1-500 | 501-809
Racconto
501 15 | befana e na volta messo el cor in pace el pensava a
502 15 | volta messo el cor in pace el pensava a altre robe. Mi
503 15 | mama la stava par farme el segno de crose su la fronte
504 16 | SORGENTE DE 'I PIERI'~ ~El conplesso de le vasche de
505 16 | la qual ve vojo contar, el gera fato in sta manera.
506 16 | sentìmetri. Sto parapeto el finìa in alto co na gran
507 16 | no ’l ciapava mai sole, el gera tuto levro de mus-cio
508 16 | de altre erbe che le ama el fresco e l’aqua. Da sta
509 16 | fora on gran pieron4 che el gera longo, pi o manco,
510 16 | on mezo metro. Sto pieron el gavéa scavà, ne la so parte
511 16 | cascar drento la vasca, el posava i zenoci dosso el
512 16 | el posava i zenoci dosso el parapeto, el se tegnéa in
513 16 | zenoci dosso el parapeto, el se tegnéa in equilibrio
514 16 | na parete, co l’altra man el faséa sostegno su la punta
515 16 | punta de la gran piera e el posava la so barbossa5 al
516 16 | parete, chela costruìa verso el basso, stravasava l’aqua
517 16 | tute, che la servìa par far el primo lavajo de i ninsui
518 16 | altre robe bianche, doprando el saon. Tute le vasche le
519 16 | vasca a vasca, on scaveto el faséa passar l’aqua de sorapì
520 16 | stropà co strasse de lino, el podéa èssar scoconà8 cussì
521 16 | gera coriva9, podéa créssar el mus-cio, piantine aquàtiche
522 16 | on baston se urtonava via el stròpolo de pessa de la
523 16 | gera svodà, se stropava10 el buso basso de la vasca pi
524 16 | sorgente de i Pieri’, la gera el vanto de i me noni Molon,
525 16 | monte che, pian pianelo, el se xe slavinà dosso! ~ ~
526 16(12)| Candiago-Romanato, pag. 15). Es.: el fà ati da mato = fa atti
527 17 | bele che le te solevava el morale e le te faséa rìdar,
528 17 | tristi che le te strenzéa el core e le te faséa piànsar,
529 17 | Ste serate le gera ciamà el ‘filò’. Chi che contava
530 17 | che ’l se metéa a parlar, el gera vardà co l’istesso
531 17 | respeto de on prete e nissun el se sarìa onsà de intrométarse
532 17 | Se, quando che se faséa el ‘filò’ in corte o in stala
533 17 | sua, invesse, ogni toseto el voléa che so popà o so mama
534 17 | tanto, elo, par farme taser, el finìa par contar la storia
535 17 | me popà, soranominà Nani, el diséa: "Vuto ca te conta
536 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca
537 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca
538 17 | ca credéa de gaver capìo el sbalio diséa: “Nò, no contàrmela”. “
539 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca
540 17 | ca credéa de gaver capio el truco, par fàrmela contar
541 17 | curta e la xe bela, la ga el capeleto in crò, vuto ca
542 18 | cussì da far pràtica. A dar el via al primo invito xe stà
543 18 | menestra e la sicogna a puntar el so longo bèco sul fondo
544 18 | volpe, come che la ga lustrà el so piato, la ga trato i
545 18 | mia, ca no te te ghè magnà el to bon brodo?” “Te sè, cara
546 18 | le robe. Prima de darse el baso d’adìo, le ùltime parole
547 18 | longo ma streto streto. El dì ancor dopo, come che
548 18 | sicogna la gavéa parecià el magnare conpagno drento
549 18 | conpagno drento le do bosse e el gera: bisi, fasui russi,
550 18 | prelibatesse. La sicogna, bela come el sole e, parò, co la coa
551 18 | la so òspite, la infilava el so bèco drento el colo de
552 18 | infilava el so bèco drento el colo de la bossa e, volta
553 18 | invesse, la seitava a lecar el véro co la lengua tuta parfora,
554 18 | par la fame la gavéa perso el lume de i sentimenti, sensa
555 18 | xe mancà che co le onge, el bèco, i denti le se cavasse
556 19 | 19 EL SPASSACAMIN~ ~On stravecio1
557 19(2) | probabilmewnte \-/ la late / el late = it., il latte ecc.
