Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Ve conto…

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


'l-cativ | cattu-fiata | fiate-magli | magna-pipi | pirio-sbrus | sbuse-sveja | sveje-zuppa

     Racconto
3006 13 | messo , a far el guardian? Svejete, macaco! Varda ben che mi, 3007 7 | strasson ben neto e, co na sveltessa da no crédar, la ga scominsià 3008 10 | nervaure le nava via via svilupàndose dal sentro a i orli. Par 3009 13 | vanti e on volo indrìo, svolassàndoghe torno e nàndoghe senpre 3010 19 | la cana del camin el se svolgéa cussì. Se la cana la gera 3011 3 | gavéa , a la classe, da svòlger on tema a casa, ela la me 3012 17 | s-ciopar a piànzare?” Dopo, svoltà verso de mi: “Vien qua, 3013 5 | Stamatina a dal tabachìn, chel che ’l se cata pena 3014 22 | che no i valga na cica de tabaco, mi me i tegno ben striti 3015 21 | davanti, in segno che el stava tacando, el se la gode a sapegar 3016 8 | Dio, la ghe la ga fata a tacarse a on canton de la tola. 3017 16 | del parapeto e me posavo e tacavo forte co tute do le man 3018 23 | ciodà deventà pìcole, i tachi fruà, el tanto fredo, la 3019 9 | parsóra la tola come, anca, el tacuin. No ve tocarò gnente de 3020 11 | téza. Sto fen el gera chelo tajà ne i pra, rastrelà, portà 3021 7 | menestra de brodo de siso co le tajadele a i uvi, propio saorìa e 3022 12 | esato par far nafesta’, tajando la gola al mas-cio, porocan 3023 | tale 3024 25 | la tradussion in lengua taliana: “Un cocco per te, un cocco 3025 25(3) | ciopinàra, topinara s. f. = it. talpa. (Candiago-Romanato, pag. 3026 24 | scoltavo e lu, verzendo on tantinel de pi i oci e alzando na 3027 16(10)| turare, chiudere un’apertura, tappare. (Candiago-Romanato, pag. 3028 16(8) | togliere il cocchiume o tappo. (Candiago-Romanato, pag. 3029 2 | mortal o on spìrito? El tarlo el sarìa stà sto qua. Na3030 1 | e de i pètini incurvà de tartaruga. Me mama la gera tuta intenta 3031 14 | Certainly!’ Porocan mi, tartassà da le sète fadighe superà 3032 19(8) | scarsele piene = avere le tasche piene = essere seccato, 3033 17 | massa tanto, elo, par farme taser, el finìa par contar la 3034 10 | vien fora: “ Me òfrito na tassa de the1?” “ Si ”. Ciapo 3035 23 | i tacuni a le braghe, i tassei a i gunbi de le jachete 3036 14 | El me primo servissio de tassista~Gera un de i caldi giorni 3037 21(*) | el xe ‘Leo senex, aper, taurus et asinus’. ~ 3038 1(3) | tòla s. f. = it., tavola, tavolo. Anche: asse di legno. Anche: 3039 25 | a Roma, xe montà sul me taxi on foresto e parlando de 3040 10(1) | forma de le forme (the, , te) di scrìvar riportà 3041 6 | le pignate, i coerci, le tece e tuto chel che gera fato 3042 4 | bosse, scoe, pieruni, na tecia senza mànego, na pegnata 3043 23 | morti, de i partigiani, de i tedeshi, de i fasisti, de i mericani, 3044 14 | che le me faséa pi che mai tedioso catarme facia a facia co 3045 4 | el ghe xe intrà drento, tegnendo el so ‘trofèo’ ben in alto, 3046 9 | casa, nel posto indove ca tegnéo le ciavi a go visto, picà 3047 19 | ghe gera el so camin e par tegnerghe neta la cana, servìa el 3048 3(15) | buono. Vari m. d. d.: tegnerse in bon = vantarsi / el par 3049 16 | Pieri’ e da tuti la gera tegnùa come l’òro. Calche tenpo 3050 18 | fasui mori, fasole, nosele, tegoline cornete, ua bianca, ua mora, 3051 1 | de sbrincolon on saco de tela bianca e sto saco el gavéa 3052 2 | persona’ la me gavarìa telefonà sbraitando: “Tonio, a 3053 2 | ùnica. Grassie!” E cussì sta telefonada, par mi ca stavo rosegàndome 3054 3 | in bon15 de gaver on fiol teligente e studià. Ben, chel giorno 3055 18 | anbissioze le gera anca tanto teligenti, le ga capìo che, in caso 3056 2 | come se fusse el telon del palco. De paca tuto 3057 1(1) | fenomeno, molto in uso un tempo, nel vecchio dialetto veneto.~ 3058 1 | bassa coerta co na lesiera tendina, tipo ‘vetras’, co la so 3059 22 | suito dopo che gera s-ciopà tenporai o gera vegnù scravassi2 3060 10 | novità, la sua sta me teoria. La Maria, cussì la se ciama 3061 3(18) | raccogliere / catàrse in teracìna = trovarsi a terra , a mal 3062 4(14) | Hoeplipag. 485. Terenzio, Phorm., 686. = No me resta 3063 3 | altra fémena1 in casa, la Teresita. Quando ca faséa le lementari, 3064 25 | a far conpagno de chele terestri. No se lo savì, ma core 3065 18 | i sentimenti, sensa mezi tèrmini, la ghe siga sul muso che 3066 3 | chei tenpi bruti , par terorizar i pori disgrassià inprisonà. 3067 13(9) | piccolo appezzamento di terreno coltivato.~ 3068 12(4) | un’altra specialità del territorio montano della valle, la 3069 13(4) | d.) = it., spaventare, terrorizzare. ~ 3070 2 | pontificava’ l’inissio de la so terza età e el tenpo de métarse 3071 1 | tor le so rassion pa’ i tessarà, ma chel che vegnéa passà: 3072 23 | robe utàrtiche, de rassion tesserà, de robe contà, de magnari 3073 3(20) | frottola, panzana; sbornia; testicolo. Vari m. d. d.: no contar 3074 2 | A so favor el portava na testimone fémena. De altro no me mensono 3075 1 | robe le vedéa girando la me testina na volta de qua, na volta 3076 11 | suto, sóto el teto de la téza. Sto fen el gera chelo tajà 3077 22(1) | Teze = Tezze. Grosso paese di origine 3078 5 | tuto par ben, insoma, el tien senpre man e lache1 in movimento 3079 11 | né contentin ma sol de tignerse in bon disando: “A go vinto 3080 25(1) | terra. Era un animale molto timido. Si nutriva di erbaggi, 3081 14 | pensarìa ca a pi che tìmido. A lo ancor oncò, de 3082 14 | sentìo prostrà de paura, de timore, de vergogna, de angossia 3083 19(1) | stra....vecio o altri modi tipici: vecio vecio / pi che vecio / 3084 6 | musso sbecando: “Ìii.., tiraa..!” El poro somarelo, dando 3085 8 | gavéa vudo. La vivéa sola, tirando vanti come che la podéa. 3086 7 | la ghe ga verto la pansa tiràndoghe for le buele, el figà, el 3087 20 | la corda del canpanon e, tiràndola co tute le so forse, el 3088 12 | tuto gera securo, navo a tirarghe la coa. Poro porsel, ghe 3089 14 | fato ato de fermarme, ma mi tiravo drito, tuto intimorìo. Se 3090 10 | Maria no la xe par gnente na tirchia, anzi, co tanti bei regai, 3091 4 | azanar el galon mirà. Co na tironada da mato el ga sbregà el 3092 7 | crédar, la ga scominsià a tironar pene a sbrancà. In quatro 3093 7 | che la nona la molava de tironarghe el colo, el tirava na sboconà 3094 12 | massele co on sogato bon, i lo tironava e i lo urtonava par métarlo 3095 21(*) | del 1° libro de Fedro. El tìtolo, in latin, el xe ‘Leo senex, 3096 9 | anca, el tacuin. No ve tocarò gnente de ste robe ma, se 3097 16 | gera la tera del monte. Sto tochetélo de tera del monte, sicome 3098 7 | corno de bo, la lo ga fato a tocheti. Calche giorno drio (ricorendo 3099 4(*) | El can che ’l porta on toco de cician traversando on 3100 16(8) | p. p. di scoconàre = it., togliere il cocchiume o tappo. (Candiago-Romanato, 3101 15 | feta fata da chei che i tol in giro e chel’altra feta 3102 3(13) | Vari m. d. d.: peca su la tolà = macchia sul pavimento / 3103 1(3) | tòla s. f. = it., tavola, tavolo. 3104 19 | cusina, la te stofegava tolendo el fià a chi che se catava 3105 12 | se inciava le sfese de le tolete. Sto fato tanto anbìo, el 3106 15 | feta fata da chei che i xe tolti in giro! Mèriti o demèriti, 3107 14 | alineà na mota de tassi e tomòbili privà. Fata scorta de benzina 3108 12 | grosso par ogni fameja, na tònbola vinta! Dopo l’evento, in 3109 8(2) | atresso o contenitore de forma tonda; el gera na sorta de misura. ( 3110 9 | del me sarvelo no le xe pi tonde ma quadrate. Scominsio el 3111 20 | sol. Tirà i orli de la tònega pa’ no intrabucarse, el 3112 9 | masso de ciavi?” “, sior Toni! Mi, sensa malissia, a go 3113 2 | paréa che ’l sigasse: “Tonjo, a deventà nono, a 3114 25 | coco-coco-dì”. Sentì che tono musical el ga quanto che 3115 5 | s-ciantiso da furbeto, de far el tonto ma, ne l’istesso momento 3116 25(3) | ciunpinàra, ciopinàra, topinara s. f. = it. talpa. (Candiago-Romanato, 3117 25(7) | morégia s. m. = it. piccolo topo (Candiago-Romanato, pag. 3118 5 | de robe: na pila a mesa torcia par la sveja (che stamatina 3119 13(10)| s-ciàpo s. m. = it., branco, torma, stormo, schiera, gruppo. ( 3120 9 | tal Gianfranco, parché me tormenta on masselaro. Fata la vìsita, 3121 13 | umani. La sbìgola6 la xe on tormento anca pa’ i animai! I oseliti, 3122 5 | e sinquesento: i cunti i torna cussì. In chel preciso momento 3123 4 | pasto, el ga na ociada tornovia ben e a fato. Mirà l’orizonte 3124 12 | a volontà, robe come: la torta de sanguinasso, i involtini 3125 19(2) | dignità del ‘dialetto romanzo toscano-fiorentino’ (derivanti entrambi dalla ‘ 3126 17 | casa sua, invesse, ogni toseto el voléa che so popà o so 3127 25(10)| toséto, bòcia, brachéto, putèlo 3128 1(14) | mantìle s. m. = it., tovaglia. Candiago-Romanato, pag. 3129 1 | le possade, i goti17, i tovajui e, quando che la stava par 3130 1 | me sentìo incricà su chel trabìcolo, sistemà parsora on cussin 3131 19 | de ele co i so corduni, a tracola sóra na spala. De sòlito 3132 13 | candalòstrega, magnadori a tradimento, da le mace de fromento ( 3133 23 | segnai, calchedun ne ga tradìo, desso Pipo el ne bonbarda”. 3134 17 | come che nava le robe e la ‘trama' de sta storia spessial. 3135 12 | sta arte, che la vegnéa tramadà da pare in fiolo. I massanti 3136 12 | MASCIO*~Al tenpo justo, tramandà da i veci trapassà e vardando 3137 2 | capitel in capitelo (le ormai tramontà ostarie) el pagava da bévar 3138 12 | senpre de pi tirava la tramontana, i oseliti i gera emigrà, 3139 12 | justo, tramandà da i veci trapassà e vardando da che parte 3140 23 | ravivava tuta la stansa, ma la trapassava i viri e la rivava for de 3141 1 | le do speràngole4 de sto trapel5, me mama la gavéa fissà 3142 1(5) | trapèlo s. m. = it., cianfrusaglia, 3143 11 | in stala. Pena finìo de trar el fen co la forca dal 3144 20 | sconfortà: ‘Domatina me toca trarla ne l’àlbio de i porsei’. 3145 20 | grosso e i se dimàndava trasecolà se stava par cascar el mondo. 3146 3(11) | sconosciuto al veneto e si trasforma in j. (vedi, anche, mia 3147 6(1) | contratti d’affitto) it., = trasloco. \-/ ‘san Martin’ (fare). ( 3148 4 | scheo, corajo, belo mio, se trata de vita o de morte!” Cussì 3149 2 | ga s-ciarìo tuto. No se tratava de on me èstro, ma de on 3150 14 | gera rivà a le stéle e mi trategnéo el fià. E eco che vien arente 3151 6 | ghe xe pi, parché i xe stà trati e la busa inpienà e livelà. 3152 12(4) | acqua bollente. (notizie tratte da LA TERRA DEL CHIAMPO 3153 4(*) | porta on toco de cician traversando on fiume), dal libro primo 3154 12 | pepà e salà, tacà a i travi col fil de spago bon, le 3155 13 | animai! I oseliti, da i vispi tre-tre7 a i furbi tordi, dopo che 3156 13(7) | tré-tré s. m. = it., scricchiolo, 3157 18 | inciavà ocio rumegando na tremenda vendeta contro la volpe. 3158 24 | soratuto, me ricordo chel tremolante barlume de luse, che i so 3159 12 | da na cortelà fatal, ghe tremolava tuta la pele. Anca mi, quando 3160 17 | le te faséa rìdar, storie tristi che le te strenzéa el core 3161 4 | drento, tegnendo el sotrofèo’ ben in alto, on fià pi 3162 | troppo 3163 21 | volte el gavéa fato i so troti par scanparse da chel gran 3164 3(18) | p. del v. catàre = it., trovare. Vari modi d’udo del v. 3165 3(18) | alla larga! / càtatela ti = trovatela da solo / vo catàre on amico = 3166 14(1) | terminepancioto’ non l’ho trovato in alcun vocabolario veneto. 3167 3(18) | catémose in ostrarìa = troviamoci all’osteria / catàr = 3168 | tua 3169 25(1) | Si nutriva di erbaggi, tuberi e radici).~ 3170 13 | sgionfà de paja e co el so bel turàciolo par nasopia. Se , la fame 3171 16(10)| stropàre v. = it., turare, chiudere un’apertura, tappare. ( 3172 14 | volava velosse e la fin del turno de lavoro, a le 14,30, de 3173 | tutte 3174 25(9) | ragazzi per catturare gli uccelli. (Candiago-Romanato, pag. 3175 12(4) | sangue del maiale appena ucciso a cui si aggiungeva latte, 3176 3(18) | it., trovare. Vari modi d’udo del v. catàre: rifl. no 3177 16 | parte rente al fondo de ogni ùgnola vasca, on buso stropà co 3178 10 | sospeto co pi motivi. L’ùgnolo amesso e confermà xe stà 3179 18 | darse el baso d’adìo, le ùltime parole de la sicogna le 3180 16(12)| dare importanza. Quest’ultimo uso è quello usato dall’ 3181 12 | ne le parti in alto. Par ùltimo ato, dopo che ogni parte 3182 13 | tuti e no sol par i èssari umani. La sbìgola6 la xe on tormento 3183 12 | parché i mantegnesse l’umidità e, de tanto in tanto, se 3184 21 | Che i forti i me gabia umilià, faséndome scontar le me 3185 21 | scarti del mondo, xe cussì umiliante che me par come sa morisse 3186 10 | morsegavo i lavri par no umiliar la pora sfortunà. Mi, che 3187 21 | vendicarse de tute le amare umiliassion mandà zò par tanti ani. 3188 10 | verso i du ciapini tacà a on uncin inpiantà intel muro. Sicome 3189 12 | de le ganbe de drio, a du uncini invidà a on trave o a du 3190 19(3) | oncó, ancó, ancùo, uncó avv. = it. oggi. (Candiago-Romanato, 3191 25(1) | esso stesso scavava con le unghie delle proprie zampette direttamente 3192 1(6) | Sgussa de l’ovo. = Guscio d’uovo. La sapienza dei nostri 3193 25 | va co i lupi l’inpara a urlar’. Verità sacrossanta! Mi, 3194 2(3) | pantofole) di feltro (panno) usate per tenere i piedi caldi. ( 3195 19(1) | Il vèneto de stiani, non usava il suffisso ..issimo, proprio 3196 4 | finìe le preghiere, el ga usmà on parfumo de cician che 3197 8 | gera anca el gato el qual, usmando el parfumo del late, el 3198 1 | Ghe gera si la ‘tèssara utàrticapar nar tor le so rassion 3199 23 | che se parlava sol de robe utàrtiche, de rassion tesserà, de 3200 6(2) | rendere lucidi oggetti ed utensili di rame).~ 3201 10 | bela fasendo calcossa de ùtile. Lora, dopo che mi gavéo 3202 12(4) | pane pestato nella pila, uva passa e zucchero. Il tutto 3203 13(6) | Durante-Basso pag. 82, v.g.).~ 3204 3(20) | va for da le bale! = va’ fuori dai piedi / no rònpare 3205 8 | so sarvel e, dato che la vaca la gavéa pena conprà, no 3206 25 | i capuni, i colunbi, le vache, i bo, el toro, le piégore, 3207 3(18) | solo / vo catàre on amico = vado far visita ad un amico / 3208 9 | rajonavo: “Qua bison ca vaga dal “psicologo”. Xe tre 3209 14 | destinassion precisa, disarìa vagabondando, e la prima volta ca me 3210 14 | ancor oncò, de natura! Navo vagolando sercando fursi angioli del 3211 12 | i grandi i rajonava se valéa pi sto chì o chel’altro 3212 22 | epur, anca se par che no i valga na cica de tabaco, mi me 3213 1(5) | cianfrusaglia, oggetto (di poco valore, ingombrante). Trapelo era 3214 12 | Proteste inùtili, speranse vane. ‘Mors tua, vita mea’ e 3215 8 | fogo el mandava le prime vanpe e pian pianelo el scominsiava 3216 21 | infelisse mi, ciaparle da ti, vansaùra de la sbrodegaura de i scarti 3217 5 | inarcorzéa, mi sarìa stà in vantajo, se stavo zito, de siemila 3218 3(15) | d. d.: tegnerse in bon = vantarsi / el par bon = fa bella 3219 12 | lora, come desso, tuti i se vantava de i tòchi pimejo, che sarìa 3220 16 | de i Pieri’, la gera el vanto de i me noni Molon, diti ‘ 3221 10 | de dolor, na nuvoleta de vapor d’aqua, le svanpade del 3222 24 | na s-ciantina de tenpo a vardarlo. A tuti el faséa pecà, parò, 3223 2 | ga el corajo de svejarme! Vardè, co sto caldo, on caldo 3224 14 | cognossùo de chel de i Musei Vaticani, che za, pi volte, a gavéo 3225 1(1) | molto in uso un tempo, nel vecchio dialetto veneto.~ 3226 19(1) | superlativo assoluto = it., vecchissimo. Il vèneto de stiani, non 3227 19(2) | Le generazioni venete vecie, dicevano ‘daromai’, quelle 3228 8 | s-cianta anca a mi!” La nostra veciota la stava tuta indafarà ne 3229 13 | 13 EL POJAN*~ ~I nostri vecioti de stiani, i rajonava co 3230 21 | passa de on àseno che, vedando el so pi odià nemico ridoto 3231 5 | Piero, quando che ’l me vedarà lassù, el se ricordarà de 3232 4 | istesso e… càspiterìna, cossa védelo mai? Gesù Marìa, el ga visto 3233 20 | ciapà na sicolà in suca e, vedendo s-ciantisar tute le stéle 3234 11 | de la scala longa, mi ghe vedéo le mudandine. Cossa vuto, 3235 8 | po’ de ani la gera restà vèdova, ma no la gavéa pi vossudo 3236 15 | note e na volta a l’ano, la vegnèa a catar i tusiti casa sua. 3237 10 | scusante’ de la so vìsita par vegnèrselo tor, la me ga portà on majon 3238 23 | paréa che sto angagno el vegnesse propio drito drito sóra 3239 18 | tegno propio tanto ca te vegni!” Dopo de ste parole, le 3240 1 | massa basso, sensa de sto velo de riparo la gente che la 3241 14 | parché el tenpo el volava velosse e la fin del turno de lavoro, 3242 1(1) | m. d. d. = Era un modo di véndar e cronpar, de sòlito no 3243 21 | a i stremi, el pensa de vendicarse de tute le amare umiliassion 3244 6(3) | it., uomo addetto alla vendita del ‘saldame’. Una delle 3245 14 | gavéo fato el mestiere del venditore par conto de svarià dite. 3246 21 | xe vera la vecia sentensa vèneta ‘i peoci peoci, i schei 3247 10(1) | DIZIONARIO DEL DIALETTO VENEZIANO (G. Boerio) ristanpa GIUNTI - 3248 | veniva 3249 17 | raunava in corte al fresco del venteselo, d’inverno se se raunava 3250 21 | corno in pansa. Come ca xe vera la vecia sentensa vèneta ‘ 3251 13 | le alòdole, i merli, i verdoni, i tordi e cussì via. On 3252 4 | inmacolà, podarìssimo dir vèrgine. Par scurtala se podarìa 3253 10 | métarmoro su biancofati vèri. Sta dòna, ‘musa inspiratrice’, 3254 18 | formento, marasche, sarese, vèrle, ravanei, more de russa, 3255 2 | Mi a nono, on nono vero! Sonia la ga cronpà na putela. 3256 19(4) | non omofono véro s. m. = verro, suino maschio adibito alla 3257 10 | maneghéto del pentolìn e versar l’aqua bolente ne i do cicaroti. 3258 13 | la gavarìa filà a ale ben verte. Par i òmeni, le done e, 3259 14 | xe ca cato el corajo par vèrzare el sportelo a on scognossùo?’ 3260 9 | Si, le stavo sercando”. “Vérzeme el porton ca le go in man” 3261 24 | vardavo e lo scoltavo e lu, verzendo on tantinel de pi i oci 3262 6 | te ga to mama”. E mi verzéo el pugneto e ghe mostravo 3263 1 | desligar el gropo, sbassar e vèrzer el saco par torse on rosegòto 3264 25(8) | ava, brèspa, vèspa, vrèspa s. f. = it., ape. ( 3265 15 | savéa da indove, che la gera vestìa de strasse, che la viajava 3266 1 | na lesiera tendina, tipovetras’, co la so bona-grassia 3267 10 | rasentada, tiro da la vetrina do cìcare grosse, tiro for 3268 19(4) | accento acuto, suono chiuso) = vetro e, anche, da un altro suo 3269 3(1) | differenti, da estremamente vez zeggiativi a dispregiativi: 3270 15 | vestìa de strasse, che la viajava montà sóra on mànego de 3271 24 | lavri, che i gera senpre in vibrassion. I so oci i vardava senpre 3272 16 | se faséa l’operassion al viceversa, nel senso che se stropava 3273 | vicino 3274 17 | lassa star sto bocia, no te vidi che ’l stà par s-ciopar 3275 8 | ga rajonà fra ela e ela: ”Vìdito che el Signore el xe senpre 3276 9 | che ’l sercava ciavi, el vignesse da mi. Dopo mez’ora, la 3277 14 | problema! No ghe la faséo a vìnser chele sensassion, che le 3278 11 | argagno8 . Fin del zugo! Al vinsitor o a la vinsitrice spetava 3279 11 | zugo! Al vinsitor o a la vinsitrice spetava né copa, né medaja, 3280 12 | ogni fameja, na tònbola vinta! Dopo l’evento, in chei 3281 11 | tignerse in bon disando: “A go vinto mi”!~ ~ 3282 22(2) | dirotto. Scravassón = s. m. = violento acquazzone. (Candiago-Romanato, 3283 4(1) | Hoeplipag. 55, 664. Virgilio, Aen., 10, 284.Aiutati, 3284 4 | speo. Màriavèrgola, che vision de paradiso! I oci i ghe 3285 3(18) | catàre on amico = vado far visita ad un amico / catémose in 3286 14 | che za, pi volte, a gavéo visità par me personal piasser? 3287 13 | animai! I oseliti, da i vispi tre-tre7 a i furbi tordi, 3288 14 | de agosto. Preciso che, vissùa chela curta esperienza e 3289 5 | sinquantene. Elo, co sta so gran vitalità, el na roba, el chel3290 25 | tanti, tanti altri èssari viventi creà da l’Architeto Creator 3291 25 | sacrossanta! Mi, che a chei tenpi vivéo in sta situassion, intendéo 3292 19(2) | lingue vive, come i dialetti vivi, si aggiornano di continuo 3293 3(18) | ti = trovatela da solo / vo catàre on amico = vado far 3294 14(1) | non l’ho trovato in alcun vocabolario veneto. Forse trattasi di 3295 10 | sentrando el sentro de i vodi de i buseti, la ga streto 3296 3 | Móvete, che ’l tenpo el vola e no te ghe la a riportarlo 3297 4 | fusse de i sassi e, anca, xe volà: stèle, panocie, seole, 3298 1 | bona-grassia de morbii canuni col volan ricamà. Infati, sicome sta 3299 25(4) | grave) = it., becco (dei volatili); béco s. m. (acc. acuto) = 3300 17 | adiritura, giassà, se stava volentiera sarà drento la stala strenpà 3301 15 | torno al tema del fato ca ve volèo contar de quando ca gero 3302 | volesse 3303 22(4) | Pianta de le Moracee: nome volg. de la Celtis australis). 3304 | vostro 3305 25(8) | ava, brèspa, vèspa, vrèspa s. f. = it., ape. (Candiago-Romanato, 3306 20 | cossà, cóntala come ca te la vui contar, stà el fato che, 3307 23 | pi bruti che bei. Cossa vulìo, me mensono che se parlava 3308 18(*) | comento de la fàvola XXVI ‘Vulpes et ciconia’ (La volpe e 3309 21(*) | interpretassion de la fàvola XXI, cavà fora da la racolta 3310 18(*) | lìbaro comento de la fàvola XXVI ‘Vulpes et ciconia’ (La 3311 14 | cor in gola montavo sul ‘yellow car’ par nar in sentro de 3312 23 | de ransin, de la farina zala passà, de la farina bianca 3313 20 | sgrana i oci, i deventa zali, i scominsia a criar, i 3314 18 | spinela, grani de sorgo zalo, grani de sorgo bianco, 3315 4 | magnada mancà che, furse, zamé el gavarìa mai pi assaporà!~ ~ 3316 13(1) | aveva i piedi a forma di zampa di capra.~ 3317 25(1) | le unghie delle proprie zampette direttamente nella terra. 3318 11(4) | pissaròto, s. m. = it. getto, zampillo, filo d’acqua. (Candiago-Romanato, 3319 7(3) | savàta, zavàta, s. f. = it., ciabatta di 3320 3(1) | differenti, da estremamente vez zeggiativi a dispregiativi: a go tri 3321 12 | porocan lu! Scominsià le prime zelade, senpre de pi tirava la 3322 12 | de sti ‘sapienti’ el gera zeloso de chel che el cognosséa 3323 11(8) | on trapelo, on arnese in zeneral). = it., un cosa, un oggetto. ( 3324 12 | de l’animal che, razà a zero, no ’l paréa gnanca pi on 3325 7 | de festa solene) xe rivà zie, zii, cusini, nevudi, i 3326 7 | festa solene) xe rivà zie, zii, cusini, nevudi, i conpari 3327 5 | stà in vantajo, se stavo zito, de siemila franchi. On 3328 21 | amare umiliassion mandà par tanti ani. Col sòcolo 3329 11(1) | zùgo, sùgo, zògo, sògo, dùgo (v. rust.), 3330 2 | la val par du, i ghe ga zontà anca CATARINA”. Ciò, a sto 3331 4 | poro infelisse, parché zontar soferenza a la so za tanta 3332 25 | na galina i li porta a ’l zoo”! Roba da no crédar, par 3333 25(1) | indicavano tale piccolo animale) (zool. cavie). (Candiago-Romanato, 3334 7 | me la ricordoveciazòvane e mi sarò stà sui sinque-sié 3335 11 | vuto, insipienti pecati de zoventù crua! Se coréa, se sigava, 3336 12(4) | nella pila, uva passa e zucchero. Il tutto veniva impastato 3337 11 | basta poco par divertirse co zughi che no i ga bison manco 3338 11(1) | zùgo, sùgo, zògo, sògo, dùgo ( 3339 8(5) | sùpa s. f. = it., panata, zuppa di pane. (Candiago-Romanato,


'l-cativ | cattu-fiata | fiate-magli | magna-pipi | pirio-sbrus | sbuse-sveja | sveje-zuppa

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License