1-500 | 501-809
Racconto
1 1 | gera on problema par tuti. El magnar el scarsejava e,
2 1 | problema par tuti. El magnar el scarsejava e, se se voléa
3 1 | calcossa de prima necessità, el se catava sol al marcà-nero1,
4 1(*) | El me primo ricordo~ ~
5 1 | del mondo, che i se sente el sentro del mondo, fin a
6 1 | del mondo, fin a sé suli! ~El primo ricordo el me porta
7 1 | suli! ~El primo ricordo el me porta indrìo de na vita
8 1 | gero sui me tri ani, parché el caregoto el me nava tanto
9 1 | ani, parché el caregoto el me nava tanto largo. Mi
10 1 | sicome sta fenestra la gavéa el parapeto massa basso, sensa
11 1 | maron ciaro. Sto mòbile el gavéa du sportei de véro
12 1 | figurava on damerin che el faséa la reverenza scapelàndo
13 1 | sarà sù co de la faesite, el finìa in càmara. La scala
14 1 | passajo separà e isolà e el sporco de le scarpe no ’
15 1 | de tela bianca e sto saco el gavéa el colo paratorno
16 1 | bianca e sto saco el gavéa el colo paratorno e fermà co
17 1 | invidà al trave maestro, el tegnéa sù la corda e, quando
18 1 | molasse. Sto gran sogato el nava a morir ingropà a morte,
19 1 | alto par poder desligar el gropo, sbassar e vèrzer
20 1 | gropo, sbassar e vèrzer el saco par torse on rosegòto
21 1 | cassetin de la credensa, me opà el desligava el sogato dal
22 1 | credensa, me opà el desligava el sogato dal ciodo e, dopo,
23 1 | ciodo e, dopo, pian pianelo el lassava còrar la corda sul
24 1 | còrar la corda sul ranpìn e el sbassava la saca finché
25 1 | scorta de pan, rancurà drento el saco, la gera el sostentamento
26 1 | drento el saco, la gera el sostentamento par tuta la
27 1 | manera de rivar a robar el pan. ~La sola persona, che
28 1 | de drio de la so testa. El cocón el gera fermà co de
29 1 | de la so testa. El cocón el gera fermà co de le forsine
30 1 | intenta nel so dafar drio el fogo de la stua ’conòmica
31 1 | stua ’conòmica par pareciar el magnar pa ’l boto13 e mi
32 1 | la tola la gavéa slargà el mantile14, posà i piati,
33 1 | puariti, noialtri: oncó xe el giorno de Pasqua e no gavem
34 1 | gero deventà bianco come el late e ca stavo co i oci
35 2 | e on sassìn, a sta ora, el ga el corajo de svejarme!
36 2 | sassìn, a sta ora, el ga el corajo de svejarme! Vardè,
37 2 | sarà de securo na santa), el me ga scorlà zó dal leto.
38 2 | Aldo, sto fioldoncan! Elo el sbraitava tuto inboressà
39 2 | senpre co vosse tuta afanà, el rissiga: “Mi a só nono,
40 2(1) | prima ora de la note) / el bòto s. m. (l’ora del pranzo).
41 2 | pàlpiere2 come se fusse nà sú el telon del palco. De paca
42 2 | xe aparìo lanpante: Aldo el se proclamava nono, nono
43 2 | scarpa fruà. A so favor el portava na testimone fémena.
44 2 | me go rindormensà. Aldo el xe propio on brao e bon
45 2 | ormai tramontà ostarie) el pagava da bévar a tuti in
46 2 | inacorzéa, poareto, che el ‘pontificava’ l’inissio
47 2 | inissio de la so terza età e el tenpo de métarse i noni3.
48 2 | comun mortal o on spìrito? El tarlo el sarìa stà sto qua.
49 2 | mortal o on spìrito? El tarlo el sarìa stà sto qua. Na ‘persona’
50 2 | par de ore pi tardi sona el telèfono e chi xe che parla?
51 2 | la dise: “Tonio, xe rivà el telegrama. Na cosa ùnica.
52 2 | mi ca stavo rosegàndome el figà, la xe stà come l’aqua
53 3(1) | fémene = andare a donne / el pare na fémena = è effeminato /
54 3 | goma, pi che scancelar, el raspava e, se no te gavessi
55 3 | lesiéra, te gavarissi sbusà el folio de carta. Se, par
56 3(7) | il., mollica. Sto pan el xe pien de molena. = Questo
57 3 | coression e, in pi, se coréa el ris-cio9 de inpotaciar10
58 3 | sol de far sgorbi! Finìo el conponimento in malacopia,
59 3 | in malacopia, riportavo el tuto in belacopia doprando
60 3 | e nero. L’inciostro blu el costava de manco de chelo
61 3 | manco de chelo moro, che el vegnéa doprà sol pa’ i cònpiti
62 3 | scrivendo a pena, se coréa el ris-cio de schincar14 na
63 3 | la malacopia, riportatvo el tuto in belacopia, co l’
64 3(14) | Vari m. d. d.: a go schincà el penin = ho spuntato il pennino /
65 3 | o “Móvete, che ’l tenpo el vola e no te ghe la fè a
66 3 | dai e dai, na volta messo el punto fermo, ciamo me mama
67 3(15) | tegnerse in bon = vantarsi / el par bon = fa bella figura /
68 3 | parché no me scanpasse el segno. Lesi e lesi a só
69 3(20) | fandonie! / varda che bala el gà! = guarda che sbronza
70 3(20) | le bale! = non seccare! / el ga cavà la bala d’òro! =
71 4 | 4 EL CAN INGORDO*~ ~Tanti ani
72 4 | on can che, porabestia, el gavéa patìo tuti i dì la
73 4 | quando che ’l se svejava, el ressitava le so orassion
74 4 | ressitava le so orassion e el le finia senpre co l’istessa
75 4 | sol del secondo, purché el fusse bon e su l’abondante”.
76 4(*) | fluvium carnem ferens’ (El can che ’l porta on toco
77 4 | proverbio nostran: “Jùtate che el siel te juta2 ”! Saralo
78 4 | siel te juta2 ”! Saralo stà el “Santo”, sarala stà la “
79 4 | la “fortuna”, saralo stà el “caso” qualunque roba la
80 4 | matina, finìe le preghiere, el ga usmà on parfumo de cician
81 4 | de cician che coalchedun el stava rostendo col osmarìn.
82 4 | che ghe interessasse tanto el osmarìn quanto, pitosto,
83 4 | la cicia. A elo sto fato el ghe xe parso come na grassia
84 4 | contentesse, co passi felpà el ga scominsià a sercar da
85 4 | sercar da indove che vegnéa el bon parfumo. Camina e camina
86 4 | parfumo. Camina e camina el xe rivà inte na gran corte
87 4 | rodeava e, par l’emossion, el gera tuto on frèmito. Bison
88 4 | Bison saver che sto can el gavéa on sarvel de prima
89 4 | fate corajo, no stà far el macaco, brìncate on polastro,
90 4 | fìlatela e màgnatelo”! El can, incorajà da sta ‘vosseta’
91 4 | grostina maronsìn de la cotura, el ga puntà l’ocio sul galon
92 4 | grasso. A on serto momento el se xe sustà in peto: “Boia
93 4 | vita o de morte!” Cussì el ga gunfià a pi no se pol
94 4 | e, co on scato de nervi el ghe la ga fata a azanar
95 4 | ghe la ga fata a azanar el galon mirà. Co na tironada
96 4 | Co na tironada da mato el ga sbregà el polastro in
97 4 | tironada da mato el ga sbregà el polastro in do parti: el
98 4 | el polastro in do parti: el mezo polastro robà (streto
99 4 | i denti) tuto par elo e el mezo polastro (restà infilzà
100 4(4) | la farina bianca par far el ‘pan’.~
101 4 | mànego, na pegnata sbusà, el supioto del fogolar e parfin
102 4 | carega co on maon6 spacà. El nostro ‘eroe’, parò, co
103 4 | pi sguelto de na bisata7 el xe sgussà via, de baleton
104 4 | e, fàtaghela a scantonar el pilastro del canselo de
105 4 | lontan da i so insecutor, el se xe sentìo salvo, intiero,
106 4 | sfinìo. Curi curi, alfìn el xe rivà in óro8 de on lago.
107 4 | rivà in óro8 de on lago. El ‘soma’ (corpo) el stava
108 4 | lago. El ‘soma’ (corpo) el stava a la fin de le so
109 4 | la fin de le so forze e el voléa sponsàrse, ma el ‘
110 4 | e el voléa sponsàrse, ma el ‘spirito’ (el sarvelo) no ’
111 4 | sponsàrse, ma el ‘spirito’ (el sarvelo) no ’l cognosse
112 4 | no ’l cognosse pepa9 e el pispolava10 a le so rece.
113 4 | i morseguni de la fame, el ga fato suo el programa
114 4 | la fame, el ga fato suo el programa de la so parte
115 4 | de la so parte pi nòbile (el sarvelo che no ’l se dava
116 4 | dava on àtimo de rechie) e el se xe adatà co fa on mecano11. “
117 4 | de là del lago e gùstate el to magnar, on bocon par
118 4 | par volta, mastegàndote el cician co gusto e bon prò”!
119 4 | cician co gusto e bon prò”! El nostro can, co tuta l’atension
120 4 | far far grespe a l’aqua, el ghe xe intrà drento, tegnendo
121 4 | xe intrà drento, tegnendo el so ‘trofèo’ ben in alto,
122 4 | del pel de l’aqua. Infati el can, da bongustaio, el voléa
123 4 | Infati el can, da bongustaio, el voléa salvar tuto l’onto
124 4 | intenzion de portarghe via el so pasto, el ga dà na ociada
125 4 | portarghe via el so pasto, el ga dà na ociada tornovia
126 4 | Mirà l’orizonte lontan, el xe tornà tacà a elo istesso
127 4 | védelo mai? Gesù Marìa, el ga visto on altro can e
128 4 | e anca sto candalòstrega el strenzéa on mezo polastro
129 4 | Chel fildoncan, anca elo el ga mezo polastro. Mezo polastro
130 4 | inbriagà da ste bele mire, el se ga sbajà in peto: “Pansa
131 4 | fate capana”! Dito fato el ga spalancà le ganasse par
132 4 | l vedéa ma…, patapùfete, el so ‘tesoro’ el xe colà a
133 4 | patapùfete, el so ‘tesoro’ el xe colà a pico come on sasso.
134 4 | mezi polastri! Co na sata el se ga netà le pàlpiere par
135 4 | fusse fate le scarpèle o se el gavesse le orbarole. Tuto
136 4 | orbarole. Tuto inpanpalugà el ga spalancà i oci e la boca
137 4 | spalancà i oci e la boca e el ga vardà chel’altro can
138 4 | maledission, anca sto chì el gavéa la boca verta e i
139 4 | de on èbete. Che rabia! El se ga morsegà la lengua,
140 4 | la lengua, la coa e, se el gavesse possudo, anca la
141 4 | Lora, col cor a tochi, el se ga dito: “Ad restim res
142 4 | Pian pianelo, leme leme el ga riciapà a noar par rivar
143 4 | tanto par far calcossa, el se ga dà on sgrulon par
144 4 | la coa in mezo a le ganbe el xe nà a rintanarse in on
145 4 | magnada mancà che, furse, zamé el gavarìa mai pi assaporà!~ ~
146 5 | diesemila. Fausto (cussì el se ciama el tabacaro) el
147 5 | Fausto (cussì el se ciama el tabacaro) el ga la so età
148 5 | el se ciama el tabacaro) el ga la so età ma el xe cussì
149 5 | tabacaro) el ga la so età ma el xe cussì intrante da far
150 5 | co sta so gran vitalità, el fà na roba, el fà chel’altra,
151 5 | vitalità, el fà na roba, el fà chel’altra, el serve
152 5 | roba, el fà chel’altra, el serve sto e chel cliente,
153 5 | serve sto e chel cliente, el parecia tuto par ben, insoma,
154 5 | parecia tuto par ben, insoma, el tien senpre man e lache1
155 5 | e lache1 in movimento e el para vanti, a la granda,
156 5 | para vanti, a la granda, el so apalto. Quando che, parò,
157 5 | parò, ghe xe tanta gente, el se adata che so mojer la
158 5 | mejo che la pol. Stamatina el Fausto no ’l stava nel negossio
159 5 | stava nel negossio parché el gera nà a far scorta de
160 5 | scole le xe inciavà, elo el gavéa fato vegner lì on
161 5 | arte da picinin, visto che el sarà l’erede. Sto bel toso,
162 5 | furbo come on gato maestrà, el me serve in manera conpìa
163 5 | manera conpìa e finìo tuto el me dise: “Serve altro”? “
164 5 | altro”? “Nò, fà i conti”. El toso, par no sbaliar, el
165 5 | El toso, par no sbaliar, el fà i càlcoli co la machineta (
166 5 | no mente mai). Quando che el stà par finir, riva el nono,
167 5 | che el stà par finir, riva el nono, che ’l se intromete
168 5 | nono, che ’l se intromete e el ciapa el posto del nevodo.
169 5 | se intromete e el ciapa el posto del nevodo. Sto chì,
170 5 | gavesse dito: “Ma propio desso el vien a rònpar!” Preciso,
171 5 | oci e no dito co la boca. El paron el riscominsia i conti (
172 5 | dito co la boca. El paron el riscominsia i conti (lu
173 5 | riscominsia i conti (lu el fà tuto a mente, la calcolatrisse
174 5 | fà novemilatresento)…” e el va vanti a far de cunti
175 5 | cunti co gran sicuressa. El pachetelo de i bilieti del
176 5 | pachetelo de i bilieti del tran el gera novo de trinca e el
177 5 | el gera novo de trinca e el paréa come se ’l fusse on
178 5 | i bilieti i gera sinque. El pachetin pi che perfeto,
179 5 | pachetin pi che perfeto, el gavarìa busarà chiunque
180 5 | sguelta, come che gavéa fato el sior Fausto. El nevodo,
181 5 | gavéa fato el sior Fausto. El nevodo, anca sta volta co
182 5 | anca sta volta co i oci, el voléa dir calcossa ma, ben
183 5 | parola e no ’l ga interoto el discorso del nono. Me xe
184 5 | on ficheto al cor parché el contàbile el se gavéa sbalià
185 5 | cor parché el contàbile el se gavéa sbalià e, se no ’
186 5 | preciso momento che ’l xe el spartiaque che ’l te conferma
187 5 | disonesto (on dito latin el dise: ‘Ocasio facit furem’ (
188 5 | lota se avertir si o nò el paron. A go vudo on s-ciantiso
189 5 | s-ciantiso da furbeto, de far el tonto ma, ne l’istesso momento
190 5 | roba anca na sola volta el xe, comunque, on ladro’.
191 5 | sinque e no un solo”. Lu el me varda co i oci strabulzà
192 5 | possìbil ca me sia sbalià”. El ricontrola e el vede che
193 5 | sbalià”. El ricontrola e el vede che i bilieti i xe
194 5 | bilieti i xe sinque. Grassie!” El color de i oci del nevodo
195 5 | color de i oci del nevodo el xe tornà normal, i oci del
196 5 | disesse: “Finalmente na volta el se ga sbalià anca lu” e
197 5 | che ’l me vedarà lassù, el se ricordarà de sta me bona
198 5 | oci su i me tanti sbali, el disarà: “Brao, Tonio, brao!
199 6 | 6 EL SABIONARO*~ ~Me vedo putel
200 6 | fato de metalo se doparava el saldame2. Na volta al mese
201 6 | Na volta al mese faséa el giro on sabionaro3 che ’
202 6 | inpienà e livelà. Quando che el sabionaro el stava ancor
203 6 | Quando che el sabionaro el stava ancor distante e el
204 6 | el stava ancor distante e el stava ancor sconto al de
205 6 | vegnéa sù da la pìcola vale, el se sentia sbecar a tuta
206 6 | Sabionarooo, sabionarooo...”. Elo el gera on sbecalón tal che
207 6 | metri. Dopo, pian pianelo, el rivava insima a la pontara
208 6 | pi grando de na piègora. El musseto pìcolo pìcolo, el
209 6 | El musseto pìcolo pìcolo, el birocio grando grando, sproporsionà.
210 6 | grando grando, sproporsionà. El careto el gavéa, ne la parte
211 6 | sproporsionà. El careto el gavéa, ne la parte in vanti,
212 6 | la schena de la bestia. El somarelo, cussì inprisonà,
213 6 | somarelo, cussì inprisonà, el funséa da contropeso. Infati
214 6 | funséa da contropeso. Infati el careto el gera sostegnù
215 6 | contropeso. Infati el careto el gera sostegnù da do sole
216 6 | l’istesso perno de fero. El leto del caretelo el gera
217 6 | fero. El leto del caretelo el gera tuto sgualivo, come
218 6 | gran tola pialà. Torno via el pian funséa da óro5 quatro
219 6 | ànguli co s-cione de fero. El vodo, de drento de ste tole,
220 6 | de drento de ste tole, el gera inpienà de sabion rossicio,
221 6 | de sabion rossicio, che el vegnéa ciamà ‘saldame’.
222 6 | dà to mama”. E mi verzéo el pugneto e ghe mostravo el
223 6 | el pugneto e ghe mostravo el boro6. “I sarìa quatro bussoloti,
224 6 | Dìghelo che on bussoloto el xe de soravia7 ”. Tornà
225 6 | soravia7 ”. Tornà indrìo: “El sabionaro el me ga dito
226 6 | Tornà indrìo: “El sabionaro el me ga dito ca te diga che
227 6 | me ga dito ca te diga che el me ga dà na misura in pi,
228 6 | se faséa pi vivo nissun, el sabionaro el dava na sbachetà
229 6 | vivo nissun, el sabionaro el dava na sbachetà su na culata
230 6 | sbecando: “Ìii.., tiraa..!” El poro somarelo, dando on
231 6 | somarelo, dando on straton, el partìa de paca e l’omo el
232 6 | el partìa de paca e l’omo el riscominsiava: “Sabionarooo,
233 7 | 7 ME NONA E EL SISO*~ ~Me nona de chei
234 7 | de le galine, messo tra el staloto de i porsei e el
235 7 | el staloto de i porsei e el casoto del cesso, menando
236 7 | strenzéa co tute do le man, ma el siso el gera cussì grosso
237 7 | tute do le man, ma el siso el gera cussì grosso e forte
238 7 | gavéo fifìo che chel bestion el scanpasse for da le man
239 7 | da le man de la nona. Se el se fusse libarà, no se sà
240 7 | fusse libarà, no se sà mai, el gavarìa possudo darme na
241 7 | me nona la xe montà sóra el scalin del camin e la ga
242 7 | del camin e la ga ciapà el supioto2 de fero (chel che ’
243 7(1) | dell’anatra. (In dialetto el termine ‘siso’ indica (
244 7 | fogo quando che sto chì el stava par morir) e la ga
245 7 | scominsià a tirar par le sate. El siso, ostregheta, el se
246 7 | sate. El siso, ostregheta, el se dibatéa, el se lagnava
247 7 | ostregheta, el se dibatéa, el se lagnava e, sbatendo le
248 7 | lagnava e, sbatendo le ale, el perdéa na mota de pene che
249 7 | bona de fàrghela a sofegar el bestion! Sto chì, porabestia,
250 7 | la molava de tironarghe el colo, el tirava na sboconà
251 7 | molava de tironarghe el colo, el tirava na sboconà de ossìgeno
252 7 | de ossìgeno e, refizià, el continuava a difèndarse
253 7 | fileto de pipì. No catavo el corajo de darghe na man,
254 7 | de artifissio. Orcocan, el colo del siso, stacà da
255 7 | da de sóto del supiaoro, el se smenava come on buelo
256 7 | parecià tuto: la gavéa inpissà el fogo nel fogolar e la gavéa
257 7 | fogolar e la gavéa tacà el caldiero a la caena drento
258 7 | ela, de colpo, la ga ficà el siso drento l’aqua de bojo,
259 7 | broàndose na man. Sugàndose el suor de la fronte, la me
260 7 | speni l’oco fin che ’l ga el sangue fresco, dopo no te
261 7 | spussa de brusin!” Come el ‘puareto’, belo, forte,
262 7 | sbrancà. In quatro e quatroto el siso el se presentava in
263 7 | quatro e quatroto el siso el se presentava in tuta la
264 7 | tiràndoghe for le buele, el figà, el fiele, el core,
265 7 | tiràndoghe for le buele, el figà, el fiele, el core, el stómego,
266 7 | buele, el figà, el fiele, el core, el stómego, i polmuni,
267 7 | figà, el fiele, el core, el stómego, i polmuni, i rognuni.
268 8 | 8 EL LATE, LA VECIA, EL GATO*~
269 8 | 8 EL LATE, LA VECIA, EL GATO*~Desso ve vojo contar
270 8 | so cor, la ringrassiava el Signore parché el la gavéa
271 8 | ringrassiava el Signore parché el la gavéa jutà par tuto l’
272 8 | par tuto l’ano. Infati, el tenpo el gera stà galantomo:
273 8 | l’ano. Infati, el tenpo el gera stà galantomo: piova
274 8 | cronpà on vedelo, la gavéa el pieto stragunfio de late.
275 8 | doménega pena passà, quando che el spiegava che bisognava far
276 8 | indove la gera stà a dir sù el terseto. La Maria la la
277 8 | fra ela e ela: ”Vìdito che el Signore el xe senpre tento
278 8 | Vìdito che el Signore el xe senpre tento a i poareti
279 8 | na pasqua1, la ga ciapà el quartarolo2 de luminio.
280 8 | pena conprà, no se sà mai, el late el podéa petarghe qualche
281 8 | conprà, no se sà mai, el late el podéa petarghe qualche malan.
282 8 | posà al sentro de la tola el so pìcolo tesoro, la se
283 8 | stissi sichi par inpiar el fogo. In casa ghe gera anca
284 8 | fogo. In casa ghe gera anca el gato el qual, usmando el
285 8 | casa ghe gera anca el gato el qual, usmando el parfumo
286 8 | el gato el qual, usmando el parfumo del late, el faséa
287 8 | usmando el parfumo del late, el faséa el rufianesco co la
288 8 | parfumo del late, el faséa el rufianesco co la parona
289 8 | de chela bontà. Cussì elo el pensava: “Stassera la me
290 8 | indafarà ne i preparativi: el fogo el mandava le prime
291 8 | ne i preparativi: el fogo el mandava le prime vanpe e
292 8 | prime vanpe e pian pianelo el scominsiava a scaldar i
293 8(2) | contenitore de forma tonda; el gera na sorta de misura. (
294 8 | restà in pié, ma, che pecà, el late el xe cascà par tera!
295 8 | pié, ma, che pecà, el late el xe cascà par tera! El gato,
296 8 | late el xe cascà par tera! El gato, che drento el so coresin
297 8 | tera! El gato, che drento el so coresin el sperava senpre
298 8 | che drento el so coresin el sperava senpre che la parona
299 8 | inpaurìo da chel sigamento, el ga fato on salto alto mezo
300 8 | so bafo, gavéndolo lecà, el lo ga sentìo late bon. Càspita,
301 8 | sentìo late bon. Càspita, el paréa deventà mato e, tuto
302 8 | deventà mato e, tuto felisse, el se ga messo a slapar chel
303 8 | ùnica pua4 e la diséa: “El diàolo, sto porselo, el
304 8 | El diàolo, sto porselo, el ga vossudo métar de traverso
305 8 | ringrassiava, ognun a modo suo, el bon Dio:~- la siora Maria
306 8 | la siora Maria parché el tenpo el gera nà ben, i
307 8 | siora Maria parché el tenpo el gera nà ben, i canpi i gavéa
308 8 | la Bepa parché, anca se el late el gera nà spanto,
309 8 | parché, anca se el late el gera nà spanto, ela, ciapando
310 8 | rónparse calche osso,~- el gato parché, co tuta chela
311 8 | chela mana cascà dal sielo, el gavéa magnà tanto e tanto
312 8 | prima de indormensarse, el ga dito: “ Oh, se tuti i
313 9 | Scolté sti fati e, dopo, deme el vostro parere.~On jorno,
314 9 | sta Opera Pia, par gaver el ‘nulaosta’ e scominsiar
315 9 | nulaosta’ e scominsiar el da farse e, anca, a me só
316 9 | ris-cià de dimandarghe se el me slungava calche scheo
317 9 | par le spese. In verità el xe stà pi largo de chel
318 9 | che quando sto Monsignor el me ga rissevudo nel so studio,
319 9 | quasi conpagno del mio e el Monsignor, no sò parché,
320 9 | Monsignor, no sò parché, el lo ga tirà verso de lu.
321 9 | Chel porocan del so paron el starà deventando mato, sercàndole.
322 9 | Sonti, furse, on mato? Gonti el ‘dono’ de la ‘lievitassion’
323 9 | sensa malissia, a go spostà el me masso de ciavi verso
324 9 | a casa de l’architeto ma el stà fora. Lo ciamo nel so
325 9 | so studio e me risponde el sagratario. “Ghe xe l’architeto?” “
326 9 | de le stèle par inpissar el fogo nel fogolaro, solo
327 9 | qualchedun che ’l sercava ciavi, el vignesse da mi. Dopo mez’
328 9 | maso de ciavi no sue e che el so masso no la lo catava.
329 9 | lo catava. Mi ghe mostro el masso no mio e ela la lo
330 9 | Passaman de ciavi e finisse el secondo ato. Desso ciapo
331 9 | ato. Desso ciapo de peto el terso fato. Nel dopomezodì,
332 9(1) | El sbagliar xe de l’omo, l’
333 9 | tonde ma quadrate. Scominsio el giro nando indrìo, logo
334 9 | dal dotor de i denti sono el canpanelo: “Gianfranco,
335 9 | stavo sercando”. “Vérzeme el porton ca le go in man”
336 9 | Furse che me sia nà in fasso el sarvelo? Cossa gonti da
337 9 | parsóra la tola come, anca, el tacuin. No ve tocarò gnente
338 10 | 10 EL CIAPIN COI BUSI*~ ~Se dise
339 10 | in regalo. Xe ciaro come el sol che la Maria no la xe
340 10 | tiro for da la credensa el bussoloto del sùcaro e chelo
341 10 | parché ela la se bevesse el the ‘coreto’ col sugo de
342 10 | spetando che l’aqua la ciapasse el so bojo, ela chieta e plassida
343 10 | cognosséa, poradisgassià, el sconto segreto. Ela, nando
344 10 | istinto natural, la ga ciapà el ciapin pi neto par fassar
345 10 | ciapin pi neto par fassar el maneghéto del pentolìn e
346 10 | serto momento, strenzendo el maneghéto del brichéto,
347 10 | co de la saliva par lenir el dolor de la scotada. Dovì
348 10 | Par capirse, sto ciapin el gavéa tanti buséti, che
349 10 | nissuna protession), sentrando el sentro de i vodi de i buseti,
350 10 | de i buseti, la ga streto el maneghéto infogà de la cógoma.
351 10 | No dopràndolo quasi mai, el ciapin el paréa novo de
352 10 | dopràndolo quasi mai, el ciapin el paréa novo de trinca5. Par
353 10 | trinca5. Par sto motivo el ciapin el paréa inmacolà.
354 10 | Par sto motivo el ciapin el paréa inmacolà. Imagineve
355 10 | che xe causa del so mal, el pianza se stesso!~ ~
356 11 | 11 EL ZUGO DE LA FENARA*~ ~Eh
357 11 | da de sóra de la fenara, el fen da dar da magnar a le
358 11 | in stala, se coalchedun el proponéa l’idéa de sto zugo,
359 11 | i altri i ghe nava drio. El zugo ne la fenara el consistéa
360 11 | drio. El zugo ne la fenara el consistéa nel far slissegade
361 11 | péso morto e de traverso el fenarolo, parsóra el marelo
362 11 | traverso el fenarolo, parsóra el marelo del fen, pena trato
363 11 | del sotopòrtego, se faséa el girotondo: su zó, su zó
364 11 | fen portà al suto, sóto el teto de la téza. Sto fen
365 11 | teto de la téza. Sto fen el gera chelo tajà sù ne i
366 11 | se trava zó, de traverso el fenarolo, chel tanto de
367 11 | laùri ne i canpi, i gavéa el cònpito de distribuir el
368 11 | el cònpito de distribuir el fen ne le gripie de i animai.
369 11 | stala. Pena finìo de trar zó el fen co la forca dal pian,
370 11 | montesélo, prima de distribuir el fen ne le gripie de le bestie,
371 11 | gripie de le bestie, gera el tenpo bon par zugar lassàndose
372 11 | volta fata la giravolta sóra el marelo del fen zó in stala,
373 11 | par far n’altra bravada. El tuto el gera come na buriana,
374 11 | n’altra bravada. El tuto el gera come na buriana, pèso
375 11 | catando la cola del sudór, el se inpastelava al muso e
376 11 | come na seconda pelesina. El pi brao el gera chelo pi
377 11 | seconda pelesina. El pi brao el gera chelo pi sguèlto, che,
378 11 | ganbaróla a chel pi vanti, el faséa pi scarivòltole. Mi
379 11 | rivava on grande, sto chì el se metéa a ciauscar sa gérimo
380 11 | lavarse da la morcia sóto el pissaroto4 del mato5 ne
381 11 | ponpava de pi e pi sguelto el manegón7 de l’argagno8 .