558 19 | chel del spassacamin. A dir el vèro4 , za a i me tenpi
559 19 | i me tenpi sto mestiero el nava faséndose raro, parché
560 19 | de Arzegnan, no ghe gera el camin, ma la stua conòmica
561 19 | conòmica e, par ela, no servìa el spassacamin. Invesse, ne
562 19 | Clorinda in Calpéa, ghe gera el so camin e par tegnerghe
563 19 | tegnerghe neta la cana, servìa el spassacamin. El spassacamin
564 19 | servìa el spassacamin. El spassacamin el passava tuti
565 19 | spassacamin. El spassacamin el passava tuti i ani e no ’
566 19 | l rivava mai da solo, ma el gera senpre conpagnà da
567 19 | conpagnà da on bocia, furse el gera on fiolo, furse on
568 19 | na spala. De sòlito l’omo el portava na matassa de corda
569 19 | e sóra chel’altra spala el portava na longa pèrtega
570 19 | dindolava a ogni passo. El toso el se portava a spala
571 19 | dindolava a ogni passo. El toso el se portava a spala na borsa
572 19 | indove, furse, se tegnéa el desinare e, sóra chel’altra
573 19 | chel’altra spala, anca elo el portava na pèrtega co ligà
574 19 | in corte, ma i se toléa el capelo, i ciamava la parona
575 19 | caso de si, i dimandava el permesso de intrar drento
576 19 | volte, vanti de scominsiar el so lavoro, el spassacamin
577 19 | scominsiar el so lavoro, el spassacamin el dimandava
578 19 | so lavoro, el spassacamin el dimandava a la parona se
579 19 | prevedéa che pa ’l bòto el lavoro no ’l sarìa stà finìo,
580 19 | patuiva nel presso anca el magnare. El lavoro del netar
581 19 | presso anca el magnare. El lavoro del netar la cana
582 19 | netar la cana del camin el se svolgéa cussì. Se la
583 19 | cana la gera ben larga, el toso el se ranpegava snoàndose
584 19 | gera ben larga, el toso el se ranpegava snoàndose co
585 19 | jutàndose co le man e i pié. Elo el se portava drio, sóra na
586 19 | portava drio, sóra na spala, el ròdolo de la corda e, na
587 19 | corda e, na volta rivà sù, el nava parsóra el teto e,
588 19 | rivà sù, el nava parsóra el teto e, da lì, el molava
589 19 | parsóra el teto e, da lì, el molava zó on cao del sogato.
590 19 | molava zó on cao del sogato. El spassacamin messo de sóto
591 19 | spassacamin messo de sóto el ligava ben fisso, pi o manco
592 19 | manco a metà de la corda, el masso de i bruschi e, finìo
593 19 | pareciar sta scoa mòbile, el dava òrdine al toso de tirar
594 19 | òrdine al toso de tirar sù. El toso el tirava in sù fin
595 19 | toso de tirar sù. El toso el tirava in sù fin che ’l
596 19 | che ’l masso de bruschi el rivava in punta de la cana
597 19 | cana del camin e, dopo, el sigava a chel de sóto che ’
598 19 | la te stofegava tolendo el fià a chi che se catava
599 19 | cascava pi gnente. A la fin, el toso de novo el tornava
600 19 | la fin, el toso de novo el tornava zó de traverso la
601 19 | traverso la cana del camin e el netava par ben, co on scoatelo,
602 19 | bastante larga par far passar el toso, sto chì el nava sóra
603 19 | passar el toso, sto chì el nava sóra el teto passando
604 19 | toso, sto chì el nava sóra el teto passando dal spionsin.
605 19 | spionsin. Na volta rivà parsóra el teto, l’òpra de netar la
606 19 | conpagna de come che ’l toso el fusse rivà sù de traverso
607 19 | fusse rivà sù de traverso el buso de la cana del camin.
608 20 | 20 MARTIN, EL PUNTO E LA CAPA*~ ~Cóntala
609 20 | ca te la vui contar, stà el fato che, quela volta là,
610 20 | fato che, quela volta là, el poro scarognà de Martin,
611 20 | par colpa de on punto, el ga perso la ‘capa’! Desso
612 20 | che xe nà le robe. ~Gera el tenpo che mote e mote de
613 20 | vivéa on serto fra Martin, el qual no ’l gera na sima
614 20 | quando che ’l faséa calcossa, el lo faséa co tuti i sentimenti,
615 20 | sentimenti, come che mejo el podéa e co tuta la bona
616 20 | convento, indove che vivéa el nostro fra Martin, gera
617 20 | crear problemi de spitalità. El frate priore de sto convento,
618 20 | priore de sto convento, el gera pien de brio e el spessegava
619 20 | el gera pien de brio e el spessegava pi che ’l podéa
620 20 | podéa ma, sicome che anca lu el gavéa sol du brassi come
621 20 | a far miràculi e, lora, el ga dà on incàrico a fra
622 20 | par ben e no confòndarte! El nostro brao fra Martin,
623 20 | na roba tanto inportante, el ga ciapà on bussolòto pien
624 20 | pien de colore belo fresco, el ga sielto el penelo manco
625 20 | belo fresco, el ga sielto el penelo manco fruà e, come
626 20 | e, come se ’l fusse stà el beato Angèlico, el se ga
627 20 | fusse stà el beato Angèlico, el se ga messo a scrìvar, una
628 20 | pressìndare da chel che el pol èssar stà, stà el fato
629 20 | che el pol èssar stà, stà el fato che, na volta finìa
630 20 | po’ ti, come che xe rivà el primo s-ciapo de pelegrini,
631 20 | la crapa, la se ga sbatù el peto rajonando pi o manco
632 20 | sercar on altro posto che el ghe desse spitalità. Par
633 20 | convento intrava nissun e el frate priore el jera tuto
634 20 | nissun e el frate priore el jera tuto na preocupassion
635 20 | na sbòba inpastelà. Elo el se diséa sconfortà: ‘Domatina
636 20 | convento e i ga preteso el magnar e el bévar sensa
637 20 | i ga preteso el magnar e el bévar sensa respetar la
638 20 | del genere. Anca on orbo el gavarìa capìo che i gera
639 20 | gran fifìo, stà de fato che el frate priore, i frati veci
640 20 | i frati novissi e, anca, el nostro fra Martin, i ga
641 20 | sti sgrandessuni maleducà. El frate priore, col cor a
642 20 | priore, col cor a tochi, el ga passà la note in bianco
643 20 | note in bianco sgranando el santo rosario e el se dimandava
644 20 | sgranando el santo rosario e el se dimandava a ogni posta: “
645 20 | scominsia a criar, i se bate el peto e i va via co la testa
646 20 | matina drio, de bonora, el xe nà for del convento e
647 20 | xe nà for del convento e el se xe messo indove che se
648 20 | pelegrini. Infati, poareto, el voléa capir el bàndolo de
649 20 | poareto, el voléa capir el bàndolo de sto gran mistero.
650 20 | scrita dessora del portal, el lése: A I ONESTI SARÀ. A
651 20 | stéle del siel, fintramente el ga capìo el moro mistero
652 20 | fintramente el ga capìo el moro mistero aromai pi ciaro
653 20 | tònega pa’ no intrabucarse, el xe corso come on baleton
654 20 | corso come on baleton drento el canpanile, el ga ciapà la
655 20 | baleton drento el canpanile, el ga ciapà la corda del canpanon
656 20 | tiràndola co tute le so forse, el lo ga fato scanpanar che
657 20 | trasecolà se stava par cascar el mondo. Lì, in cesa, se rivà
658 20 | Lì, in cesa, se rivà anca el nostro fra Martin. In do
659 20 | do parole seche e ciare, el frate priore el ga spiegà
660 20 | e ciare, el frate priore el ga spiegà a i confradei
661 20 | ga spiegà a i confradei el mistero del parché i pelegrini
662 20 | e quatroto i ga despojà el poro Martin de la ‘santa
663 21 | che deventà aromai vecio, el se jera apartà in on posto
664 21 | par tirar i ùltimi fià. El caso, bruto intrigon, el
665 21 | El caso, bruto intrigon, el ga vossudo far passar de
666 21 | i denti gussi del lion, el se la jera filà a sate levà,
667 21 | via da chel bestion, che el voléa magnàrselo. Esséndose
668 21 | fàssile ocasion de vendeta, el sengiàle, col muso ben alto,
669 21 | bulo e co arie spavalde, el ghe va arente, el ghe rusa
670 21 | spavalde, el ghe va arente, el ghe rusa le so rabie sul
671 21 | rabie sul muso de elo e el ghe mola on gran morsegon. ‘
672 21 | anca lu, na fraca de volte el gavéa fato i so troti par
673 21 | de i tanti spaventi patìi el ga deciso de fàrghele pagar
674 21 | nar tanto par le molesine, el ghe ga inpiantà on corno
675 21 | lì on àseno che, vedando el so pi odià nemico ridoto
676 21 | nemico ridoto a i stremi, el pensa de vendicarse de tute
677 21 | sata davanti, in segno che el stava tacando, el se la
678 21 | segno che el stava tacando, el se la gode a sapegar par
679 21 | on gran artista cantore el raja co la so vosse sgangherà
680 21 | inissio de la so riscossa, el buta el sufo de la curta
681 21 | la so riscossa, el buta el sufo de la curta coa a i
682 21 | tacà, giràndose de culo, el ghe tira na socolà da orbi,
683 21 | da orbi, fracassàndoghe el cragno. El lion, porodisgrassià,
684 21 | fracassàndoghe el cragno. El lion, porodisgrassià, el
685 21 | El lion, porodisgrassià, el rauna tute le so forse e,
686 21 | de pèrdar i sentimenti, el ghe rinfacia: “Che i forti
687 21(*) | racolta del 1° libro de Fedro. El tìtolo, in latin, el xe ‘
688 21(*) | Fedro. El tìtolo, in latin, el xe ‘Leo senex, aper, taurus
689 22 | 22 EL STRADIN~ ~A i tenpi de stiani
690 22 | tegner ben ordinà le strade, el se ciamava ‘el stradin’
691 22 | le strade, el se ciamava ‘el stradin’ e ogni paese el
692 22 | el stradin’ e ogni paese el gavéa un o pi stradini.
693 22 | stradini. Mi me ricordo ben sol el stradin incaricà a la manutension
694 22 | le ocasion par incontrar el stradin. Sta strada de la
695 22 | piova, che la gavéa mosso el giarin co la sabia, ingorgando
696 22 | co la sabia, ingorgando el leto de le cunete3. Da lì,
697 22 | leto de le cunete3. Da lì, el stradin de novo el tirava
698 22 | Da lì, el stradin de novo el tirava sù la sabia co la
699 22 | sù la sabia co la baila e el la slargava, ben a fato,
700 22 | inpienava le buse pi fonde, dopo el sarava i canaleti scavà
701 22 | la strada e, dopo ancora, el sgualivava par ben tuto
702 22 | sgualivava par ben tuto el tòco de la strada. Finìo
703 22 | sbailà. Par finir a puntin, el dava na bela scoà co la
704 22 | fine de bagolàro4. Cussì el lassava le parti de la strada
705 22 | rifate a règola d’arte e el passava a riguernar on altro
706 22 | de lavoro che ’l stradin el se portava drio meténdoli
707 22 | spala, i gera la baila, el picon e la scóa. Sóra la
708 22 | e la scóa. Sóra la testa el portava on capelo de paja
709 22 | le falde larghe e al colo el portava ligà on gran fassoleto
710 22 | che, de tanto in tanto, el lo doprava par sugarse el
711 22 | el lo doprava par sugarse el suore de la fronte. Ricordo
712 22 | de la fronte. Ricordo che el portava co elo, anca, na
713 22 | de graspìa e, quando che el se fermava, el la scondéa
714 22 | quando che el se fermava, el la scondéa fra l’erba alta
715 22 | de on àlbaro. Quando che el me vedéa, el me faséa senpre
716 22 | Quando che el me vedéa, el me faséa senpre tante feste
717 23 | 23 PIPO EL SO ROPLAN~La me fanciulessa
718 23 | deventà pìcole, i tachi fruà, el tanto fredo, la tanta fame,
719 23 | àngelo custode, a Dio che el vede e el provede. Ben,
720 23 | custode, a Dio che el vede e el provede. Ben, un de sti
721 23 | sóto de on pòrtego. Ognun el se portava drio la so carega
722 23 | portava drio la so carega e el so rosario. Finìo el terseto,
723 23 | carega e el so rosario. Finìo el terseto, se ciacolava del
724 23 | del manco e, dopo, ognun el nava casa sua. Ghe gera
725 23 | petrolio o de chelo che el nava ojo ranso. Ben, quando
726 23 | fredo e in cusina ghe gera el camin, se tegnéa el fogo
727 23 | gera el camin, se tegnéa el fogo vivo e la fiama no
728 23 | pena on ronzio che, parò, el se fasèa, via via, senpre
729 23 | ghe paréa che sto angagno el vegnesse propio drito drito
730 23 | casa. Come che se sentìa el primo ronzio, tuti i se
731 23 | tuti i se inpressionava e el gera tuto on sigar a vosse
732 23 | sigar a vosse bassa: smorzè el fogo, stuè la candela, stuè
733 23 | fogo, stuè la candela, stuè el canfin, sarè la porta, coerzì
734 23 | de sto tipo. Se on fogo el gera a vista ne i canpi
735 23 | gera a vista ne i canpi e el se podéa védar da l’alto,
736 23 | Riva Pipo, riva Pipo, se el vede i ciari el mola le
737 23 | Pipo, se el vede i ciari el mola le bonbe e el ne bonbarda,
738 23 | ciari el mola le bonbe e el ne bonbarda, no fèmose védar
739 23 | bonbarda, no fèmose védar ché el ne cópa, stemo fermi, metémose
740 23 | i pregava, ma calchedun el sacramentava. Dopo che el
741 23 | el sacramentava. Dopo che el ronbar sassin del roplan
742 23 | ronbar sassin del roplan el gera passà de sóra le nostre
743 23 | de sóra le nostre suche e el se gera lontanà, se tirava
744 23 | volta, parò, me ricordo che el rumore del roplan el tornava
745 23 | che el rumore del roplan el tornava indrìo e, lora,
746 23 | tornava indrìo e, lora, el gera tuto on novo scapar
747 23 | altra aprension e calchedun el sigava: “Pipo el ne ga visto,
748 23 | calchedun el sigava: “Pipo el ne ga visto, calchedun no
749 23 | calchedun no ga smorzà el fogo, calchedun ga fato
750 23 | ne ga tradìo, desso Pipo el ne bonbarda”. A la fin,
751 24 | l gera tuto pele e ossi. El vivéa in balòta1 continua,
752 24 | onbreta la gera par bagnarse el bèco2 e svejarse, la seconda
753 24 | la seconda par tirarse sù el morale, la tersa par sentirse
754 24 | scusa o co n’altra, par tuto el dì. Tuti i ‘alsa gunbio3'
755 24 | gera paron de na casa sua e el dormìa, cussì coréa vosse,
756 24 | cussì coréa vosse, drento el vecio lazareto, sóra on
757 24 | visto dimandar la carità. El gavéa on modo de far e de
758 24 | scalfaròti (calche volta el li gavéa, calche volta no)
759 24 | diséa che, a forza de goti, el se gavéa brusà el sarvel.
760 24 | goti, el se gavéa brusà el sarvel. Zamè lo go visto
761 24 | capèlo, che, par quanto che el fusse onto e bisonto, el
762 24 | el fusse onto e bisonto, el lo gavéa senpre dosso. A
763 24 | dosso. A le volte paréa che el stimasse el so capèlo na
764 24 | volte paréa che el stimasse el so capèlo na persona, parché
765 24 | capèlo na persona, parché el se lo levava, el lo tegnéa
766 24 | parché el se lo levava, el lo tegnéa sù co na man e
767 24 | lo tegnéa sù co na man e el se metéa a baucar co elo,
768 24 | tenpo a vardarlo. A tuti el faséa pecà, parò, pi de
769 24 | pecà, parò, pi de calchedun el lo toléa in giro. Tute le
770 24 | davanti, lo vardavo e elo el me vardava come dimandàndome
771 24 | voléo dirghe calcossa. Elo el gavéa i oci senpre mesi
772 24 | inciavà e paréa come che el stesse dormendo. Sicome
773 24 | Sicome nissun de noialtri du el fiatava, lora, lu el se
774 24 | du el fiatava, lora, lu el se metéa a dir stranboti
775 24 | stranboti e sa no navo via, el alzava la vosse e el diséa: “
776 24 | via, el alzava la vosse e el diséa: “Guarda, passa e
777 24 | i oci e alzando na man, el repetéa la frase n’altra
778 24 | sto punto, sa no navo via, el faséa l’ato de alzarse come
779 24 | còrarme drio e dàrmele. Elo el sbarava le pàlpiere5 par
780 24 | i oci infurià e de novo el repetéa co vosse inrabià: “
781 24 | parché paréa propio che, se el me gavesse brincà, el me
782 24 | se el me gavesse brincà, el me le gavarìa sonà de santa
783 24 | i diséa che ’l so sangue el gera el vin, chelo grosso.
784 24 | che ’l so sangue el gera el vin, chelo grosso. Infati,
785 24 | Se elo no ’l se lo bevéa el vin, el se lo magnava faséndose
786 24 | no ’l se lo bevéa el vin, el se lo magnava faséndose
787 24 | mingherlìn, tuto strasse e ossi, el me faséa tanta sinpatìa
788 25 | meso a i canpi e ringrassio el Signore che ’l me ga fato
789 25 | porsei, i mas-citi dindio1, el porseleto risso2, le ciupinare3
790 25 | colunbi, le vache, i bo, el toro, le piégore, le cavre
791 25 | de na roba e de n’altra el vien fora: “Salo, caro lu,
792 25 | I crede che i uvi li fà el supermarcà. So popà e so
793 25 | pro eo’ ”, ‘eo’, xe ciaro, el stà par ‘lu’, el sior paron:
794 25 | ciaro, el stà par ‘lu’, el sior paron: l’omo. Le galine
795 25 | Sentì che tono musical el ga quanto che ele le dise,
796 25 | ele le dise, na volta che el vien tradoto in spagnolo: “
797 25 | de sto parlar, parché elo el xe cugin de primo grado
798 25 | galine, che le vive lì, el xe poco pi grando del gnente.
799 25 | ghe riva a far conbaciar el pensier co l’ato, in quanto,
800 25 | quanto, se de drio l’ovo el xe stà fato, de drio el
801 25 | el xe stà fato, de drio el resta. Poradisgrassià la
802 25 | literam’: “Ma l’ovo dove el xe, ma l’ovo dove el xe,
803 25 | dove el xe, ma l’ovo dove el xe, ma l’ovo dove el xe?”
804 25 | dove el xe, ma l’ovo dove el xe?” Dopo de gaver interpelà
805 25 | tute le consorele e anca el galo, ela la se suga le
806 25 | lore le se ga fato da poco el punaro12 e tuto el xe neto
807 25 | poco el punaro12 e tuto el xe neto de lissia e el xe
808 25 | tuto el xe neto de lissia e el xe parfumà. Comunque, quando
809 25 | presenta l’ovo, le slunga el colo e le sbeca: “Coco-coco-dì,
1-500 | 501-809 |