Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Alfabetica    [«  »]
effeminato 1
egg 3
eh 3
el 809
ela 37
ele 6
eleganza 1
Frequenza    [«  »]
-----
1038 la
937 de
809 el
590 e
524 i
489 che
Antonio Balsemin
Ve conto…

IntraText - Concordanze

el

1-500 | 501-809

    Racconto
501 15 | befana e na volta messo el cor in pace el pensava a 502 15 | volta messo el cor in pace el pensava a altre robe. Mi 503 15 | mama la stava par farme el segno de crose su la fronte 504 16 | SORGENTE DE 'I PIERI'~ ~El conplesso de le vasche de 505 16 | la qual ve vojo contar, el gera fato in sta manera. 506 16 | sentìmetri. Sto parapeto el finìa in alto co na gran 507 16 | no ’l ciapava mai sole, el gera tuto levro de mus-cio 508 16 | de altre erbe che le ama el fresco e l’aqua. Da sta 509 16 | fora on gran pieron4 che el gera longo, pi o manco, 510 16 | on mezo metro. Sto pieron el gavéa scavà, ne la so parte 511 16 | cascar drento la vasca, el posava i zenoci dosso el 512 16 | el posava i zenoci dosso el parapeto, el se tegnéa in 513 16 | zenoci dosso el parapeto, el se tegnéa in equilibrio 514 16 | na parete, co l’altra man el faséa sostegno su la punta 515 16 | punta de la gran piera e el posava la so barbossa5 al 516 16 | parete, chela costruìa verso el basso, stravasava l’aqua 517 16 | tute, che la servìa par far el primo lavajo de i ninsui 518 16 | altre robe bianche, doprando el saon. Tute le vasche le 519 16 | vasca a vasca, on scaveto el faséa passar l’aqua de sorapì 520 16 | stropà co strasse de lino, el podéa èssar scoconà8 cussì 521 16 | gera coriva9, podéa créssar el mus-cio, piantine aquàtiche 522 16 | on baston se urtonava via el stròpolo de pessa de la 523 16 | gera svodà, se stropava10 el buso basso de la vasca pi 524 16 | sorgente de i Pieri’, la gera el vanto de i me noni Molon, 525 16 | monte che, pian pianelo, el se xe slavinà dosso! ~ ~ 526 16(12)| Candiago-Romanato, pag. 15). Es.: el ati da mato = fa atti 527 17 | bele che le te solevava el morale e le te faséa rìdar, 528 17 | tristi che le te strenzéa el core e le te faséa piànsar, 529 17 | Ste serate le gera ciamà elfilò’. Chi che contava 530 17 | che ’l se metéa a parlar, el gera vardà co l’istesso 531 17 | respeto de on prete e nissun el se sarìa onsà de intrométarse 532 17 | Se, quando che se faséa elfilò’ in corte o in stala 533 17 | sua, invesse, ogni toseto el voléa che so popà o so mama 534 17 | tanto, elo, par farme taser, el finìa par contar la storia 535 17 | me popà, soranominà Nani, el diséa: "Vuto ca te conta 536 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca 537 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca 538 17 | ca credéa de gaver capìo el sbalio diséa: “, no contàrmela”. “ 539 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca 540 17 | ca credéa de gaver capio el truco, par fàrmela contar 541 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca 542 18 | cussì da far pràtica. A dar el via al primo invito xe stà 543 18 | menestra e la sicogna a puntar el so longo bèco sul fondo 544 18 | volpe, come che la ga lustrà el so piato, la ga trato i 545 18 | mia, ca no te te ghè magnà el to bon brodo?” “Te , cara 546 18 | le robe. Prima de darse el baso d’adìo, le ùltime parole 547 18 | longo ma streto streto. El ancor dopo, come che 548 18 | sicogna la gavéa parecià el magnare conpagno drento 549 18 | conpagno drento le do bosse e el gera: bisi, fasui russi, 550 18 | prelibatesse. La sicogna, bela come el sole e, parò, co la coa 551 18 | la so òspite, la infilava el so bèco drento el colo de 552 18 | infilava el so bèco drento el colo de la bossa e, volta 553 18 | invesse, la seitava a lecar el véro co la lengua tuta parfora, 554 18 | par la fame la gavéa perso el lume de i sentimenti, sensa 555 18 | xe mancà che co le onge, el bèco, i denti le se cavasse 556 19 | 19 EL SPASSACAMIN~ ~On stravecio1 557 19(2) | probabilmewnte \-/ la late / el late = it., il latte ecc. 558 19 | chel del spassacamin. A dir el vèro4 , za a i me tenpi 559 19 | i me tenpi sto mestiero el nava faséndose raro, parché 560 19 | de Arzegnan, no ghe gera el camin, ma la stua conòmica 561 19 | conòmica e, par ela, no servìa el spassacamin. Invesse, ne 562 19 | Clorinda in Calpéa, ghe gera el so camin e par tegnerghe 563 19 | tegnerghe neta la cana, servìa el spassacamin. El spassacamin 564 19 | servìa el spassacamin. El spassacamin el passava tuti 565 19 | spassacamin. El spassacamin el passava tuti i ani e no ’ 566 19 | l rivava mai da solo, ma el gera senpre conpagnà da 567 19 | conpagnà da on bocia, furse el gera on fiolo, furse on 568 19 | na spala. De sòlito l’omo el portava na matassa de corda 569 19 | e sóra chel’altra spala el portava na longa pèrtega 570 19 | dindolava a ogni passo. El toso el se portava a spala 571 19 | dindolava a ogni passo. El toso el se portava a spala na borsa 572 19 | indove, furse, se tegnéa el desinare e, sóra chel’altra 573 19 | chel’altra spala, anca elo el portava na pèrtega co ligà 574 19 | in corte, ma i se toléa el capelo, i ciamava la parona 575 19 | caso de si, i dimandava el permesso de intrar drento 576 19 | volte, vanti de scominsiar el so lavoro, el spassacamin 577 19 | scominsiar el so lavoro, el spassacamin el dimandava 578 19 | so lavoro, el spassacamin el dimandava a la parona se 579 19 | prevedéa che pal bòto el lavoro no ’l sarìa stà finìo, 580 19 | patuiva nel presso anca el magnare. El lavoro del netar 581 19 | presso anca el magnare. El lavoro del netar la cana 582 19 | netar la cana del camin el se svolgéa cussì. Se la 583 19 | cana la gera ben larga, el toso el se ranpegava snoàndose 584 19 | gera ben larga, el toso el se ranpegava snoàndose co 585 19 | jutàndose co le man e i pié. Elo el se portava drio, sóra na 586 19 | portava drio, sóra na spala, el ròdolo de la corda e, na 587 19 | corda e, na volta rivà , el nava parsóra el teto e, 588 19 | rivà , el nava parsóra el teto e, da , el molava 589 19 | parsóra el teto e, da , el molava on cao del sogato. 590 19 | molava on cao del sogato. El spassacamin messo de sóto 591 19 | spassacamin messo de sóto el ligava ben fisso, pi o manco 592 19 | manco a metà de la corda, el masso de i bruschi e, finìo 593 19 | pareciar sta scoa mòbile, el dava òrdine al toso de tirar 594 19 | òrdine al toso de tirar . El toso el tirava in fin 595 19 | toso de tirar . El toso el tirava in fin che ’l 596 19 | che ’l masso de bruschi el rivava in punta de la cana 597 19 | cana del camin e, dopo, el sigava a chel de sóto che ’ 598 19 | la te stofegava tolendo el fià a chi che se catava 599 19 | cascava pi gnente. A la fin, el toso de novo el tornava 600 19 | la fin, el toso de novo el tornava de traverso la 601 19 | traverso la cana del camin e el netava par ben, co on scoatelo, 602 19 | bastante larga par far passar el toso, sto chì el nava sóra 603 19 | passar el toso, sto chì el nava sóra el teto passando 604 19 | toso, sto chì el nava sóra el teto passando dal spionsin. 605 19 | spionsin. Na volta rivà parsóra el teto, l’òpra de netar la 606 19 | conpagna de come che ’l toso el fusse rivà de traverso 607 19 | fusse rivà de traverso el buso de la cana del camin. 608 20 | 20 MARTIN, EL PUNTO E LA CAPA*~ ~Cóntala 609 20 | ca te la vui contar, stà el fato che, quela volta , 610 20 | fato che, quela volta , el poro scarognà de Martin, 611 20 | par colpa de on punto, el ga perso la ‘capa’! Desso 612 20 | che xe le robe. ~Gera el tenpo che mote e mote de 613 20 | vivéa on serto fra Martin, el qual no ’l gera na sima 614 20 | quando che ’l faséa calcossa, el lo faséa co tuti i sentimenti, 615 20 | sentimenti, come che mejo el podéa e co tuta la bona 616 20 | convento, indove che vivéa el nostro fra Martin, gera 617 20 | crear problemi de spitalità. El frate priore de sto convento, 618 20 | priore de sto convento, el gera pien de brio e el spessegava 619 20 | el gera pien de brio e el spessegava pi che ’l podéa 620 20 | podéa ma, sicome che anca lu el gavéa sol du brassi come 621 20 | a far miràculi e, lora, el ga on incàrico a fra 622 20 | par ben e no confòndarte! El nostro brao fra Martin, 623 20 | na roba tanto inportante, el ga ciapà on bussolòto pien 624 20 | pien de colore belo fresco, el ga sielto el penelo manco 625 20 | belo fresco, el ga sielto el penelo manco fruà e, come 626 20 | e, come se ’l fusse stà el beato Angèlico, el se ga 627 20 | fusse stà el beato Angèlico, el se ga messo a scrìvar, una 628 20 | pressìndare da chel che el pol èssar stà, stà el fato 629 20 | che el pol èssar stà, stà el fato che, na volta finìa 630 20 | po’ ti, come che xe rivà el primo s-ciapo de pelegrini, 631 20 | la crapa, la se ga sbatù el peto rajonando pi o manco 632 20 | sercar on altro posto che el ghe desse spitalità. Par 633 20 | convento intrava nissun e el frate priore el jera tuto 634 20 | nissun e el frate priore el jera tuto na preocupassion 635 20 | na sbòba inpastelà. Elo el se diséa sconfortà: ‘Domatina 636 20 | convento e i ga preteso el magnar e el bévar sensa 637 20 | i ga preteso el magnar e el bévar sensa respetar la 638 20 | del genere. Anca on orbo el gavarìa capìo che i gera 639 20 | gran fifìo, stà de fato che el frate priore, i frati veci 640 20 | i frati novissi e, anca, el nostro fra Martin, i ga 641 20 | sti sgrandessuni maleducà. El frate priore, col cor a 642 20 | priore, col cor a tochi, el ga passà la note in bianco 643 20 | note in bianco sgranando el santo rosario e el se dimandava 644 20 | sgranando el santo rosario e el se dimandava a ogni posta: “ 645 20 | scominsia a criar, i se bate el peto e i va via co la testa 646 20 | matina drio, de bonora, el xe for del convento e 647 20 | xe for del convento e el se xe messo indove che se 648 20 | pelegrini. Infati, poareto, el voléa capir el bàndolo de 649 20 | poareto, el voléa capir el bàndolo de sto gran mistero. 650 20 | scrita dessora del portal, el lése: A I ONESTI SARÀ. A 651 20 | stéle del siel, fintramente el ga capìo el moro mistero 652 20 | fintramente el ga capìo el moro mistero aromai pi ciaro 653 20 | tònega pa’ no intrabucarse, el xe corso come on baleton 654 20 | corso come on baleton drento el canpanile, el ga ciapà la 655 20 | baleton drento el canpanile, el ga ciapà la corda del canpanon 656 20 | tiràndola co tute le so forse, el lo ga fato scanpanar che 657 20 | trasecolà se stava par cascar el mondo. , in cesa, se rivà 658 20 | , in cesa, se rivà anca el nostro fra Martin. In do 659 20 | do parole seche e ciare, el frate priore el ga spiegà 660 20 | e ciare, el frate priore el ga spiegà a i confradei 661 20 | ga spiegà a i confradei el mistero del parché i pelegrini 662 20 | e quatroto i ga despojà el poro Martin de la ‘santa 663 21 | che deventà aromai vecio, el se jera apartà in on posto 664 21 | par tirar i ùltimi fià. El caso, bruto intrigon, el 665 21 | El caso, bruto intrigon, el ga vossudo far passar de 666 21 | i denti gussi del lion, el se la jera filà a sate levà, 667 21 | via da chel bestion, che el voléa magnàrselo. Esséndose 668 21 | fàssile ocasion de vendeta, el sengiàle, col muso ben alto, 669 21 | bulo e co arie spavalde, el ghe va arente, el ghe rusa 670 21 | spavalde, el ghe va arente, el ghe rusa le so rabie sul 671 21 | rabie sul muso de elo e el ghe mola on gran morsegon. ‘ 672 21 | anca lu, na fraca de volte el gavéa fato i so troti par 673 21 | de i tanti spaventi patìi el ga deciso de fàrghele pagar 674 21 | nar tanto par le molesine, el ghe ga inpiantà on corno 675 21 | on àseno che, vedando el so pi odià nemico ridoto 676 21 | nemico ridoto a i stremi, el pensa de vendicarse de tute 677 21 | sata davanti, in segno che el stava tacando, el se la 678 21 | segno che el stava tacando, el se la gode a sapegar par 679 21 | on gran artista cantore el raja co la so vosse sgangherà 680 21 | inissio de la so riscossa, el buta el sufo de la curta 681 21 | la so riscossa, el buta el sufo de la curta coa a i 682 21 | tacà, giràndose de culo, el ghe tira na socolà da orbi, 683 21 | da orbi, fracassàndoghe el cragno. El lion, porodisgrassià, 684 21 | fracassàndoghe el cragno. El lion, porodisgrassià, el 685 21 | El lion, porodisgrassià, el rauna tute le so forse e, 686 21 | de pèrdar i sentimenti, el ghe rinfacia: “Che i forti 687 21(*) | racolta del 1° libro de Fedro. El tìtolo, in latin, el xe ‘ 688 21(*) | Fedro. El tìtolo, in latin, el xe ‘Leo senex, aper, taurus 689 22 | 22 EL STRADIN~ ~A i tenpi de stiani 690 22 | tegner ben ordinà le strade, el se ciamava ‘el stradin’ 691 22 | le strade, el se ciamavael stradin’ e ogni paese el 692 22 | el stradin’ e ogni paese el gavéa un o pi stradini. 693 22 | stradini. Mi me ricordo ben sol el stradin incaricà a la manutension 694 22 | le ocasion par incontrar el stradin. Sta strada de la 695 22 | piova, che la gavéa mosso el giarin co la sabia, ingorgando 696 22 | co la sabia, ingorgando el leto de le cunete3. Da , 697 22 | leto de le cunete3. Da , el stradin de novo el tirava 698 22 | Da , el stradin de novo el tirava la sabia co la 699 22 | la sabia co la baila e el la slargava, ben a fato, 700 22 | inpienava le buse pi fonde, dopo el sarava i canaleti scavà 701 22 | la strada e, dopo ancora, el sgualivava par ben tuto 702 22 | sgualivava par ben tuto el tòco de la strada. Finìo 703 22 | sbailà. Par finir a puntin, el dava na bela scoà co la 704 22 | fine de bagolàro4. Cussì el lassava le parti de la strada 705 22 | rifate a règola d’arte e el passava a riguernar on altro 706 22 | de lavoro che ’l stradin el