Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
Antonio Balsemin Ve conto… IntraText CT - Lettura del testo |
|
|
12 I COPA EL MASCIO* Al tenpo justo, tramandà da i veci trapassà e vardando da che parte la luna la gavéa la goba1, se stabilìa el tenpo esato par far na ‘festa’, tajando la gola al mas-cio, porocan lu! Scominsià le prime zelade, senpre de pi tirava la tramontana, i oseliti i gera emigrà, i àlbari i se gera despojà de le so foje, i fruti i gera stà catà sù e sistemà nel granaro e, lì, gera stà rancurà anca el fromento e el sorgo. Restava sol el porsel. Sto bestion, bon dal muso a la coa, el rapresentava el colpo grosso par ogni fameja, na tònbola vinta! Dopo l’evento, in chei jorni se magnava, a volontà, robe come: la torta de sanguinasso, i involtini col radesèlo2, el figà col osmarìn e na foja de oraro, i crustini de le frataje, i figadini, i sìssoli3 e, via via, tuto chel che no se podéa masenar par far baldonèle4, salsice, saladi, muséti5, sopresse, lonze. Resta ciaro che lora, come desso, tuti i se vantava de i tòchi pimejo, che sarìa come dir i parsuti, chei de spala e, ancor de pi, chei de culata. Le fete de lardo ben pepà e salà, tacà sù a i travi col fil de spago bon, le aparìa co fà na canbusa remirà a oci verti. Tuto sto ben de Dio el gera la sicuressa de magnar ben, co desfriti ben ontà, par tuto l’inverno. Vanti de sta cucagna, in strada, ne i canpi e, soratuto, in casa, tuti i faséa ciassose ciàcolade. Eh si, no se parlava che de sto argomento pi che inportante! Na decision fondamental, da ciapar par tenpo, la gera chela de la sielta del massante. Ognun de sti ‘sapienti’ el gera zeloso de chel che el cognosséa e el se tegnéa ben streto e solo par elo i secreti de sta arte, che la vegnéa tramadà da pare in fiolo. I massanti pi stimà, i vegnéa incaparà l’ano vanti. In casa, i grandi i rajonava se valéa pi sto chì o chel’altro là e, intanto, se faséa gussar dal moleta6 i cortei e el menaroto7 , par poder spacar i ossi. Se tirava for dal so logo la mesa8, la se stusava par ben, se ghe slargava sóra strassuni e veci sachi, inbonbìi de aqua, parché i mantegnesse l’umidità e, de tanto in tanto, se ghe trava dosso seciarà de altra aqua. Cussì la mesa la renvegnéa e se inciava le sfese de le tolete. Sto fato tanto anbìo, el gavarìa garantìo, par pi mesi, bobana9 e sicuressa sototeto. Rivà el jorno bon, i òmeni pi forti, almanco sinque, i ciapava el porselo e, dopo gaverghe ligà, ben strete e a pi giri, le massele co on sogato bon, i lo tironava e i lo urtonava par métarlo sóra la mesa. El porsel, poareto, el sospetava che ghe stava capitando calcossa de bruto e el sigava desperà. Proteste inùtili, speranse vane. ‘Mors tua, vita mea’ e el far cruento el nava vanti fra el bacan e i sbechi de noialtri tusiti e de le done. Na volta fàtaghela a méterlo, ribaltà de fianco, sóra l’ara sacrifical, tuti i lo tegnéa ben blocà. Al bestion, aromai vìtima del so destin segnà da na cortelà fatal, ghe tremolava tuta la pele. Anca mi, quando che tuto gera securo, navo a tirarghe la coa. Poro porsel, ghe gerimo tuti dosso! La Rosi, la fémena, che la gavéa pi corajo de on omo, la gera chela che la dovéa méter el cadin largo sóto la gola de la vìtima. La Rosi la dovéa rancurar tuto el sangue che ’l sarìa sgorgà, a fioti, dal tajo. Se no la sentrava in pien el pissaroto del sangue, cussì da rancurarlo fin l’ùltima giossa, sarìa stà possìbil che, a calchedun inrabià, ghe sbrissiasse na calche parolassa. A porsel copà, a sangue salvà, tuti se gera felissi e contenti e i incaricà i passava a far chel che comandava el massaro. L’organizassion par na bona riussia, la dipendéa tuta da elo, che, co perissia e autorevolessa, el dava òrdini sichi: “Aqua bolente, pi sguelti, butèghene de pi, chì, dosso la culata, dosso la copa, sté tenti de no broarve, forsa, desso chì, dosso la schena, pi in là, sóra sto galon” e cussì via. Dopo, col cortelo grosso messo de tajo, el faséa pelo e contropelo. Dopo ancora, co na raspeta apòsita, el netava tute le fisse e le parti sconte de la pele de l’animal che, razà a zero, no ’l paréa gnanca pi on porsel, ma na statua de marmo levigà. El mas-ciaro, col menaroto, el squartava el porsel in du tochi, che i vegnéa picà via, servéndose del nervo tirà for da la carne de le ganbe de drio, a du uncini invidà a on trave o a du caici de do scale incrosà e ben blocà, ne le parti in alto. Par ùltimo ato, dopo che ogni parte del porsel la gera stà sistemà ne i so posti, el porselaro, co de le sugaman nete de broa, el netava, a la perfesion, la carne de drento e de fora, de tuto el mas-cio. Co sta astussia, no sarìa pi sgiossolà filamenti de sangue par tera e la carne la se gavarìa sugà pi presto e propio ben. Al so: “Xe tuto finìo”, s-ciopava on gran batiman general. Parò, che benefator sto poro porsel!..
|
* Un ricordo
1 El deto el gera: ‘goba a levante, luna calante; goba a ponente, luna cressente’. 2 radesèlo, s. m. = it., omento. (membrana reticolata che avvolge le interiora degli animali) – Candiago-Romanato, pag. 147) 3 sìssoli, sòssoli (v. rust.), s. m. = it., ciccioli o pezzetti di carne di maiale cotti. (Candiago-Romanato, pag. 187) – (Marchetto-Baretta, pag. 20). 4 baldonèla, s. m. = salsiccia di sangue suino. (Candiago-Romanato, pag. 17) – (Marchetto-Baretta, pag. 9). Nota. Riguardo i cibi dolci e grassi non si può dimenticare un’altra specialità del territorio montano della valle, la cosiddetta baldonéla. La baldonéla era una salsiccia di vago sapore dolciastro, preparata con il sangue del maiale appena ucciso a cui si aggiungeva latte, pane pestato nella pila, uva passa e zucchero. Il tutto veniva impastato e quindi insaccato nei budelli di scarto del maiale. Le baldonéle non avevano una lunga durata e quindi dovevano essere consumate presto, prima dell’estate, facendole cuocere nell’acqua bollente. (notizie tratte da LA TERRA DEL CHIAMPO di Fernando Zampiva, EDIZIONI DAL MIOLIN, pag. 120, 2002). 5 muséto, coessìn s. m., m. d. d. = it., cotechino. (Candiago-Romanato, pag. 118) – (La sapienza dei nostri padri, pag. 282). 6 moléta, gussamoléta s. m. = it., arrotino. (Candiago-Romanato, pag. 115) – (La sapienza dei nostri padri, pag., 271). 7 menaròto, s. m. = it., accetta a manico corto. (Candiago-Romanato, pag. 111) – (La sapienza dei nostri padri, pag. 261). 8 mèsa, s. f.= it., madia. Mesa par far sù el mas-cio = it., madia o cassa per lavorare la carne di maiale appena macellato. (Candiago-Romanato, pag. 112) – (La sapienza dei nostri padri, pag. 263). 9 bobàna, babàna, bubàna, s. f. = it., abbondanza. (Candiago-Romanato, pag. 16, 23). |
Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |