10 EL CIAPIN COI BUSI*
Se dise che xe le done che le inspira i
òmeni. Xe vèro, parché na dòna, almanco a mi, la me ga dà de pi de na inspirassion
par métar ‘moro su bianco’ fati vèri. Sta dòna, ‘musa inspiratrice’, oncò la xe
vegnù a catarme, mi sospeto co pi motivi. L’ùgnolo amesso e confermà xe stà
chel che la vegnéa a torse on scartosso de mandarini (clementine), da mi a ela
regalà doménega pena passà. Ela, có se ghemo saludà e lassà, la gera nà in oca
de sto pacheto, desmentegàndolo ne la me tomòbile. Come ‘pretesto scusante’ de
la so vìsita par vegnèrselo tor, la me ga portà on majon a giro colo e na tuta
sportiva azura, in regalo. Xe ciaro come el sol che la Maria no la xe par
gnente na tirchia, anzi, co tanti bei regai, par, quasi, che la gabia le man sbusà. Parò, se vede che, par chela
volta, ghe interessava propio tanto chei mandarini là. Fato questo, fato quelo,
ciacolà de questo, ciacolà de quelo, la vien fora: “ Me òfrito na tassa de the1?”
“ Si ”. Ciapo dal seciaro na cógoma, ghe dago na rasentada, tiro zó da la
vetrina do cìcare grosse, tiro for da la credensa el bussoloto del sùcaro e
chelo del the. Sicome a gero restà senza late e gavéo finìo i limoni, ho sercà
de salvar la situassion fasendo òpara de persuasion parché ela la se bevesse el
the ‘coreto’ col sugo de mandarin (che ’l xe tanto bon). Ela, che la xe na dòna
moderna e verta a le novità, la fà sua sta me teoria. La Maria, cussì la se
ciama sta me gran amica, par no èssar de manco de mi, la vol far la bela
fasendo calcossa de ùtile. Lora, dopo che mi gavéo parecià praticamente tuto e
stavo solo spetando che l’aqua la ciapasse el so bojo, ela chieta e plassida la
se ga alzà da la so carega. Sensa batar bèco, leme leme, la xe nà verso i du
ciapini tacà a on uncin inpiantà inte ’l muro. Sicome la Maria la ga i oci pi
boni de chei de n’àquila, la vede, sta furbeta, che la presina de sóto la xe pi
neta de chela de sóra, ma no la cognosséa, poradisgassià, el sconto segreto.
Ela, nando drio al so istinto natural, la ga ciapà el ciapin pi neto par fassar
el maneghéto del pentolìn e versar l’aqua bolente ne i do cicaroti. Mi la
vardavo e la lassavo far. A on serto momento, strenzendo el maneghéto del
brichéto, la Maria la ga trato on sbeco de dolor: “Ahi, a me go brusà i
polpastrei!” Poareta, quasi pianzando la se li ga suito inumidìi co de la
saliva par lenir el dolor de la scotada. Dovì saver, cari mii, che i du
ciapini, fati a crossè da n’altra gran amica mia, i gera fati un a forma de
pero e un a forma de foja de èlera2.
Dato che la brava ‘artista’ la gavarà vossudo métar in bela mostra le nervaure
de la foja de èlera, ste chì le ciapava inissio da on buseto sentral e, dopo,
ste nervaure le nava via via svilupàndose dal sentro a i orli. Par capirse, sto
ciapin el gavéa tanti buséti, che i metéa in bel risalto le nervaure propie de
la foja de l’èlera. Diàvolo can, par la sfortunà Maria! Co i so delicà déi3 (in
pràtica, sensa nissuna protession), sentrando el sentro de i vodi de i buseti,
la ga streto el maneghéto infogà de la cógoma. Mi, no savéa come ciaparla e,
fasendo i oci da pesse, sercavo de tegner sconto, sóto i me bafi, na ridaróla4 ca no
podéo frenar e, anca, me morsegavo i lavri par no umiliar la pora sfortunà. Mi,
che desà gavéo ciapà la me scotada in tenpi passà, me vardavo ben dal ridropar
chel ciapin lì e, có lo dopravo, lo metéo senpre dupio. No dopràndolo quasi
mai, el ciapin el paréa novo de trinca5. Par sto motivo el ciapin el paréa inmacolà. Imagineve la situassion
ne la me cusina: on bel incontro, na bela ciacolada, on sbeco de dolor, na
nuvoleta de vapor d’aqua, le svanpade del fogo, che ’l sercava de no morir e la
Maria, che la se lagnava. Na volta che la ‘fortuna’ la gavéa basà la Maria,
meténdoghe tacà on ‘merlo’ disponìbile, pronto a far tuto elo, ela, metàndose
in bela mostra par farse védar pi brava de mi, co la so ‘superbia’ la se ga
ciapà la so ‘medaja’. Chi che xe causa del so mal, el pianza se stesso!
|