382 12 | 12 I COPA EL MASCIO*~Al tenpo justo,
383 12 | gavéa la goba1, se stabilìa el tenpo esato par far na ‘
384 12 | lì, gera stà rancurà anca el fromento e el sorgo. Restava
385 12 | rancurà anca el fromento e el sorgo. Restava sol el porsel.
386 12 | e el sorgo. Restava sol el porsel. Sto bestion, bon
387 12 | bon dal muso a la coa, el rapresentava el colpo grosso
388 12 | la coa, el rapresentava el colpo grosso par ogni fameja,
389 12(1) | El deto el gera: ‘goba a levante,
390 12(1) | El deto el gera: ‘goba a levante, luna
391 12 | involtini col radesèlo2, el figà col osmarìn e na foja
392 12 | verti. Tuto sto ben de Dio el gera la sicuressa de magnar
393 12 | Ognun de sti ‘sapienti’ el gera zeloso de chel che
394 12 | gera zeloso de chel che el cognosséa e el se tegnéa
395 12 | chel che el cognosséa e el se tegnéa ben streto e solo
396 12 | gussar dal moleta6 i cortei e el menaroto7 , par poder spacar
397 12 | tolete. Sto fato tanto anbìo, el gavarìa garantìo, par pi
398 12(8) | madia. Mesa par far sù el mas-cio = it., madia o cassa
399 12 | sicuressa sototeto. Rivà el jorno bon, i òmeni pi forti,
400 12 | almanco sinque, i ciapava el porselo e, dopo gaverghe
401 12 | par métarlo sóra la mesa. El porsel, poareto, el sospetava
402 12 | mesa. El porsel, poareto, el sospetava che ghe stava
403 12 | capitando calcossa de bruto e el sigava desperà. Proteste
404 12 | Mors tua, vita mea’ e el far cruento el nava vanti
405 12 | vita mea’ e el far cruento el nava vanti fra el bacan
406 12 | cruento el nava vanti fra el bacan e i sbechi de noialtri
407 12 | chela che la dovéa méter el cadin largo sóto la gola
408 12 | Rosi la dovéa rancurar tuto el sangue che ’l sarìa sgorgà,
409 12 | Se no la sentrava in pien el pissaroto del sangue, cussì
410 12 | a far chel che comandava el massaro. L’organizassion
411 12 | perissia e autorevolessa, el dava òrdini sichi: “Aqua
412 12 | cortelo grosso messo de tajo, el faséa pelo e contropelo.
413 12 | co na raspeta apòsita, el netava tute le fisse e le
414 12 | statua de marmo levigà. El mas-ciaro, col menaroto,
415 12 | mas-ciaro, col menaroto, el squartava el porsel in du
416 12 | col menaroto, el squartava el porsel in du tochi, che
417 12 | stà sistemà ne i so posti, el porselaro, co de le sugaman
418 12 | le sugaman nete de broa, el netava, a la perfesion,
419 12 | drento e de fora, de tuto el mas-cio. Co sta astussia,
420 13 | 13 EL POJAN*~ ~I nostri vecioti
421 13 | desso, pol èssar vèro che el bruto e el mal fato i possa
422 13 | èssar vèro che el bruto e el mal fato i possa èssar anca
423 13 | Se podéa e se pol còrar el ris-cio de piturar el diàvolo
424 13 | còrar el ris-cio de piturar el diàvolo pi bruto de chel
425 13 | larghe larghe. Pi bruto el jera sto pojan, mejo el
426 13 | el jera sto pojan, mejo el jera parché el gavarìa stremìo4,
427 13 | pojan, mejo el jera parché el gavarìa stremìo4, a morte,
428 13 | pa’ i tusiti sto figuro el faséa paura anca se se savéa
429 13 | strasse sgionfà de paja e co el so bel turàciolo par nasopia.
430 13 | Come che l’oselo pi furbo el se gavéa becolà8 el primo
431 13 | furbo el se gavéa becolà8 el primo granel de na spigheta,
432 13 | Quando che de lì passava el paron, elo el faséa senpre
433 13 | lì passava el paron, elo el faséa senpre on gran batiman
434 13 | crepar… sa ve ciapo ve tiro el colo e ve fasso a rosto
435 13 | rosto col osmarìn…”, cussì el sbraitava el contadin! Ma
436 13 | osmarìn…”, cussì el sbraitava el contadin! Ma in pi de le
437 13 | gnent’altro e, lora, scorajà el se rivoltava contro el pojan: “
438 13 | scorajà el se rivoltava contro el pojan: “E ti, sa feto lì,
439 13 | statuina? Te te divi gadagnar el to pan, pelandron! Te gonti
440 13 | te gabia messo lì, a far el guardian? Svejete, macaco!
