'l-cativ | cattu-fiata | fiate-magli | magna-pipi | pirio-sbrus | sbuse-sveja | sveje-zuppa
Racconto
3006 13 | messo lì, a far el guardian? Svejete, macaco! Varda ben che mi,
3007 7 | strasson ben neto e, co na sveltessa da no crédar, la ga scominsià
3008 10 | nervaure le nava via via svilupàndose dal sentro a i orli. Par
3009 13 | vanti e on volo indrìo, svolassàndoghe torno e nàndoghe senpre
3010 19 | la cana del camin el se svolgéa cussì. Se la cana la gera
3011 3 | gavéa dà, a la classe, da svòlger on tema a casa, ela la me
3012 17 | s-ciopar a piànzare?” Dopo, svoltà verso de mi: “Vien qua,
3013 5 | Stamatina a só nà dal tabachìn, chel che ’l se cata pena
3014 22 | che no i valga na cica de tabaco, mi me i tegno ben striti
3015 21 | davanti, in segno che el stava tacando, el se la gode a sapegar
3016 8 | Dio, la ghe la ga fata a tacarse a on canton de la tola.
3017 16 | del parapeto e me posavo e tacavo forte co tute do le man
3018 23 | ciodà deventà pìcole, i tachi fruà, el tanto fredo, la
3019 9 | parsóra la tola come, anca, el tacuin. No ve tocarò gnente de
3020 11 | téza. Sto fen el gera chelo tajà sù ne i pra, rastrelà, portà
3021 7 | menestra de brodo de siso co le tajadele a i uvi, propio saorìa e
3022 12 | esato par far na ‘festa’, tajando la gola al mas-cio, porocan
3023 | tale
3024 25 | la tradussion in lengua taliana: “Un cocco per te, un cocco
3025 25(3) | ciopinàra, topinara s. f. = it. talpa. (Candiago-Romanato, pag.
3026 24 | scoltavo e lu, verzendo on tantinel de pi i oci e alzando na
3027 16(10)| turare, chiudere un’apertura, tappare. (Candiago-Romanato, pag.
3028 16(8) | togliere il cocchiume o tappo. (Candiago-Romanato, pag.
3029 2 | mortal o on spìrito? El tarlo el sarìa stà sto qua. Na ‘
3030 1 | e de i pètini incurvà de tartaruga. Me mama la gera tuta intenta
3031 14 | Certainly!’ Porocan mi, tartassà da le sète fadighe superà
3032 19(8) | scarsele piene = avere le tasche piene = essere seccato,
3033 17 | massa tanto, elo, par farme taser, el finìa par contar la
3034 10 | vien fora: “ Me òfrito na tassa de the1?” “ Si ”. Ciapo
3035 23 | i tacuni a le braghe, i tassei a i gunbi de le jachete
3036 14 | El me primo servissio de tassista~Gera un de i caldi giorni
3037 21(*) | el xe ‘Leo senex, aper, taurus et asinus’. ~
3038 1(3) | tòla s. f. = it., tavola, tavolo. Anche: asse di legno. Anche:
3039 25 | a Roma, xe montà sul me taxi on foresto e parlando de
3040 10(1) | forma de le forme (the, tè, te) di scrìvar riportà
3041 6 | le pignate, i coerci, le tece e tuto chel che gera fato
3042 4 | bosse, scoe, pieruni, na tecia senza mànego, na pegnata
3043 23 | morti, de i partigiani, de i tedeshi, de i fasisti, de i mericani,
3044 14 | che le me faséa pi che mai tedioso catarme facia a facia co
3045 4 | el ghe xe intrà drento, tegnendo el so ‘trofèo’ ben in alto,
3046 9 | casa, nel posto indove ca tegnéo le ciavi a go visto, picà
3047 19 | ghe gera el so camin e par tegnerghe neta la cana, servìa el
3048 3(15) | buono. Vari m. d. d.: tegnerse in bon = vantarsi / el par
3049 16 | Pieri’ e da tuti la gera tegnùa come l’òro. Calche tenpo
3050 18 | fasui mori, fasole, nosele, tegoline cornete, ua bianca, ua mora,
3051 1 | de sbrincolon on saco de tela bianca e sto saco el gavéa
3052 2 | persona’ la me gavarìa telefonà sbraitando: “Tonio, a só
3053 2 | ùnica. Grassie!” E cussì sta telefonada, par mi ca stavo rosegàndome
3054 3 | in bon15 de gaver on fiol teligente e studià. Ben, chel giorno
3055 18 | anbissioze le gera anca tanto teligenti, le ga capìo che, in caso
3056 2 | come se fusse nà sú el telon del palco. De paca tuto
3057 1(1) | fenomeno, molto in uso un tempo, nel vecchio dialetto veneto.~
3058 1 | bassa coerta co na lesiera tendina, tipo ‘vetras’, co la so
3059 22 | suito dopo che gera s-ciopà tenporai o gera vegnù zó scravassi2
3060 10 | novità, la fà sua sta me teoria. La Maria, cussì la se ciama
3061 3(18) | raccogliere / catàrse in teracìna = trovarsi a terra , a mal
3062 4(14) | Hoepli – pag. 485. Terenzio, Phorm., 686. = No me resta
3063 3 | altra fémena1 in casa, la Teresita. Quando ca faséa le lementari,
3064 25 | a far conpagno de chele terestri. No sò se lo savì, ma core
3065 18 | i sentimenti, sensa mezi tèrmini, la ghe siga sul muso che
3066 3 | chei tenpi bruti là, par terorizar i pori disgrassià inprisonà.
3067 13(9) | piccolo appezzamento di terreno coltivato.~
3068 12(4) | un’altra specialità del territorio montano della valle, la
3069 13(4) | d.) = it., spaventare, terrorizzare. ~
3070 2 | pontificava’ l’inissio de la so terza età e el tenpo de métarse
3071 1 | tor le so rassion pa’ i tessarà, ma chel che vegnéa passà:
3072 23 | robe utàrtiche, de rassion tesserà, de robe contà, de magnari
3073 3(20) | frottola, panzana; sbornia; testicolo. Vari m. d. d.: no contar
3074 2 | A so favor el portava na testimone fémena. De altro no me mensono
3075 1 | robe le vedéa girando la me testina na volta de qua, na volta
3076 11 | suto, sóto el teto de la téza. Sto fen el gera chelo tajà
3077 22(1) | Teze = Tezze. Grosso paese di origine
3078 5 | tuto par ben, insoma, el tien senpre man e lache1 in movimento
3079 11 | né contentin ma sol de tignerse in bon disando: “A go vinto
3080 25(1) | terra. Era un animale molto timido. Si nutriva di erbaggi,
3081 14 | pensarìa ca a só pi che tìmido. A lo só ancor oncò, de
3082 14 | sentìo prostrà de paura, de timore, de vergogna, de angossia
3083 19(1) | stra....vecio o altri modi tipici: vecio vecio / pi che vecio /
3084 6 | musso sbecando: “Ìii.., tiraa..!” El poro somarelo, dando
3085 8 | gavéa vudo. La vivéa sola, tirando vanti come che la podéa.
3086 7 | la ghe ga verto la pansa tiràndoghe for le buele, el figà, el
3087 20 | la corda del canpanon e, tiràndola co tute le so forse, el
3088 12 | tuto gera securo, navo a tirarghe la coa. Poro porsel, ghe
3089 14 | fato ato de fermarme, ma mi tiravo drito, tuto intimorìo. Se
3090 10 | Maria no la xe par gnente na tirchia, anzi, co tanti bei regai,
3091 4 | azanar el galon mirà. Co na tironada da mato el ga sbregà el
3092 7 | crédar, la ga scominsià a tironar pene a sbrancà. In quatro
3093 7 | che la nona la molava de tironarghe el colo, el tirava na sboconà
3094 12 | massele co on sogato bon, i lo tironava e i lo urtonava par métarlo
3095 21(*) | del 1° libro de Fedro. El tìtolo, in latin, el xe ‘Leo senex,
3096 9 | anca, el tacuin. No ve tocarò gnente de ste robe ma, se
3097 16 | gera la tera del monte. Sto tochetélo de tera del monte, sicome
3098 7 | corno de bo, la lo ga fato a tocheti. Calche giorno drio (ricorendo
3099 4(*) | El can che ’l porta on toco de cician traversando on
3100 16(8) | p. p. di scoconàre = it., togliere il cocchiume o tappo. (Candiago-Romanato,
3101 15 | feta fata da chei che i tol in giro e chel’altra feta
3102 3(13) | Vari m. d. d.: peca su la tolà = macchia sul pavimento /
3103 1(3) | tòla s. f. = it., tavola, tavolo.
3104 19 | cusina, la te stofegava tolendo el fià a chi che se catava
3105 12 | se inciava le sfese de le tolete. Sto fato tanto anbìo, el
3106 15 | feta fata da chei che i xe tolti in giro! Mèriti o demèriti,
3107 14 | alineà na mota de tassi e tomòbili privà. Fata scorta de benzina
3108 12 | grosso par ogni fameja, na tònbola vinta! Dopo l’evento, in
3109 8(2) | atresso o contenitore de forma tonda; el gera na sorta de misura. (
3110 9 | del me sarvelo no le xe pi tonde ma quadrate. Scominsio el
3111 20 | sol. Tirà sù i orli de la tònega pa’ no intrabucarse, el
3112 9 | masso de ciavi?” “Nò, sior Toni! Mi, sensa malissia, a go
3113 2 | paréa che ’l sigasse: “Tonjo, a só deventà nono, a só
3114 25 | coco-coco-dì”. Sentì che tono musical el ga quanto che
3115 5 | s-ciantiso da furbeto, de far el tonto ma, ne l’istesso momento
3116 25(3) | ciunpinàra, ciopinàra, topinara s. f. = it. talpa. (Candiago-Romanato,
3117 25(7) | morégia s. m. = it. piccolo topo (Candiago-Romanato, pag.
3118 5 | de robe: na pila a mesa torcia par la sveja (che stamatina
3119 13(10)| s-ciàpo s. m. = it., branco, torma, stormo, schiera, gruppo. (
3120 9 | tal Gianfranco, parché me tormenta on masselaro. Fata la vìsita,
3121 13 | umani. La sbìgola6 la xe on tormento anca pa’ i animai! I oseliti,
3122 5 | e sinquesento: i cunti i torna cussì. In chel preciso momento
3123 4 | pasto, el ga dà na ociada tornovia ben e a fato. Mirà l’orizonte
3124 12 | a volontà, robe come: la torta de sanguinasso, i involtini
3125 19(2) | dignità del ‘dialetto romanzo toscano-fiorentino’ (derivanti entrambi dalla ‘
3126 17 | casa sua, invesse, ogni toseto el voléa che so popà o so
3127 25(10)| toséto, bòcia, brachéto, putèlo
3128 1(14) | mantìle s. m. = it., tovaglia. Candiago-Romanato, pag.
3129 1 | le possade, i goti17, i tovajui e, quando che la stava par
3130 1 | me sentìo incricà su chel trabìcolo, sistemà parsora on cussin
3131 19 | de ele co i so corduni, a tracola sóra na spala. De sòlito
3132 13 | candalòstrega, magnadori a tradimento, da le mace de fromento (
3133 23 | segnai, calchedun ne ga tradìo, desso Pipo el ne bonbarda”.
3134 17 | come che nava le robe e la ‘trama' de sta storia spessial.
3135 12 | sta arte, che la vegnéa tramadà da pare in fiolo. I massanti
3136 12 | MASCIO*~Al tenpo justo, tramandà da i veci trapassà e vardando
3137 2 | capitel in capitelo (le ormai tramontà ostarie) el pagava da bévar
3138 12 | senpre de pi tirava la tramontana, i oseliti i gera emigrà,
3139 12 | justo, tramandà da i veci trapassà e vardando da che parte
3140 23 | ravivava tuta la stansa, ma la trapassava i viri e la rivava for de
3141 1 | le do speràngole4 de sto trapel5, me mama la gavéa fissà
3142 1(5) | trapèlo s. m. = it., cianfrusaglia,
3143 11 | in stala. Pena finìo de trar zó el fen co la forca dal
3144 20 | sconfortà: ‘Domatina me toca trarla ne l’àlbio de i porsei’.
3145 20 | grosso e i se dimàndava trasecolà se stava par cascar el mondo.
3146 3(11) | sconosciuto al veneto e si trasforma in j. (vedi, anche, mia
3147 6(1) | contratti d’affitto) it., = trasloco. \-/ ‘san Martin’ (fare). (
3148 4 | scheo, corajo, belo mio, se trata de vita o de morte!” Cussì
3149 2 | ga s-ciarìo tuto. No se tratava de on me èstro, ma de on
3150 14 | gera rivà a le stéle e mi trategnéo el fià. E eco che vien arente
3151 6 | ghe xe pi, parché i xe stà trati zó e la busa inpienà e livelà.
3152 12(4) | acqua bollente. (notizie tratte da LA TERRA DEL CHIAMPO
3153 4(*) | porta on toco de cician traversando on fiume), dal libro primo
3154 12 | pepà e salà, tacà sù a i travi col fil de spago bon, le
3155 13 | animai! I oseliti, da i vispi tre-tre7 a i furbi tordi, dopo che
3156 13(7) | tré-tré s. m. = it., scricchiolo,
3157 18 | inciavà ocio rumegando na tremenda vendeta contro la volpe.
3158 24 | soratuto, me ricordo chel tremolante barlume de luse, che i so
3159 12 | da na cortelà fatal, ghe tremolava tuta la pele. Anca mi, quando
3160 17 | le te faséa rìdar, storie tristi che le te strenzéa el core
3161 4 | drento, tegnendo el so ‘trofèo’ ben in alto, on fià pi
3162 | troppo
3163 21 | volte el gavéa fato i so troti par scanparse da chel gran
3164 3(18) | p. del v. catàre = it., trovare. Vari modi d’udo del v.
3165 3(18) | alla larga! / càtatela ti = trovatela da solo / vo catàre on amico =
3166 14(1) | termine ‘pancioto’ non l’ho trovato in alcun vocabolario veneto.
3167 3(18) | catémose in ostrarìa = troviamoci all’osteria / catàr sù =
3168 | tua
3169 25(1) | Si nutriva di erbaggi, tuberi e radici).~
3170 13 | sgionfà de paja e co el so bel turàciolo par nasopia. Se sà, la fame
3171 16(10)| stropàre v. = it., turare, chiudere un’apertura, tappare. (
3172 14 | volava velosse e la fin del turno de lavoro, a le 14,30, de
3173 | tutte
3174 25(9) | ragazzi per catturare gli uccelli. (Candiago-Romanato, pag.
3175 12(4) | sangue del maiale appena ucciso a cui si aggiungeva latte,
3176 3(18) | it., trovare. Vari modi d’udo del v. catàre: rifl. no
3177 16 | parte rente al fondo de ogni ùgnola vasca, on buso stropà co
3178 10 | sospeto co pi motivi. L’ùgnolo amesso e confermà xe stà
3179 18 | darse el baso d’adìo, le ùltime parole de la sicogna le
3180 16(12)| dare importanza. Quest’ultimo uso è quello usato dall’
3181 12 | ne le parti in alto. Par ùltimo ato, dopo che ogni parte
3182 13 | tuti e no sol par i èssari umani. La sbìgola6 la xe on tormento
3183 12 | parché i mantegnesse l’umidità e, de tanto in tanto, se
3184 21 | Che i forti i me gabia umilià, faséndome scontar le me
3185 21 | scarti del mondo, xe cussì umiliante che me par come sa morisse
3186 10 | morsegavo i lavri par no umiliar la pora sfortunà. Mi, che
3187 21 | vendicarse de tute le amare umiliassion mandà zò par tanti ani.
3188 10 | verso i du ciapini tacà a on uncin inpiantà inte ’l muro. Sicome
3189 12 | de le ganbe de drio, a du uncini invidà a on trave o a du
3190 19(3) | oncó, ancó, ancùo, uncó avv. = it. oggi. (Candiago-Romanato,
3191 25(1) | esso stesso scavava con le unghie delle proprie zampette direttamente
3192 1(6) | Sgussa de l’ovo. = Guscio d’uovo. La sapienza dei nostri
3193 25 | va co i lupi l’inpara a urlar’. Verità sacrossanta! Mi,
3194 2(3) | pantofole) di feltro (panno) usate per tenere i piedi caldi. (
3195 19(1) | Il vèneto de stiani, non usava il suffisso ..issimo, proprio
3196 4 | finìe le preghiere, el ga usmà on parfumo de cician che
3197 8 | gera anca el gato el qual, usmando el parfumo del late, el
3198 1 | Ghe gera si la ‘tèssara utàrtica’ par nar tor le so rassion
3199 23 | che se parlava sol de robe utàrtiche, de rassion tesserà, de
3200 6(2) | rendere lucidi oggetti ed utensili di rame).~
3201 10 | bela fasendo calcossa de ùtile. Lora, dopo che mi gavéo
3202 12(4) | pane pestato nella pila, uva passa e zucchero. Il tutto
3203 13(6) | Durante-Basso pag. 82, v.g.).~
3204 3(20) | va for da le bale! = va’ fuori dai piedi / no rònpare
3205 8 | so sarvel e, dato che la vaca la gavéa pena conprà, no
3206 25 | i capuni, i colunbi, le vache, i bo, el toro, le piégore,
3207 3(18) | solo / vo catàre on amico = vado far visita ad un amico /
3208 9 | rajonavo: “Qua bison ca vaga dal “psicologo”. Xe tre
3209 14 | destinassion precisa, disarìa vagabondando, e la prima volta ca me
3210 14 | ancor oncò, de natura! Navo vagolando sercando fursi angioli del
3211 12 | i grandi i rajonava se valéa pi sto chì o chel’altro
3212 22 | epur, anca se par che no i valga na cica de tabaco, mi me
3213 1(5) | cianfrusaglia, oggetto (di poco valore, ingombrante). Trapelo era
3214 12 | Proteste inùtili, speranse vane. ‘Mors tua, vita mea’ e
3215 8 | fogo el mandava le prime vanpe e pian pianelo el scominsiava
3216 21 | infelisse mi, ciaparle da ti, vansaùra de la sbrodegaura de i scarti
3217 5 | inarcorzéa, mi sarìa stà in vantajo, se stavo zito, de siemila
3218 3(15) | d. d.: tegnerse in bon = vantarsi / el par bon = fa bella
3219 12 | lora, come desso, tuti i se vantava de i tòchi pimejo, che sarìa
3220 16 | de i Pieri’, la gera el vanto de i me noni Molon, diti ‘
3221 10 | de dolor, na nuvoleta de vapor d’aqua, le svanpade del
3222 24 | na s-ciantina de tenpo a vardarlo. A tuti el faséa pecà, parò,
3223 2 | ga el corajo de svejarme! Vardè, co sto caldo, on caldo
3224 14 | cognossùo de chel de i Musei Vaticani, che za, pi volte, a gavéo
3225 1(1) | molto in uso un tempo, nel vecchio dialetto veneto.~
3226 19(1) | superlativo assoluto = it., vecchissimo. Il vèneto de stiani, non
3227 19(2) | Le generazioni venete vecie, dicevano ‘daromai’, quelle
3228 8 | s-cianta anca a mi!” La nostra veciota la stava tuta indafarà ne
3229 13 | 13 EL POJAN*~ ~I nostri vecioti de stiani, i rajonava co
3230 21 | passa de lì on àseno che, vedando el so pi odià nemico ridoto
3231 5 | Piero, quando che ’l me vedarà lassù, el se ricordarà de
3232 4 | istesso e… càspiterìna, cossa védelo mai? Gesù Marìa, el ga visto
3233 20 | ciapà na sicolà in suca e, vedendo s-ciantisar tute le stéle
3234 11 | de la scala longa, mi ghe vedéo le mudandine. Cossa vuto,
3235 8 | po’ de ani la gera restà vèdova, ma no la gavéa pi vossudo
3236 15 | note e na volta a l’ano, la vegnèa a catar i tusiti casa sua.
3237 10 | scusante’ de la so vìsita par vegnèrselo tor, la me ga portà on majon
3238 23 | paréa che sto angagno el vegnesse propio drito drito sóra
3239 18 | tegno propio tanto ca te vegni!” Dopo de ste parole, le
3240 1 | massa basso, sensa de sto velo de riparo la gente che la
3241 14 | parché el tenpo el volava velosse e la fin del turno de lavoro,
3242 1(1) | m. d. d. = Era un modo di véndar e cronpar, de sòlito no
3243 21 | a i stremi, el pensa de vendicarse de tute le amare umiliassion
3244 6(3) | it., uomo addetto alla vendita del ‘saldame’. Una delle
3245 14 | gavéo fato el mestiere del venditore par conto de svarià dite.
3246 21 | xe vera la vecia sentensa vèneta ‘i peoci fà peoci, i schei
3247 10(1) | DIZIONARIO DEL DIALETTO VENEZIANO (G. Boerio) ristanpa GIUNTI -
3248 | veniva
3249 17 | raunava in corte al fresco del venteselo, d’inverno se se raunava
3250 21 | corno in pansa. Come ca xe vera la vecia sentensa vèneta ‘
3251 13 | le alòdole, i merli, i verdoni, i tordi e cussì via. On
3252 4 | inmacolà, podarìssimo dir vèrgine. Par scurtala se podarìa
3253 10 | métar ‘moro su bianco’ fati vèri. Sta dòna, ‘musa inspiratrice’,
3254 18 | formento, marasche, sarese, vèrle, ravanei, more de russa,
3255 2 | Mi a só nono, on nono vero! Sonia la ga cronpà na putela.
3256 19(4) | non omofono véro s. m. = verro, suino maschio adibito alla
3257 10 | maneghéto del pentolìn e versar l’aqua bolente ne i do cicaroti.
3258 13 | la gavarìa filà a ale ben verte. Par i òmeni, le done e,
3259 14 | xe ca cato el corajo par vèrzare el sportelo a on scognossùo?’
3260 9 | Si, le stavo sercando”. “Vérzeme el porton ca le go in man”
3261 24 | vardavo e lo scoltavo e lu, verzendo on tantinel de pi i oci
3262 6 | te ga dà to mama”. E mi verzéo el pugneto e ghe mostravo
3263 1 | desligar el gropo, sbassar e vèrzer el saco par torse on rosegòto
3264 25(8) | ava, brèspa, vèspa, vrèspa s. f. = it., ape. (
3265 15 | savéa da indove, che la gera vestìa de strasse, che la viajava
3266 1 | na lesiera tendina, tipo ‘vetras’, co la so bona-grassia
3267 10 | rasentada, tiro zó da la vetrina do cìcare grosse, tiro for
3268 19(4) | accento acuto, suono chiuso) = vetro e, anche, da un altro suo
3269 3(1) | differenti, da estremamente vez zeggiativi a dispregiativi:
3270 15 | vestìa de strasse, che la viajava montà sóra on mànego de
3271 24 | lavri, che i gera senpre in vibrassion. I so oci i vardava senpre
3272 16 | se faséa l’operassion al viceversa, nel senso che se stropava
3273 | vicino
3274 17 | lassa star sto bocia, no te vidi che ’l stà par s-ciopar
3275 8 | ga rajonà fra ela e ela: ”Vìdito che el Signore el xe senpre
3276 9 | che ’l sercava ciavi, el vignesse da mi. Dopo mez’ora, la
3277 14 | problema! No ghe la faséo a vìnser chele sensassion, che le
3278 11 | argagno8 . Fin del zugo! Al vinsitor o a la vinsitrice spetava
3279 11 | zugo! Al vinsitor o a la vinsitrice spetava né copa, né medaja,
3280 12 | ogni fameja, na tònbola vinta! Dopo l’evento, in chei
3281 11 | tignerse in bon disando: “A go vinto mi”!~ ~
3282 22(2) | dirotto. Scravassón = s. m. = violento acquazzone. (Candiago-Romanato,
3283 4(1) | Hoepli – pag. 55, 664. Virgilio, Aen., 10, 284.Aiutati,
3284 4 | speo. Màriavèrgola, che vision de paradiso! I oci i ghe
3285 3(18) | catàre on amico = vado far visita ad un amico / catémose in
3286 14 | che za, pi volte, a gavéo visità par me personal piasser?
3287 13 | animai! I oseliti, da i vispi tre-tre7 a i furbi tordi,
3288 14 | de agosto. Preciso che, vissùa chela curta esperienza e
3289 5 | sinquantene. Elo, co sta so gran vitalità, el fà na roba, el fà chel’
3290 25 | tanti, tanti altri èssari viventi creà da l’Architeto Creator
3291 25 | sacrossanta! Mi, che a chei tenpi vivéo in sta situassion, intendéo
3292 19(2) | lingue vive, come i dialetti vivi, si aggiornano di continuo
3293 3(18) | ti = trovatela da solo / vo catàre on amico = vado far
3294 14(1) | non l’ho trovato in alcun vocabolario veneto. Forse trattasi di
3295 10 | sentrando el sentro de i vodi de i buseti, la ga streto
3296 3 | Móvete, che ’l tenpo el vola e no te ghe la fè a riportarlo
3297 4 | fusse de i sassi e, anca, xe volà: stèle, panocie, seole,
3298 1 | bona-grassia de morbii canuni col volan ricamà. Infati, sicome sta
3299 25(4) | grave) = it., becco (dei volatili); béco s. m. (acc. acuto) =
3300 17 | adiritura, giassà, se stava volentiera sarà drento la stala strenpà
3301 15 | torno al tema del fato ca ve volèo contar de quando ca gero
3302 | volesse
3303 22(4) | Pianta de le Moracee: nome volg. de la Celtis australis).
3304 | vostro
3305 25(8) | ava, brèspa, vèspa, vrèspa s. f. = it., ape. (Candiago-Romanato,
3306 20 | cossà, cóntala come ca te la vui contar, stà el fato che,
3307 23 | pi bruti che bei. Cossa vulìo, me mensono che se parlava
3308 18(*) | comento de la fàvola XXVI ‘Vulpes et ciconia’ (La volpe e
3309 21(*) | interpretassion de la fàvola n° XXI, cavà fora da la racolta
3310 18(*) | lìbaro comento de la fàvola XXVI ‘Vulpes et ciconia’ (La
3311 14 | cor in gola montavo sul ‘yellow car’ par nar in sentro de
3312 23 | de ransin, de la farina zala passà, de la farina bianca
3313 20 | sgrana i oci, i deventa zali, i scominsia a criar, i
3314 18 | spinela, grani de sorgo zalo, grani de sorgo bianco,
3315 4 | magnada mancà che, furse, zamé el gavarìa mai pi assaporà!~ ~
3316 13(1) | aveva i piedi a forma di zampa di capra.~
3317 25(1) | le unghie delle proprie zampette direttamente nella terra.
3318 11(4) | pissaròto, s. m. = it. getto, zampillo, filo d’acqua. (Candiago-Romanato,
3319 7(3) | savàta, zavàta, s. f. = it., ciabatta di
3320 3(1) | differenti, da estremamente vez zeggiativi a dispregiativi: a go tri
3321 12 | porocan lu! Scominsià le prime zelade, senpre de pi tirava la
3322 12 | de sti ‘sapienti’ el gera zeloso de chel che el cognosséa
3323 11(8) | on trapelo, on arnese in zeneral). = it., un cosa, un oggetto. (
3324 12 | de l’animal che, razà a zero, no ’l paréa gnanca pi on
3325 7 | de festa solene) xe rivà zie, zii, cusini, nevudi, i
3326 7 | festa solene) xe rivà zie, zii, cusini, nevudi, i conpari
3327 5 | stà in vantajo, se stavo zito, de siemila franchi. On
3328 21 | amare umiliassion mandà zò par tanti ani. Col sòcolo
3329 11(1) | zùgo, sùgo, zògo, sògo, dùgo (v. rust.),
3330 2 | la val par du, i ghe ga zontà anca CATARINA”. Ciò, a sto
3331 4 | poro infelisse, parché zontar soferenza a la so za tanta
3332 25 | na galina i li porta a ’l zoo”! Roba da no crédar, par
3333 25(1) | indicavano tale piccolo animale) (zool. cavie). (Candiago-Romanato,
3334 7 | me la ricordo né vecia né zòvane e mi sarò stà sui sinque-sié
3335 11 | vuto, insipienti pecati de zoventù crua! Se coréa, se sigava,
3336 12(4) | nella pila, uva passa e zucchero. Il tutto veniva impastato
3337 11 | basta poco par divertirse co zughi che no i ga bison manco
3338 11(1) | zùgo, sùgo, zògo, sògo, dùgo (
3339 8(5) | sùpa s. f. = it., panata, zuppa di pane. (Candiago-Romanato,
|