grassetto = Testo principale
   Parte,  Par. grigio = Testo di commento

 1 Pro         |          consiglio, per vedere a fondo nel pensiero qui esposto,
 2 Pro         |       sarà possibile penetrare a fondo nel metodo di filosofare
 3 Pro         |         suppone una conoscenza a fondo per ciò che qui verrà esposto.
 4   1,   4    |           ha con ciò stesso dato fondo all'intera essenza dello
 5   1,   4    |          più estesamente e più a fondo ho tuttavia studiato questo
 6   1,   7    | piuttosto null'altro insegna, in fondo, che il rapporto d'una rappresentazione
 7   1,   9    |     cerchi. Su che cosa poggi in fondo questa sì precisa analogia
 8   1,   9    |      debole dell'ascoltatore. In fondo, la più parte delle dimostrazioni
 9   1,  15    |        rivelare in questo modo a fondo l'essenza del triangolo,
10   1,  15    |        invece d'una conoscenza a fondo di codeste relazioni spaziali,
11   1,  15    |       studiare Euclide da capo a fondo senza potersi render davvero
12   1,  15    |          che contengono tutto il fondo di verità della scienza
13   2,  20(35)|   comparata, dove è sviluppato a fondo ciò che qui appena s'accenna.~
14   2,  24    |        una sufficiente e fino al fondo esauriente conoscenza. E
15   2,  24    |  etiologicamente inesplicabile a fondo, né mai suscettibile d'essere
16   2,  24    |          invero tutto spiegato a fondo, anzi ricondotto da ultimo
17   2,  25    |        s'acquista col misurare a fondo lo sconfinato universo,
18   2,  27    |  immaginandosi di comprenderla a fondo ed a lei riconducendo con
19   2,  28    |         eclittica e così via. In fondo, questo stato di cose proviene
20   2,  28    |        fino allora trattenuta in fondo all'acqua, e sale in tal
21   2,  28    |     fiore maschile, cresciuto in fondo all'acqua sopra un breve
22   2,  28    |     contraendo le sue spire, nel fondo, dove il frutto si matura48.
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License