441 14 | 14 El me primo servissio de tassista~
442 14 | parché paron de pi tassi). El sior Luca, dopo de la presentassion
443 14 | dopo calche so domanda, el se ga fidà, nominàndome
444 14 | guida’, parché guidasse el so tassi personal. Sto pato
445 14 | tassi personal. Sto pato el gavarìa dovudo durar par
446 14 | gavarìa dovudo durar par tuto el mese de agosto. Preciso
447 14 | ela navo al garage drento el qual gera parchejà chela ‘
448 14 | fastidio le nava sóra i oci. El gera on me continuo sugar
449 14 | gera on me continuo sugar el sudor co on fassoleto, che ’
450 14 | se ’l se gavesse fermà, el me gavarìa dà na destinassion
451 14 | preocupassion la gera chela che el me dasse on indirisso ca
452 14 | indirisso ca no cognosséo e el spagheto, el spetar, el
453 14 | cognosséo e el spagheto, el spetar, el no saver che
454 14 | el spagheto, el spetar, el no saver che cossa far,
455 14 | saver che cossa far, tuto el deventava on problema. La
456 14 | rossà e la nava spelàndose. El cor el sconbatèa, no ghe
457 14 | nava spelàndose. El cor el sconbatèa, no ghe la faséo
458 14 | par pi ani, a gavéo fato el mestiere del venditore par
459 14 | aqua fresca, me go canbià el pancioto1 e la camisa e
460 14 | guidar verso on calchedun el qual, faséndoghe on servissio
461 14 | on servissio a pagamento, el me gavarìa fato guadagnar
462 14 | grando e grosso e nissun el pensarìa ca a só pi che
463 14 | intimorìo. Se me fermavo e elo el me gavesse dito: ‘par piasser,
464 14 | piasser, a...’, chiunque che el fusse stà, che figura gavarìa
465 14 | vergogna, de angossia parché el tenpo el volava velosse
466 14 | angossia parché el tenpo el volava velosse e la fin
467 14 | lavoro, a le 14,30, de securo el sarìa rivà! Me diséo: ‘E
468 14 | far?’ ‘Indove xe ca cato el corajo par vèrzare el sportelo
469 14 | cato el corajo par vèrzare el sportelo a on scognossùo?’
470 14 | no ’l ghè pi, ma, lora, el stava de fianco al ‘caffè
471 14 | volta incolonà, risultavo el quarto. La prima tomòbile,
472 14 | persona, la parte e mi devento el terso; el novo primo el
473 14 | parte e mi devento el terso; el novo primo el se ne va via
474 14 | el terso; el novo primo el se ne va via e mi devento
475 14 | se ne va via e mi devento el secondo; el novo primo el
476 14 | e mi devento el secondo; el novo primo el ciapa la so
477 14 | el secondo; el novo primo el ciapa la so corsa e, desso,
478 14 | desso, a só mi a èssar el primo. El cor el rinbonba,
479 14 | só mi a èssar el primo. El cor el rinbonba, el sòno
480 14 | a èssar el primo. El cor el rinbonba, el sòno me s-ciopa,
481 14 | primo. El cor el rinbonba, el sòno me s-ciopa, le rece
482 14 | Cossa xe ca fasso? Inpisso el motore e me la filo opur
483 14 | le stéle e mi trategnéo el fià. E eco che vien arente
484 14 | creatura del siel: l’ìncubo el gera svanìo! L’inglese mi
485 14 | me personal piasser? Dio el gavéa vudo pietà de mi e
486 14 | gavéa vudo pietà de mi e el me ga jutà! El gera on indirisso
487 14 | pietà de mi e el me ga jutà! El gera on indirisso propio
488 14(1) | mia madre diceva: canbiate el pancioto ché el xe sporco /
489 14(1) | canbiate el pancioto ché el xe sporco / te te ghè messo
490 14(1) | sporco / te te ghè messo el pancioto roverso / bison
491 15 | inpossìbil che un nel so sarvel el pensa na roba e co la boca
492 15 | pensa na roba e co la boca el ghe ne diga n’altra. Ne
493 15 | anca, se dise che ’l mondo el xe spartìo in do fete, na
494 15 | fora, prima te te ciapi el to posto parché par tuti
495 15 | posto parché par tuti val el dito ‘chi dorme no ciapa
496 15 | mal, la narà drio al dito ‘el mondo el xe de i furbi’
497 15 | narà drio al dito ‘el mondo el xe de i furbi’ e tuti i
498 15 | i furbi’ e tuti i sà che el ‘mondo’ el xe i ‘schei’
499 15 | tuti i sà che el ‘mondo’ el xe i ‘schei’ e che i furbi
500 15 | ani, ognun par conto suo el s-ciarìa chi che gera la
1-500 | 501-809 |