito di rimettere Dio al primo posto, di rientrare in noi 262 10 | bénissons ainsi que vos proches, et spécialement ceux qui 263 2 | gioia e la soddisfazione che procura al nostro animo questo graditissimo 264 5 | sacrificio, di lavoratori e di professionisti che cooperano al bene comune 265 5 | padri di famiglia generosi e pronti al sacrificio, di lavoratori 266 5 | che tutti ci impegna nel proposito di rimettere Dio al primo 267 | propri 268 | quale 269 | quella 270 | quelli 271 | questa 272 | queste 273 | questi 274 14 | the fruits of renewal and reconciliation in your lives will be an 275 10 | vous soyez des artisans de réconciliation. Nous vous bénissons ainsi 276 5 | pienezza è la componente religiosa. Niente, infatti, meglio 277 14 | and that the fruits of renewal and reconciliation in your 278 4 | vostro posto e le vostre responsabilità nella vita sociale. Il particolare 279 10 | paix nécessaire à notre retraite ne Nous permet pas un long 280 6 | auguriamo di coglierne tutta la ricchezza spirituale, per il bene 281 5 | cattolica nella corrente di riconciliazione e di rinnovamento, che tutti 282 5 | rimettere Dio al primo posto, di rientrare in noi stessi, di migliorare 283 2 | Il vostro numero così rilevante, il fatto che voi stessi 284 5 | impegna nel proposito di rimettere Dio al primo posto, di rientrare 285 5 | di riconciliazione e di rinnovamento, che tutti ci impegna nel 286 6 | viverlo nelle sue consegne rinnovatrici: e vi auguriamo di coglierne 287 8 | particolare saluto vogliamo ora rivolgere anche agli altri pellegrini 288 2 | spontaneamente di venire a Roma per l’acquisto dell’indulgenza 289 5 | famiglia generosi e pronti al sacrificio, di lavoratori e di professionisti 290 11 | Un saludo especial para todos vosotros, 291 1 | saluto! E insieme a voi salutiamo i Cappellani e gli Ufficiali 292 12 | de la Cuaresma y del Año Santo, esforzándoos por conseguir 293 6 | compiacciamo con voi, se così sapete vederlo e viverlo nelle 294 5 | meglio della fede cristiana saprà indicarvi quali sono i veri 295 | sarete 296 | se 297 3 | presenza ci dice i vostri sentimenti di fede, ed anche la vostra 298 9 | spazio al nostro consueto settimanale incontro con i fedeli. Accogliete 299 9 | di saluto, così come ci sgorgano dal cuore, con grande affetto 300 | si 301 | siate 302 12 | la luz de la fe ilumine siempre vuestras vidas.~ 303 | siete 304 4 | responsabilità nella vita sociale. Il particolare periodo 305 6 | per il bene vostro, della società, della Chiesa, oggi e nell’ 306 2 | esprimere tutta la gioia e la soddisfazione che procura al nostro animo 307 4 | paterno. Voi siete alle soglie, per così dire, di un’età 308 15 | Wir heissen euch, liebe Sohne und Töchter, herzlich willkommen! 309 | solo 310 | sono 311 14 | cordial welcome to al1 our sons and daughters who have come 312 10 | et spécialement ceux qui souffrent dans leur corps ou dans 313 9 | consentono di dedicare più largo spazio al nostro consueto settimanale 314 10 | ainsi que vos proches, et spécialement ceux qui souffrent dans 315 6 | coglierne tutta la ricchezza spirituale, per il bene vostro, della 316 9 | partecipazione agli Esercizi spirituali che in questi giorni si 317 9 | che il Papa vi è sempre spiritualmente vicino, prega per voi ed 318 2 | voi stessi avete chiesto spontaneamente di venire a Roma per l’acquisto 319 9 | cuore, con grande affetto e spontaneità. Sappiate che il Papa vi 320 15 | aus den Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe 321 | state 322 5 | nella carità, di attuare uno stile di vita sempre più degno 323 | sua 324 | sue 325 9 | che in questi giorni si svolgono in Vaticano, non ci consentono 326 | tale 327 5 | con l’apporto dei propri talenti. Vi accompagniamo perciò 328 4 | vivendo vi può aiutare a temprare il carattere, contribuendo 329 [Titolo]| TESTO DEL DISCORSO~ ~ 330 14 | come to celebrate with us this Holy Year of grate. It is 331 11 | Un saludo especial para todos vosotros, peregrinos de 332 15 | heissen euch, liebe Sohne und Töchter, herzlich willkommen! Möge 333 10 | Nous prierons pour vous tous: pour que votre foi s’affermisse, 334 5 | dice il fatto che qui vi ha tratti oggi: la partecipazione 335 | Tutto 336 1 | hanno accompagnati in questa udienza.~ 337 1 | salutiamo i Cappellani e gli Ufficiali che vi hanno accompagnati 338 | un’ 339 9 | paternamente vi benedice, unitamente a tutti i vostri cari.~ 340 | uno 341 5 | vita sempre più degno di uomini e di cristiani.~ 342 5 | di migliorare il nostro « uomo interiore » nella preghiera 343 14 | have come to celebrate with us this Holy Year of grate. 344 5 | indicarvi quali sono i veri valori, e quali gli ideali a cui 345 9 | questi giorni si svolgono in Vaticano, non ci consentono di dedicare 346 6 | con voi, se così sapete vederlo e viverlo nelle sue consegne 347 | venire 348 12 | adentraros con generosidad en el verdadero espíritu de la Cuaresma 349 5 | saprà indicarvi quali sono i veri valori, e quali gli ideali 350 6 | Tutto questo è il Giubileo, vero? Ci compiacciamo con voi, 351 15 | geistlichen Erneuerung und Versöhnung mit Gott und den Mitmenschen. 352 | vicino 353 12 | ilumine siempre vuestras vidas.~ 354 14 | effective witness to the vigour of Christs Church. To all 355 10 | bienvenus, chers pèlerins et visiteurs de langue française. La 356 5 | prepararvi al domani nella visuale dei compiti che vi attendono: 357 4 | particolare periodo che state vivendo vi può aiutare a temprare 358 6 | se così sapete vederlo e viverlo nelle sue consegne rinnovatrici: 359 | vogliamo 360 | vos 361 11 | saludo especial para todos vosotros, peregrinos de lengua española, 362 5 | accompagniamo perciò con i nostri voti più cordiali in questo periodo 363 10 | pour vous tous: pour que votre foi s’affermisse, pour que 364 12 | de la fe ilumine siempre vuestras vidas.~ 365 15 | Dann feiert ihr in windiger Weise das Heilige Jahr 366 15 | der Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung 367 14 | extend in English a cordial welcome to al1 our sons and daughters 368 14 | al1 our sons and daughters who have come to celebrate with 369 15 | Sohne und Töchter, herzlich willkommen! Möge die Gnade Gottes gerade 370 15 | Mitmenschen. Dann feiert ihr in windiger Weise das Heilige Jahr 371 15 | Ländern deutscher Sprache.~Wir heissen euch, liebe Sohne 372 14 | We wish to extend in English a cordial 373 14 | who have come to celebrate with us this Holy Year of grate. 374 14 | lives will be an effective witness to the vigour of Christ’ 375 15 | Ein wort besonderer Begrüßung an 376 14 | celebrate with us this Holy Year of grate. It is our prayer 377 14 | Christs Church. To all of you we impart our Apostolic 378 15 | Fastenzeit euer Herz weit offnen zur geistlichen Erneuerung und


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL