'l-cativ | cattu-fiata | fiate-magli | magna-pipi | pirio-sbrus | sbuse-sveja | sveje-zuppa
Racconto
2503 19(8) | d. d.: gaver le scarsele sbuse = non avere mai soldi in
2504 3(9) | termine ha in sé il digramma sc, che, nel dialetto veneto,
2505 8 | pianelo el scominsiava a scaldar i serci e la piastra de
2506 12 | trave o a du caici de do scale incrosà e ben blocà, ne
2507 13 | mudande rote, gravate onte, scalfaroti co i busi, siarpe sbrenà,
2508 24 | la camisa senpre verta, i scalfaròti (calche volta el li gavéa,
2509 7 | nona la xe montà sóra el scalin del camin e la ga ciapà
2510 1 | passava la scala co i so scalini e tuto gera fato co legno
2511 1 | co legno de pesso9. Sto scalon, ben sarà sù co de la faesite,
2512 3 | pena lapis, cussì da poder scanbiar le parole manco bele o chele
2513 18 | me lo bevo mi. Podemo far scanbio de posto?” “Marivè, ma còmodate
2514 20 | so forse, el lo ga fato scanpanar che pi tanto no se gavarìa
2515 21 | gavéa fato i so troti par scanparse da chel gran desgrassià.
2516 4 | Caro mio, se te magni te scanpi, se no te magni te muri.
2517 4 | de baleton e, fàtaghela a scantonar el pilastro del canselo
2518 23 | lora, el gera tuto on novo scapar de qua e de là. La gera
2519 1 | che el faséa la reverenza scapelàndo la feluca e, nel secondo
2520 3(18) | avere sfortuna / càtetela! = scappa, stà alla larga! / càtatela
2521 3 | gnente, on scrimacion, on scarabocion, on pastrocion, un co le
2522 11 | chel pi vanti, el faséa pi scarivòltole. Mi sercavo senpre de star
2523 20 | quela volta là, el poro scarognà de Martin, par colpa de
2524 4 | mai, se se fusse fate le scarpèle o se el gavesse le orbarole.
2525 24 | no) i spuntava da i veci scarpuni che i gavéa i corduni senpre
2526 1 | problema par tuti. El magnar el scarsejava e, se se voléa o se podéa
2527 25 | porecagne, anca la memoria sul scarso, no le ghe riva a far conbaciar
2528 21 | vansaùra de la sbrodegaura de i scarti del mondo, xe cussì umiliante
2529 12(4) | insaccato nei budelli di scarto del maiale. Le baldonéle
2530 10 | che la vegnéa a torse on scartosso de mandarini (clementine),
2531 4 | suste4 de assale e, co on scato de nervi el ghe la ga fata
2532 25(1) | cunicoli che esso stesso scavava con le unghie delle proprie
2533 16 | barbossa5 al lìmite del scavéto del canaleto. Mi gero bocia
2534 4 | mostra, bei, grassi, co schene, cossie e petorai in esibission,
2535 2 | difeso diséndoghe ca gavéo schersà. Parò, se la fusse stà la
2536 1(4) | sparàngola s. f. = it., schienale, braccioli (se riferito
2537 13(10)| branco, torma, stormo, schiera, gruppo. (Candiago-Romanato,
2538 3 | se coréa el ris-cio de schincar14 na mota de penini. Finìo
2539 3(14) | schincàre v. = it., spuntare, rompere
2540 3(14) | spuntare, rompere la punta; schivare abilmente. Vari m. d. d.:
2541 3(12) | facia da puina = faccia scialba / gaver le man de puina =
2542 3 | lena cussì da fàrghela a scìvar ben. Me mama, fasendo la
2543 22 | puntin, el dava na bela scoà co la spassaora, chela fata
2544 22 | la baila, el picon e la scóa. Sóra la testa el portava
2545 19 | el netava par ben, co on scoatelo, i busi drento i quali le
2546 14 | stassion de i tassi, gera scocà le ore 9,30 e, nonostante
2547 16(8) | scoconà p. p. di scoconàre = it., togliere il cocchiume
2548 24 | faséndose la supa drento na scodela co tòchi de pan vecio o
2549 4 | panocie, seole, cortei, bosse, scoe, pieruni, na tecia senza
2550 14 | vèrzare el sportelo a on scognossùo?’ Co la forza de la desperassion,
2551 15 | e mensono che i tusiti a scola, par strada, in casa, i
2552 3 | figura co l’insegnante, co la scolaresca e, anca, pa’ ela istessa.
2553 3 | sparagnar2 (penso che tuti i scolari i fasesse ne l’istesso modo),
2554 5 | Sicome a sémo in agosto e le scole le xe inciavà, elo el gavéa
2555 14(1) | Maglia senza maniche e scollata. Questo termine ‘pancioto’
2556 22(3) | rigagnolo, canaletto per lo scolo delle acque piovane lungo
2557 17 | e i tusiti i la gavarìa scoltà tanto de gusto e i se sarìa
2558 17 | in pi volte. Tuti i voléa scoltar le storie e se d’istà se
2559 17 | de intrométarse e tuti i scoltava co le rece drite e i oci
2560 24 | loro!”. Mi lo vardavo e lo scoltavo e lu, verzendo on tantinel
2561 9 | dir che calcossa no va. Scolté sti fati e, dopo, deme el
2562 25 | coco-coco-dà, coco-coco-dà”. Scoltè l’eleganza de sto so dir,
2563 20 | i oci, i deventa zali, i scominsia a criar, i se bate el peto
2564 17 | risposte senpre a vodo, mi scominsiavo a smaniare, deventavo rosso
2565 14 | istesse strade, istesso sconbàtar del cor, istessa insicuressa.
2566 14 | nava spelàndose. El cor el sconbatèa, no ghe la faséo pi de star
2567 22 | che el se fermava, el la scondéa fra l’erba alta e sóto l’
2568 20 | inpastelà. Elo el se diséa sconfortà: ‘Domatina me toca trarla
2569 3(11) | Attenzione: il digramma gl, è sconosciuto al veneto e si trasforma
2570 11 | cussì, fasendo na mota de sconpilade2. La fenara vèra e propria,
2571 11(2) | sconpilàte, scupilàte (v. rust.) s.
2572 21 | gabia umilià, faséndome scontar le me vece glorie, de malavoja
2573 12 | tute le fisse e le parti sconte de la pele de l’animal che,
2574 25 | marsiane (desso che co le nove scoperte savemo che anca in chel
2575 13 | far gnent’altro e, lora, scorajà el se rivoltava contro el
2576 16(9) | corìva, corénte, scorénte, scorànte (v. rust.) avv. (svarià
2577 16(9) | forme par dir che l’aqua la score de continuo) = it. corrente.
2578 16 | drento de sto canaleto, scoréa l’aqua che la filtrava da
2579 16(9) | corìva, corénte, scorénte, scorànte (v. rust.) avv. (
2580 2 | securo na santa), el me ga scorlà zó dal leto. Chi gèrelo?
2581 1 | incolà al caregoto, podéo sol scorlar le ganbete de picolón10,
2582 15 | convinti, ma i tusi pi grandi i scorlava la testa o i monstrava conpatimento
2583 20 | face longhe e la testa de scorlon.~E cussì, par colpa de quel
2584 22(2) | acquazzone, pioggia dirotta. Scravassare, v. = piovere a dirotto.
2585 22 | tenporai o gera vegnù zó scravassi2 de piova, che la gavéa
2586 22(2) | scravàsso, s. m. = it., acquazzone,
2587 22(2) | v. = piovere a dirotto. Scravassón = s. m. = violento acquazzone. (
2588 4 | diàvolocan, brutabestia, screansà, a morte”! Ne l’istesso
2589 13(7) | tré-tré s. m. = it., scricchiolo, piccolo uccello. A pag.
2590 13(7) | trecè s. m. = it., scricciolo, (Valle del Chiampo), La
2591 3 | apostrofar on bon da gnente, on scrimacion, on scarabocion, on pastrocion,
2592 3 | par far far esercissio de scritura, la gavéa dà, a la classe,
2593 3 | scrìvar in ’talian, no se scrive io ho catà ma... io ho catato.
2594 3 | bruta co la matita parché, scrivendo a pena, se coréa el ris-cio
2595 7 | e anca pa ’l rosto bon e scrocante, da lecarse i déi.~ ~
2596 8 | la posa sóra la tola la scudela grossa co tacà on sculiero.
2597 8 | scudela grossa co tacà on sculiero. Intanto che la stava fasendo
2598 24 | da on goto a on altro, scuminsiando la matina, de bonora. La
2599 19(2) | faséo = it., facevo \-/ scuminsio / scominsio = it., comincio \-/
2600 13 | par védar se mai ghe fusse scunti de i osei. Paréa inpossìbile,
2601 11(2) | sconpilàte, scupilàte (v. rust.) s. f. = it.,
2602 4 | podarìssimo dir vèrgine. Par scurtala se podarìa dir che la gera
2603 10 | tomòbile. Come ‘pretesto scusante’ de la so vìsita par vegnèrselo
2604 23 | risvoltar i coliti de le camise, scusir l’óro par slungar le braghe
2605 4 | filoni5 e fete de polenta seca. Tute ste robe i ghe le
2606 3(20) | no rònpare le bale! = non seccare! / el ga cavà la bala d’
2607 1(3) | no rónparme le tole = non seccarmi.~
2608 19(8) | le tasche piene = essere seccato, irritato, non poterne più.
2609 19(7) | per attingere l’acqua dai secchi. (Candiago-Romanato, pag.
2610 6 | dal sabionaro. Ciapa sto seceto e sto scheo. Varda de no
2611 20 | fra Martin. In do parole seche e ciare, el frate priore
2612 23 | trava dosso sbailà de tera o secià de aqua. “Riva Pipo, riva
2613 12 | tanto, se ghe trava dosso seciarà de altra aqua. Cussì la
2614 10 | the1?” “ Si ”. Ciapo dal seciaro na cógoma, ghe dago na rasentada,
2615 | seco
2616 3 | fianchi come che faséa le secondine de le SS, in chei tenpi
2617 12 | streto e solo par elo i secreti de sta arte, che la vegnéa
2618 1(4) | spalliere / se riferito alla sedia o poltrona = braccioli).~
2619 13 | in question, i osei: le sègale, i becafighi, le quaje,
2620 1(2) | caregòto s. m. = it., seggiolone per bambini. ~
2621 12 | aromai vìtima del so destin segnà da na cortelà fatal, ghe
2622 23 | fogo, calchedun ga fato i segnai, calchedun ne ga tradìo,
2623 13 | monstro, dato che no ’l dava segni de vita, i se ris-ciava
2624 10 | poradisgassià, el sconto segreto. Ela, nando drio al so istinto
2625 18 | piaséa. La volpe, invesse, la seitava a lecar el véro co la lengua
2626 6 | finimenti la vegnéa zó da la sèla posà sóra la schena de la
2627 13(1) | f. = it., spettro, strega selvatica. (Candiago-Romanato, pag.
2628 14 | la menava ne i stanzuni seminterrà, indove ca gera ben alineà
2629 8 | pareciando calcossa par la sena. Sta Bepa, da on bel po’
2630 23 | Tute le sere, dopo de gaver senà, de sòlito co cafelate opur
2631 18 | a dir, de èssar invità a sene, a pransi, a festini, insoma,
2632 21(*) | tìtolo, in latin, el xe ‘Leo senex, aper, taurus et asinus’. ~
2633 14 | la faséo a vìnser chele sensassion, che le me faséa pi che
2634 18 | i convenévoli, le se ga sentà a tola. La sicogna la gavéa
2635 1 | infanti del mondo, che i se sente el sentro del mondo, fin
2636 6 | vegnéa ciamà ‘saldame’. Sentendo i sbechi del sabionaro,
2637 21 | Come ca xe vera la vecia sentensa vèneta ‘i peoci fà peoci,
2638 3 | la maestra, cussì la ga sentensià: “Inpara a scrìvar in ’talian,
2639 25 | coco-coco-dèo”. Eco cossa che le sentensiava: “On ovo ‘pro eo’, on ovo ‘
2640 4 | polastro intiero tuto par ti. Senti ben cossa ca te digo: ciàpatelo!”
2641 25 | coco-coco-dì, coco-coco-dì”. Sentì che tono musical el ga quanto
2642 6 | da la pìcola vale, el se sentia sbecar a tuta vosse: “Sabionarooo,
2643 3(18) | non trovarsi bene, non sentirsi a proprio agio / catàre
2644 3 | catà ma... io ho catato. Séntito come che ’l sona ben?”~ ~
2645 14 | le rece me fis-chia, me sento nar for da i sentimenti.
2646 5 | voléo baratar on bilieton da sentomila franchi in carte da diesemila.
2647 10 | ciapava inissio da on buseto sentral e, dopo, ste nervaure le
2648 10 | sensa nissuna protession), sentrando el sentro de i vodi de i
2649 12 | fioti, dal tajo. Se no la sentrava in pien el pissaroto del
2650 23 | menestra fata col lardo, na seola, na patata, na sbrancà de
2651 4 | xe volà: stèle, panocie, seole, cortei, bosse, scoe, pieruni,
2652 16 | lassà che la se fasesse sepelìr dal monte che, pian pianelo,
2653 4 | salvo, intiero, felisse sepur sfinìo. Curi curi, alfìn
2654 7 | ca la go vista vegner dal serajo de le galine, messo tra
2655 1 | messa na man dosso la boca, seràndola a pugno, quasi par fermar
2656 18 | passà na pi che riussìa serata e d’èssar pi che sodisfata
2657 17 | del fià de le bestie. Ste serate le gera ciamà el ‘filò’.
2658 9 | el starà deventando mato, sercàndole. Ma chi saralo mai”? Co
2659 8 | scominsiava a scaldar i serci e la piastra de la stua.
2660 9 | le robe lavà a na siora, serta Nina, che la me le stira.
2661 25 | par far saver come che va serte robe, vojo contar a sti
2662 19(2) | comincio \-/ sarvélo / servélo = it. cervello \-/ curame /
2663 12 | che i vegnéa picà via, servéndose del nervo tirà for da la
2664 1 | scala cussì fata, la podéa servir come on passajo separà e
2665 16 | gera la tersa vasca che la servìva par dar l’ùltima sguaratada6
2666 16 | poco pi poco manco, su i sessanta sentìmetri. Sto parapeto
2667 2 | AURORA*~ ~Òstrega, xe le sete de la matina (de l’oto de
2668 14 | Porocan mi, tartassà da le sète fadighe superà dal mìtico
2669 11 | fen che ’l sarìa bastà par sfamar le bestie par mesa jornata.
2670 13 | braghe co massa tacuni, gilè sfati, jachete lise, strasse sbrindelà,
2671 25(14)| sfésa, sfendaùra, sfixura, sfrésa s. f. ,
2672 25 | spero de gaver verto na sfesa14 de luse nel sarveleto
2673 25(14)| sfésa, sfendaùra, sfixura, sfrésa
2674 12 | renvegnéa e se inciava le sfese de le tolete. Sto fato tanto
2675 4 | remirar gera na pi che longa sfilsa de polastri al speo. Màriavèrgola,
2676 18 | casa, la se ga molà in na sfilza de conplimenti e la sicogna
2677 4 | intiero, felisse sepur sfinìo. Curi curi, alfìn el xe
2678 25(14)| sfésa, sfendaùra, sfixura, sfrésa s. f. , sbàcio s.
2679 4 | posto sconto indove dar sfogo a la rabia e a la delusion
2680 3 | poareta, la faséa la dura par sforsarme a star pi tento, par invojarme
2681 7 | scheo, me nona, co tuti i so sforsi, no la gera bona de fàrghela
2682 16 | bela vista par poder èssar sfregà co la scoa de mélega11.
2683 16 | tanto in tanto, infati, se sfregava le pareti interne de tute
2684 25(14)| sfésa, sfendaùra, sfixura, sfrésa s. f. , sbàcio s. m. = it.,
2685 23 | marcà nero, del magnar de sfroso, de la svalutassion de i
2686 19(2) | anzi, si può dire che sono sfumature di una stessa parlata: il ‘
2687 1 | de le panocie del sorgo sgabotà, che, a ogni me movimento,
2688 1(6) | sgaùssa, sgùssa, sgabòto s. f. - s. m. = it., cartoccio
2689 23 | cresséa. Gera problemi le sgalmare ciodà deventà pìcole, i
2690 9 | e sta storia la xe finìa sganassàndoghe sóra. Parò, rivà casa, rajonavo: “
2691 21 | cantore el raja co la so vosse sgangherà a i quatro venti l’inissio
2692 1(6) | sgaùssa, sgùssa, sgabòto s. f. -
2693 1 | stofa mora, inpienà co le sgausse6 de le foje de le panocie
2694 4 | fogolar e parfin xe stà sgiaventà na carega co on maon6 spacà.
2695 13 | on bufon fato de strasse sgionfà de paja e co el so bel turàciolo
2696 12 | sta astussia, no sarìa pi sgiossolà filamenti de sangue par
2697 3 | puina12, bon sol de far sgorbi! Finìo el conponimento in
2698 3(10) | inpotaciàre da potàcio = sgorbio; pasticcio; intruglio; sostanza
2699 20 | ferma davanti al porton, i sgrana i oci, i deventa zali, i
2700 20 | passà la note in bianco sgranando el santo rosario e el se
2701 20 | servìo, de tuto punto, sti sgrandessuni maleducà. El frate priore,
2702 5 | roba a só securo: no gavarò sgranfignà chei quatro bilieti del
2703 1 | a ogni me movimento, le sgrenzava senpre. A le me spale, verso
2704 1(18) | significato di gridare, sgridare. Candiago-Romanato, pag.
2705 4 | calcossa, el se ga dà on sgrulon par tirarse via l’aqua dal
2706 16(2) | sgualivà, gualivà p. p. di sgualivàre, gualivàre = it., spianare,
2707 22 | strada e, dopo ancora, el sgualivava par ben tuto el tòco de
2708 6 | del caretelo el gera tuto sgualivo, come che ’l fusse stà na
2709 16(2) | spianare, livellare. / sgualìvo, gualìvo agg. = it., piano. (
2710 16 | servìva par dar l’ùltima sguaratada6 a le robe, a la fin del
2711 16(6) | sguaratàda s. f., dal v. sguaratàre =
2712 16(6) | sguaratàda s. f., dal v. sguaratàre = it., risciacquo. (Candiago-Romanato,
2713 5 | ghe gavesse dà na ociada sguelta, come che gavéa fato el
2714 12 | sichi: “Aqua bolente, pi sguelti, butèghene de pi, chì, dosso
2715 11 | pi brao el gera chelo pi sguèlto, che, corendo pi in pressa,
2716 1(6) | delle pannocchie del mais. Sgussa de l’ovo. = Guscio d’uovo.
2717 4 | sguelto de na bisata7 el xe sgussà via, de baleton e, fàtaghela
2718 1(6) | sgaùssa, sgùssa, sgabòto s. f. - s. m. =
2719 | siano
2720 13 | onte, scalfaroti co i busi, siarpe sbrenà, guanti verti e le
2721 20 | come se ’l gavesse ciapà na sicolà in suca e, vedendo s-ciantisar
2722 12 | tenpo, la gera chela de la sielta del massante. Ognun de sti ‘
2723 20 | colore belo fresco, el ga sielto el penelo manco fruà e,
2724 5 | vantajo, se stavo zito, de siemila franchi. On bilieto da milesinquesento
2725 24 | sui, che ’l gera propio sifolìn, che ’l gera tuto pele e
2726 18 | sensa mezi tèrmini, la ghe siga sul muso che la gera na
2727 8 | roba bona, inpaurìo da chel sigamento, el ga fato on salto alto
2728 2 | che parlar, paréa che ’l sigasse: “Tonjo, a só deventà nono,
2729 13(2) | dell’uso detto vocabolo può significare termini differenti: fede,
2730 3(1) | modo di dire), può assumere significati differenti, da estremamente
2731 1(18) | piangere. Può assumere anche il significato di gridare, sgridare. Candiago-Romanato,
2732 6(1) | di casa o di residenza. (Significava fare il cambio di casa e
2733 18 | far la figura de la gran signora, la repetéa: ‘ma che bela
2734 8 | fora posto. La ga tirà on sigo de paura ma, grassie a Dio,
2735 20 | Martin, el qual no ’l gera na sima de siensa ma, quando che ’
2736 15 | pian pianelo a calmar i singulti faséndome passar a on sòno
2737 24 | ossi, el me faséa tanta sinpatìa e, a dir la vèra verità,
2738 24 | lo mensono come on veceto sinpàtico, che ’l pensava a i fati
2739 22 | Clorinda.~Quanto che i xe sinpi i ricordi ca a go de la
2740 24 | lora a desso xe passà pi de sinquant’ani, epur ancor mi me mensono
2741 5 | intrante da far invidia a on sinquantene. Elo, co sta so gran vitalità,
2742 7 | zòvane e mi sarò stà sui sinque-sié ani. On giorno a só restà
2743 5 | par sinque fà setemila e sinquesento: i cunti i torna cussì.
2744 11 | na buriana, pèso che al sirco. A ogni corsa se se inpastrociava
2745 7(1) | sìso, s. m. = it., maschio dell’
2746 14 | par nar in sentro de la sità. Passà puchi minuti, me
2747 20 | capegià dal ‘Griso’, chel slandron là, de manzoniana memoria.
2748 8 | felisse, el se ga messo a slapar chel ben de Dio. La pora
2749 1 | vardavo. Sóra la tola la gavéa slargà el mantile14, posà i piati,
2750 16 | pian pianelo, el se xe slavinà dosso! ~ ~
2751 24 | i corduni senpre moli e sligà e la lengueta de corame
2752 11 | fenara el consistéa nel far slissegade da de sóra de la fenara
2753 11 | bon par zugar lassàndose slissegar come se se fusse de le bale
2754 11 | suava. A la fin, dopo svarià slitade, se somejava a de le màscare.
2755 7 | siso, stacà da la so testa, slitando via da de sóto del supiaoro,
2756 1 | servìo, la se sarìa fata slitar a seconda che la se tirasse
2757 16(9) | opposto è: aqua ferma, morta, slossa, smarsa. ~
2758 25 | ele le presenta l’ovo, le slunga el colo e le sbeca: “Coco-coco-dì,
2759 1 | la rispondéa a l’inchin slungando na man, come saludando.
2760 23 | camise, scusir l’óro par slungar le braghe a i fioi che i
2761 18 | quanto che la tirasse sù o la slungase la lengua sul fondo del
2762 9 | de dimandarghe se el me slungava calche scheo par le spese.
2763 15 | sti fati e se, co i oceti sluseganti e le ganasse rosse i gavesse
2764 4 | de paradiso! I oci i ghe slusegava, la coa la rodeava e, par
2765 17 | a vodo, mi scominsiavo a smaniare, deventavo rosso come on
2766 3(5) | it., sbiadito. (dal v. smarìre = sbiadire, perdere il colore). (
2767 16(9) | aqua ferma, morta, slossa, smarsa. ~
2768 23 | da gnente, de le sardele smarse sot’ojo o soto sale, de
2769 23 | lissiva sponpà, del saon smarso o bon da gnente, de le sardele
2770 7 | sóto del supiaoro, el se smenava come on buelo in man a on
2771 3 | quasi, paréa che la gavesse smissià drento de la sabia inpalpàbile.
2772 23 | ga visto, calchedun no ga smorzà el fogo, calchedun ga fato
2773 23 | on sigar a vosse bassa: smorzè el fogo, stuè la candela,
2774 19 | el toso el se ranpegava snoàndose co fà on gato, nando dal
2775 21 | de culo, el ghe tira na socolà da orbi, fracassàndoghe
2776 21 | mandà zò par tanti ani. Col sòcolo de la sata davanti, in segno
2777 18 | serata e d’èssar pi che sodisfata de come che gera nà le robe.
2778 7 | gera bona de fàrghela a sofegar el bestion! Sto chì, porabestia,
2779 7(2) | supiaóro, s. m. = it., soffiatore, soffione (era un attrezzo -
2780 7(2) | s. m. = it., soffiatore, soffione (era un attrezzo - indispensabile –
2781 11(1) | zùgo, sùgo, zògo, sògo, dùgo (v. rust.), s. m. =
2782 20 | mistero aromai pi ciaro del sol. Tirà sù i orli de la tònega
2783 23 | parlava sol de guera, de i soldà, de i mutilà, de i prisoneri,
2784 19(8) | scarsele sbuse = non avere mai soldi in tasca. Gaver le scarsele
2785 7 | ricorendo on dì de festa solene) xe rivà zie, zii, cusini,
2786 17 | storie: storie bele che le te solevava el morale e le te faséa
2787 23 | lontanà, se tirava on fià de solievo. Calche volta, parò, me
2788 4 | in óro8 de on lago. El ‘soma’ (corpo) el stava a la fin
2789 11 | dopo svarià slitade, se somejava a de le màscare. Quando,
2790 2 | a só nono, on nono vero! Sonia la ga cronpà na putela.
2791 6(7) | it., in aggiunta, in soprappiù. (Candiago-Romanato, pag.
2792 12 | salsice, saladi, muséti5, sopresse, lonze. Resta ciaro che
2793 20 | la menestra la se gera sorà deventando freda patòca,
2794 17 | me insistense, me popà, soranominà Nani, el diséa: "Vuto ca
2795 6 | che on bussoloto el xe de soravia7 ”. Tornà indrìo: “El sabionaro
2796 6(7) | soravìa, avv. = it., in aggiunta,
2797 17 | me la conti?” E lu, col soriseto malissiozo sóto i so bafeti: “
2798 8(2) | forma tonda; el gera na sorta de misura. (Candiago-Romanato,
2799 25 | le isarde6, le moréce7, i sorze, le farfale, le ave8 e tanti,
2800 4 | rivà nel bel mezo del lago, sospetando (la prudenza no la xe mai
2801 12 | El porsel, poareto, el sospetava che ghe stava capitando
2802 14 | gavarìa fato guadagnar i sospirà schei. Gnente gera canbià,
2803 18 | bramava de frequentar l’alta sossietà. Parò, sicome in pi che
2804 12(3) | sìssoli, sòssoli (v. rust.), s. m. = it.,
2805 13(2) | del fidarsi; se usato come sostantivo indica un mobile, l’armadio,
2806 3(10) | sgorbio; pasticcio; intruglio; sostanza estranea). (Candiago-Romanato,
2807 16 | co l’altra man el faséa sostegno su la punta de la gran piera
2808 1 | drento el saco, la gera el sostentamento par tuta la fameja. A quasi
2809 17 | che se contenta, gode”, sostien on vecio proverbio e mi,
2810 14 | ga fidà, nominàndome so ‘sostituto de guida’, parché guidasse
2811 23 | gnente, de le sardele smarse sot’ojo o soto sale, de i crauti
2812 23 | sardele smarse sot’ojo o soto sale, de i crauti agri,
2813 11 | longa, messa drento del sotopòrtego, se faséa el girotondo:
2814 11 | doprando la scala longa nel sotopòrtgo, ne la parte alta par far
2815 9 | du massi de ciavi. Tuto sotosora me repetéo: “Bison ca fassa
2816 11(5) | ponpando) l’aqua da la vena sototera. (Tràtase de on strumento,
2817 6(5) | s. m. = it., orlo della sottana. N.B.: òro (anelo de òro) =
2818 4(9) | pispolàre, v. = it., parlare sottovoce, sussurrare. (Candiago-Romanato,
2819 4 | sgiaventà na carega co on maon6 spacà. El nostro ‘eroe’, parò,
2820 12 | el menaroto7 , par poder spacar i ossi. Se tirava for dal
2821 14 | indirisso ca no cognosséo e el spagheto, el spetar, el no saver
2822 25 | le lo canta! Le galine spagnole anca ele, fato l’ovo, le
2823 25 | volta che el vien tradoto in spagnolo: “Un huevo parà ti, un huevo
2824 18 | sicogna la la vede, la ghe spalanca le ale e la la invita a
2825 1(4) | se riferito al letto = spalliere / se riferito alla sedia
2826 8 | anca se el late el gera nà spanto, ela, ciapando on canton
2827 3(2) | sparagnàre v. = it., risparmiare. (
2828 1(4) | speràngola, sparàngola s. f. = it., schienale,
2829 11(5) | de on strumento, aromai, sparìo). (Candiago-Romanato, pag.
2830 20(1) | Va in malora / Va via / Sparisci.~
2831 6(3) | delle tante attività ormai sparite.~
2832 11 | so femenéte, la gera ben spartìa. Quando ca gera l’ora de
2833 5 | preciso momento che ’l xe el spartiaque che ’l te conferma se ti
2834 15 | dise che ’l mondo el xe spartìo in do fete, na feta fata
2835 14 | e chel che sarà, sarà? I spàsemi i gera rivà a le stéle e
2836 22 | dava na bela scoà co la spassaora, chela fata co le rame fine
2837 22(4) | co le so rame se faséa le spassaore. (Candiago-Romanato, pag.
2838 1 | alta de la credensa. Nel spassio vodo, chelo ne la parte
2839 21 | na anda da bulo e co arie spavalde, el ghe va arente, el ghe
2840 13(11)| pojàn s. m. = it., spaventapasseri. (Candiago-Romanato, pag.
2841 13(4) | rust., m. d. d.) = it., spaventare, terrorizzare. ~
2842 12(4) | può dimenticare un’altra specialità del territorio montano della
2843 4 | che la gera conpagna de on specio vèro. Noa e noa, rivà nel
2844 14 | gera tuta rossà e la nava spelàndose. El cor el sconbatèa, no
2845 24 | la lengueta de corame la spencolava mesa parfóra. Tuti i diséa
2846 7 | me ga spiegà: “Se no te speni l’oco fin che ’l ga el sangue
2847 8 | rufianesco co la parona sperando che la ghe slungasse on
2848 1(4) | speràngola, sparàngola s. f. = it.,
2849 12 | desperà. Proteste inùtili, speranse vane. ‘Mors tua, vita mea’
2850 8 | drento el so coresin el sperava senpre che la parona la
2851 9 | slungava calche scheo par le spese. In verità el xe stà pi
2852 20 | el gera pien de brio e el spessegava pi che ’l podéa ma, sicome
2853 17 | la ‘trama' de sta storia spessial. Drio le me insistense,
2854 10 | praticamente tuto e stavo solo spetando che l’aqua la ciapasse el
2855 14 | cognosséo e el spagheto, el spetar, el no saver che cossa far,
2856 9 | calcossa e no parché me spetasse da ela na risposta) che
2857 11 | vinsitor o a la vinsitrice spetava né copa, né medaja, né leca-leca,
2858 9 | stà pi largo de chel ca me spetavo. A me só dà da far fasendo
2859 18 | invito e dopodoman de sera te speto a casa mia. Me racomando,
2860 13(1) | anguàna s. f. = it., spettro, strega selvatica. (Candiago-Romanato,
2861 16(2) | sgualivàre, gualivàre = it., spianare, livellare. / sgualìvo,
2862 11(6) | córte, s. f. = it., aia, spiazzo antistante la casa di campagna,
2863 6(6) | monéda s. f. = soldino, spicciolo. (Durante-Basso, pag. 225) – (
2864 19(2) | differenze del ‘dialetto veneto’ (spiega il prof. S. Belloni, nella
2865 13 | becolà8 el primo granel de na spigheta, i altri i faséa procession
2866 18 | ua bianca, ua mora, ua spinela, grani de sorgo zalo, grani
2867 11 | pi in pressa, anca dando spintonà o fasendo la ganbaróla a
2868 11 | se se intrabucava, se se spintonava, se suava. A la fin, dopo
2869 19 | sóra el teto passando dal spionsin. Na volta rivà parsóra el
2870 25(14)| sbàcio s. m. = it., fessura, spirariglio. (Candiago-Romanato, pag.
2871 13 | fatuchiere, strie, orchi, spìriti maligni e de l’istesso diàvolo.
2872 2 | Furse on comun mortal o on spìrito? El tarlo el sarìa stà sto
2873 6 | de cortelo, le formava le sponde che, a so volta, le gera
2874 23 | co i bai, de la lissiva sponpà, del saon smarso o bon da
2875 18 | le xe nà, fintramente, a sponsarse ne i so gnari. Parò, anca
2876 4 | de le so forze e el voléa sponsàrse, ma el ‘spirito’ (el sarvelo)
2877 14 | el corajo par vèrzare el sportelo a on scognossùo?’ Co la
2878 10 | majon a giro colo e na tuta sportiva azura, in regalo. Xe ciaro
2879 1 | fermà torno l’istessa corda, sporzéa na banda de lamierin, come
2880 9 | Mi, sensa malissia, a go spostà el me masso de ciavi verso
2881 8 | stava fasendo tute ste robe, spostàndose da la tola a la stua, la
2882 6 | el birocio grando grando, sproporsionà. El careto el gavéa, ne
2883 3(14) | schincàre v. = it., spuntare, rompere la punta; schivare
2884 3(14) | go schincà el penin = ho spuntato il pennino / a go schincà
2885 24 | gavéa, calche volta no) i spuntava da i veci scarpuni che i
2886 7 | fogo. Ma, lora, la carne la spussa de brusin!” Come el ‘puareto’,
2887 7(3) | Màriassànta, quanto dovévele spussar chele savate là par far
2888 23 | de marmo, de l’ojo che ’l spussava, del lardo che ’l savéa
2889 12 | mas-ciaro, col menaroto, el squartava el porsel in du tochi, che
2890 18 | rabia drento de ela la stava squasi s-ciopando, riproponéndose
2891 15 | vodo e da sta postassion se srodolarà la to vita che, nel ben
2892 3 | faséa le secondine de le SS, in chei tenpi bruti là,
2893 14 | podesto èssar sol: ‘Please, St. Peter’s’!~ ~
2894 12 | luna la gavéa la goba1, se stabilìa el tenpo esato par far na ‘
2895 13 | gonti fato, furse, parché te staghi a vardar? Se no te te de
2896 15 | intinto ne l’aqua santa del stagnólo, a ghe go dimandà se la
2897 7 | le galine, messo tra el staloto de i porsei e el casoto
2898 3(6) | fruarte le man = bada di non stancarti troppo. (Candiago-Romanato,
2899 19(2) | segno che esiste una base standard fra le... parlate venete.
2900 6 | ne la parte in vanti, do stanghe infilà ne le s-cione de
2901 23 | ringrassià Dio e la Madona, pa’ stanote se la ghemo cavà”! ~ ~Nota.
2902 1 | disegni de fioriti bianchi stanpà. La vedo co i so cavei neri
2903 14 | pontareta, che la menava ne i stanzuni seminterrà, indove ca gera
2904 | starà
2905 | Starò
2906 13 | bauco, a far sol la bela statuina? Te te divi gadagnar el
2907 12 | la culata, dosso la copa, sté tenti de no broarve, forsa,
2908 9 | gavì on masso de ciavi, stè tenti, parché no ve juro
2909 | stessa
2910 | stesse
2911 12 | in fiolo. I massanti pi stimà, i vegnéa incaparà l’ano
2912 24 | A le volte paréa che el stimasse el so capèlo na persona,
2913 9 | serta Nina, che la me le stira. Ela la me ga oferto on
2914 8 | se ga messa a sercar de i stissi sichi par inpiar el fogo.
2915 1 | sistemà parsora on cussin de stofa mora, inpienà co le sgausse6
2916 19 | inpienava la cusina, la te stofegava tolendo el fià a chi che
2917 4 | le so rece. Fàtose novel ‘stòico’ resistendo a i morseguni
2918 7 | figà, el fiele, el core, el stómego, i polmuni, i rognuni. Dopo,
2919 9 | ciavi. Passo a la seconda storiela. ~Na volta a só nà a portar
2920 13(10)| m. = it., branco, torma, stormo, schiera, gruppo. (Candiago-Romanato,
2921 4(2) | f., v. rus. = it., gambe storte. ~
2922 19(1) | proprie come il prefisso stra....vecio o altri modi tipici:
2923 5 | Lu el me varda co i oci strabulzà e par che ’l diga: “No xe
2924 22 | ogni paese el gavéa un o pi stradini. Mi me ricordo ben sol el
2925 8(1) | Altre forme dialettali: strafelissse, pi che felisse, felisse
2926 8 | vedelo, la gavéa el pieto stragunfio de late. La siora Maria,
2927 3(19) | it., sbattere gli occhi, stralunare gli occhi. (Candiago-Romanato,
2928 1(19) | sbalucà agg., m. d. d. = it., stralunato.~
2929 24 | on pajón butà parsóra on stramasso de grena. Mi credo che no ’
2930 9 | ùltimi tenpi, xe capità fati stranbi. Dise on sagio proverbio: “
2931 24 | lora, lu el se metéa a dir stranboti e sa no navo via, el alzava
2932 7 | pi che portarlo la lo lo strapegava par tera. Mi ghe navo drio,
2933 7 | fumante, sóra la tola su on strasson ben neto e, co na sveltessa
2934 12 | ben, se ghe slargava sóra strassuni e veci sachi, inbonbìi de
2935 6 | poro somarelo, dando on straton, el partìa de paca e l’omo
2936 20 | culpa” e, anca se fiachi stratulti, i riciapava a caminar co
2937 16 | costruìa verso el basso, stravasava l’aqua de sorapì a la seconda
2938 19(1) | stravècio agg. di grado superlativo
2939 21 | pi odià nemico ridoto a i stremi, el pensa de vendicarse
2940 13 | el jera parché el gavarìa stremìo4, a morte, i oseliti, che
2941 13(4) | stremire, v. (v. rust., m. d. d.) =
2942 17 | volentiera sarà drento la stala strenpà dal calor de i animai, che
2943 16 | vasca, che la gera resservà stretamente a i cristiani, traverso
2944 12 | dopo gaverghe ligà, ben strete e a pi giri, le massele
2945 3(13) | qualche pecca (morale) / la stria la ga lassà na peca = la
2946 13 | de anguane1, fatuchiere, strie, orchi, spìriti maligni
2947 1 | paratorno e fermà co na stringa de corame. Sta ‘bala’ inpienà
2948 3 | ingiovinà o chele repetù o i strisi fati par sbalio. Par scancelar
2949 22 | tabaco, mi me i tegno ben striti e ben cari. ~ ~
2950 15 | zamè i gavarìa cantà la strofa ma, a so volta, i sarìa
2951 16(10)| stropàre v. = it., turare, chiudere
2952 16 | baston se urtonava via el stròpolo de pessa de la vasca pi
2953 11(5) | sototera. (Tràtase de on strumento, aromai, sparìo). (Candiago-Romanato,
2954 19(1) | affinche siano promossi studi sul ‘dialetto veneto’ = ‘
2955 3 | pi tento, par invojarme a studiar co pi lena cussì da fàrghela
2956 19(2) | le particolarità che, se studiate ed applicate nello scritto,
2957 12 | so logo la mesa8, la se stusava par ben, se ghe slargava
2958 2 | pàlpiere2 come se fusse nà sú el telon del palco. De paca
2959 3 | manco na peca13 de i déi suà o spurchi, sóra la faciata
2960 11 | intrabucava, se se spintonava, se suava. A la fin, dopo svarià slitade,
2961 21 | glorie, de malavoja le go subìe, ma, infelisse mi, ciaparle
2962 23 | passà de sóra le nostre suche e el se gera lontanà, se
2963 1 | móvar i brassi, le man e la sucheta. Pa ’l resto gera come sa
2964 9 | mio”? A me só sentìo le sudarele in fronte e a go pensà: “
2965 14 | on me continuo sugar el sudor co on fassoleto, che ’l
2966 11 | che, catando la cola del sudór, el se inpastelava al muso
2967 14 | me catavo mojo inbonbà de sudore e, soratuto, la fronte la
2968 19(1) | de stiani, non usava il suffisso ..issimo, proprio dell’italiano,
2969 25 | anca el galo, ela la se suga le làgreme de i oci col
2970 12 | e la carne la se gavarìa sugà pi presto e propio ben.
2971 12 | el porselaro, co de le sugaman nete de broa, el netava,
2972 7 | quasi broàndose na man. Sugàndose el suor de la fronte, la
2973 22 | tanto, el lo doprava par sugarse el suore de la fronte. Ricordo
2974 4 | gnuca portentosa la ghe ga sugerìo: “Caro mio, se te magni
2975 10 | bevesse el the ‘coreto’ col sugo de mandarin (che ’l xe tanto
2976 11(1) | zùgo, sùgo, zògo, sògo, dùgo (v. rust.),
2977 7 | broàndose na man. Sugàndose el suor de la fronte, la me ga spiegà: “
2978 22 | lo doprava par sugarse el suore de la fronte. Ricordo che
2979 24 | lo magnava faséndose la supa drento na scodela co tòchi
2980 8(5) | pan mòjo s. m. / panà, sùpa s. f. = it., panata, zuppa
2981 14 | tartassà da le sète fadighe superà dal mìtico Ercole, gero,
2982 10 | pi brava de mi, co la so ‘superbia’ la se ga ciapà la so ‘medaja’.
2983 3(3) | ofegà agg. = it., sporco superficialmente. (dal v. ofegàre). (La sapienza
2984 25 | crede che i uvi li fà el supermarcà. So popà e so mama par far
2985 13 | faséa nàssar credense2 e supestission e, se capitava de incapar
2986 7 | slitando via da de sóto del supiaoro, el se smenava come on buelo
2987 7(2) | supiòto, supiaóro, s. m. = it., soffiatore,
2988 7 | chel che ’l servìa par supiar sul fogo quando che sto
2989 7(2) | supiòto, supiaóro, s. m. = it.,
2990 4 | finia senpre co l’istessa sùplica al Santo protetor de i animai: “
2991 16(1) | sùso prep. di luogo = it. sopra.
2992 4(9) | it., parlare sottovoce, sussurrare. (Candiago-Romanato, pag.
2993 4 | on serto momento el se xe sustà in peto: “Boia scheo, corajo,
2994 4(3) | sùsta, s. f. = it., molla. (Candiago-Romanato,
2995 4 | come se le fusse de le suste4 de assale e, co on scato
2996 11 | la mota del fen portà al suto, sóto el teto de la téza.
2997 23 | magnar de sfroso, de la svalutassion de i schei. Le autorità
2998 4 | i denti e par de pi gera svanìi anca i du mezi polastri!
2999 7 | momento ghè stà come na svanpada de sangue, xe stà come se
3000 10 | nuvoleta de vapor d’aqua, le svanpade del fogo, che ’l sercava
3001 25 | no sò se co so sto far da svanpie o co la scusa del ‘cin-cin’,
3002 5 | pila a mesa torcia par la sveja (che stamatina no la ga
3003 2 | ora, el ga el corajo de svejarme! Vardè, co sto caldo, on
3004 24 | par bagnarse el bèco2 e svejarse, la seconda par tirarse
3005 4 | matine, quando che ’l se svejava, el ressitava le so orassion
|