se portava drio meténdoli 707 22 | spala, i gera la baila, el picon e la scóa. Sóra la 708 22 | e la scóa. Sóra la testa el portava on capelo de paja 709 22 | le falde larghe e al colo el portava ligà on gran fassoleto 710 22 | che, de tanto in tanto, el lo doprava par sugarse el 711 22 | el lo doprava par sugarse el suore de la fronte. Ricordo 712 22 | de la fronte. Ricordo che el portava co elo, anca, na 713 22 | de graspìa e, quando che el se fermava, el la scondéa 714 22 | quando che el se fermava, el la scondéa fra l’erba alta 715 22 | de on àlbaro. Quando che el me vedéa, el me faséa senpre 716 22 | Quando che el me vedéa, el me faséa senpre tante feste 717 23 | 23 PIPO EL SO ROPLAN~La me fanciulessa 718 23 | deventà pìcole, i tachi fruà, el tanto fredo, la tanta fame, 719 23 | àngelo custode, a Dio che el vede e el provede. Ben, 720 23 | custode, a Dio che el vede e el provede. Ben, un de sti 721 23 | sóto de on pòrtego. Ognun el se portava drio la so carega 722 23 | portava drio la so carega e el so rosario. Finìo el terseto, 723 23 | carega e el so rosario. Finìo el terseto, se ciacolava del 724 23 | del manco e, dopo, ognun el nava casa sua. Ghe gera 725 23 | petrolio o de chelo che el nava ojo ranso. Ben, quando 726 23 | fredo e in cusina ghe gera el camin, se tegnéa el fogo 727 23 | gera el camin, se tegnéa el fogo vivo e la fiama no 728 23 | pena on ronzio che, parò, el se fasèa, via via, senpre 729 23 | ghe paréa che sto angagno el vegnesse propio drito drito 730 23 | casa. Come che se sentìa el primo ronzio, tuti i se 731 23 | tuti i se inpressionava e el gera tuto on sigar a vosse 732 23 | sigar a vosse bassa: smorzè el fogo, stuè la candela, stuè 733 23 | fogo, stuè la candela, stuè el canfin, sarè la porta, coerzì 734 23 | de sto tipo. Se on fogo el gera a vista ne i canpi 735 23 | gera a vista ne i canpi e el se podéa védar da l’alto, 736 23 | Riva Pipo, riva Pipo, se el vede i ciari el mola le 737 23 | Pipo, se el vede i ciari el mola le bonbe e el ne bonbarda, 738 23 | ciari el mola le bonbe e el ne bonbarda, no fèmose védar 739 23 | bonbarda, no fèmose védar ché el ne cópa, stemo fermi, metémose 740 23 | i pregava, ma calchedun el sacramentava. Dopo che el 741 23 | el sacramentava. Dopo che el ronbar sassin del roplan 742 23 | ronbar sassin del roplan el gera passà de sóra le nostre 743 23 | de sóra le nostre suche e el se gera lontanà, se tirava 744 23 | volta, parò, me ricordo che el rumore del roplan el tornava 745 23 | che el rumore del roplan el tornava indrìo e, lora, 746 23 | tornava indrìo e, lora, el gera tuto on novo scapar 747 23 | altra aprension e calchedun el sigava: “Pipo el ne ga visto, 748 23 | calchedun el sigava: “Pipo el ne ga visto, calchedun no 749 23 | calchedun no ga smorzà el fogo, calchedun ga fato 750 23 | ne ga tradìo, desso Pipo el ne bonbarda”. A la fin, 751 24 | l gera tuto pele e ossi. El vivéa in balòta1 continua, 752 24 | onbreta la gera par bagnarse el bèco2 e svejarse, la seconda 753 24 | la seconda par tirarse el morale, la tersa par sentirse 754 24 | scusa o co n’altra, par tuto el . Tuti i ‘alsa gunbio3' 755 24 | gera paron de na casa sua e el dormìa, cussì coréa vosse, 756 24 | cussì coréa vosse, drento el vecio lazareto, sóra on 757 24 | visto dimandar la carità. El gavéa on modo de far e de 758 24 | scalfaròti (calche volta el li gavéa, calche volta no) 759 24 | diséa che, a forza de goti, el se gavéa brusà el sarvel. 760 24 | goti, el se gavéa brusà el sarvel. Zamè lo go visto 761 24 | capèlo, che, par quanto che el fusse onto e bisonto, el 762 24 | el fusse onto e bisonto, el lo gavéa senpre dosso. A 763 24 | dosso. A le volte paréa che el stimasse el so capèlo na 764 24 | volte paréa che el stimasse el so capèlo na persona, parché 765 24 | capèlo na persona, parché el se lo levava, el lo tegnéa 766 24 | parché el se lo levava, el lo tegnéa co na man e 767 24 | lo tegnéa co na man e el se metéa a baucar co elo, 768 24 | tenpo a vardarlo. A tuti el faséa pecà, parò, pi de 769 24 | pecà, parò, pi de calchedun el lo toléa in giro. Tute le 770 24 | davanti, lo vardavo e elo el me vardava come dimandàndome 771 24 | voléo dirghe calcossa. Elo el gavéa i oci senpre mesi 772 24 | inciavà e paréa come che el stesse dormendo. Sicome 773 24 | Sicome nissun de noialtri du el fiatava, lora, lu el se 774 24 | du el fiatava, lora, lu el se metéa a dir stranboti 775 24 | stranboti e sa no navo via, el alzava la vosse e el diséa: “ 776 24 | via, el alzava la vosse e el diséa: “Guarda, passa e 777 24 | i oci e alzando na man, el repetéa la frase n’altra 778 24 | sto punto, sa no navo via, el faséa l’ato de alzarse come 779 24 | còrarme drio e dàrmele. Elo el sbarava le pàlpiere5 par 780 24 | i oci infurià e de novo el repetéa co vosse inrabià: “ 781 24 | parché paréa propio che, se el me gavesse brincà, el me 782 24 | se el me gavesse brincà, el me le gavarìa sonà de santa 783 24 | i diséa che ’l so sangue el gera el vin, chelo grosso. 784 24 | che ’l so sangue el gera el vin, chelo grosso. Infati, 785 24 | Se elo no ’l se lo bevéa el vin, el se lo magnava faséndose 786 24 | no ’l se lo bevéa el vin, el se lo magnava faséndose 787 24 | mingherlìn, tuto strasse e ossi, el me faséa tanta sinpatìa 788 25 | meso a i canpi e ringrassio el Signore che ’l me ga fato 789 25 | porsei, i mas-citi dindio1, el porseleto risso2, le ciupinare3 790 25 | colunbi, le vache, i bo, el toro, le piégore, le cavre 791 25 | de na roba e de n’altra el vien fora: “Salo, caro lu, 792 25 | I crede che i uvi li el supermarcà. So popà e so 793 25 | pro eo’ ”, ‘eo’, xe ciaro, el stà parlu’, el sior paron: 794 25 | ciaro, el stà parlu’, el sior paron: l’omo. Le galine 795 25 | Sentì che tono musical el ga quanto che ele le dise, 796 25 | ele le dise, na volta che el vien tradoto in spagnolo: “ 797 25 | de sto parlar, parché elo el xe cugin de primo grado 798 25 | galine, che le vive , el xe poco pi grando del gnente. 799 25 | ghe riva a far conbaciar el pensier co l’ato, in quanto, 800 25 | quanto, se de drio l’ovo el xe stà fato, de drio el 801 25 | el xe stà fato, de drio el resta. Poradisgrassià la 802 25 | literam’: “Ma l’ovo dove el xe, ma l’ovo dove el xe, 803 25 | dove el xe, ma l’ovo dove el xe, ma l’ovo dove el xe?” 804 25 | dove el xe, ma l’ovo dove el xe?” Dopo de gaver interpelà 805 25 | tute le consorele e anca el galo, ela la se suga le 806 25 | lore le se ga fato da poco el punaro12 e tuto el xe neto 807 25 | poco el punaro12 e tuto el xe neto de lissia e el xe 808 25 | tuto el xe neto de lissia e el xe parfumà. Comunque, quando 809 25 | presenta l’ovo, le slunga el colo e le sbeca: “Coco-coco-dì,


1-500 | 501-809

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License