1-500 | 501-536
Racconto
1 1 | me ga ciapà in parola! Un el ga presentà, tuto giulivo,
2 1 | rancurà par strada. Un el ga fato el so regalo portàndome
3 1 | par strada. Un el ga fato el so regalo portàndome on
4 1 | na gran macaùra, on altro el me ga portà pa’ regalo na
5 1 | brasso on cagneto volpin, che el gavéa na satela fassà. Ve
6 1 | casa sémo restà in du: mi e el cagneto. Vardàndolo, pensavo:
7 1 | tigner on can in casa, el me gavarìa sconbussoltà
8 1 | vita e cussì xe satà. Lu el xe nà, chieto e pacìfico,
9 1 | poltronsina, che la xe stà el primo posto da lu sielto
10 1 | posto da lu sielto e che el sarìa stà la so cucia par
11 1 | Tieme!” “Sito bon?” E lu el ga smenà la coa. “Vien chì”.
12 1 | smenà la coa. “Vien chì”. El xe vegnù rente. Fioldoncan
13 1 | rente. Fioldoncan de on can, el me ga incastrà! “Beh, organizémosse.
14 1 | drio me svejo belo come el sole e, fin ca me stavo
15 1 | fin ca me stavo bevendo el café vardando for da la
16 1 | sentìo tocar na pùpola. El can, da sprolso1, el se
17 1 | pùpola. El can, da sprolso1, el se gera fato vivo. Sta situassion
18 1 | menarlo a far le so robe. Elo el ga fato na diesina de alzade
19 1 | diesina de alzade de sata. El smenava la coa, el me tegnéa
20 1 | sata. El smenava la coa, el me tegnéa de ocio, el faséa
21 1 | coa, el me tegnéa de ocio, el faséa on passo e… ‘voilà’,
22 1 | spociadina a on àlbaro. El paréa felisse e contento!
23 1 | in casa, no saltar suso el me leto, no desfarme la
24 1 | cussini …”. Convinto che el me gavesse capìo e che el
25 1 | el me gavesse capìo e che el me gavarìa ubidìo, ghe go
26 1 | posso. Me racomando, fà el brao!” Tornà casa, quando
27 1 | quato quato e a brùsacamìsa, el me ga dà na raspadina a
28 1 | raspadina a na ganba. Elo el me vardava co i oci da pesse,
29 1 | pesse, vivassi, sluseganti e el gavéa el naseto mojo pa ’
30 1 | vivassi, sluseganti e el gavéa el naseto mojo pa ’l bon profumo
31 1 | mojo pa ’l bon profumo che el usmava4. Ghemo spartìo la
32 1 | boni fradèi (l’osso, parò, el se lo ga sgramolà tuto elo).
33 1 | tuto elo). Dopo riscumissia el problema de come ca fasso
34 1 | benedeto?” “E tienlo..., el xe bon..., el xe picinìn...,
35 1 | tienlo..., el xe bon..., el xe picinìn..., no te vedi
36 1 | picinìn..., no te vedi che el te vol za ben?” Galeoto
37 1 | e convinto, a go batezà el cagneto col nome de Roby!
38 1 | col nome de Roby! Aromai el bracheto el gavéa catà on
39 1 | Roby! Aromai el bracheto el gavéa catà on paron, na
40 1 | on nome! Sto anemaleto el me ga sconbinà el vìvar.
41 1 | anemaleto el me ga sconbinà el vìvar. A lu la ghè nà ben!
42 1 | vìvar. A lu la ghè nà ben! El ga viajà in tomòbile, tran,
43 1 | roplan. Anca on proverbio el pol falar có el dise: ‘vita
44 1 | proverbio el pol falar có el dise: ‘vita da can’! Pensé
45 1 | sofisticà che on cagneto el stravolzesse tanto i me
46 1 | senpre pi stavo co elo. El jera furbo, teligente, rufian!
47 1 | rufian! Mi ghe parlavo e lu el scoltava. No ’l rispondéa,
48 1 | l gavéa intendìo tuto. El me ga insegnà tante robe:
49 1 | La xe nà par le longhe, el xe deventà vecio, el se
50 1 | longhe, el xe deventà vecio, el se ga malà. El sarà morto
51 1 | deventà vecio, el se ga malà. El sarà morto de veciaia? Sto
52 1 | morto de veciaia? Sto chì el xe on gropo ca me porto
53 1 | porto drento, on rimorso che el me rósega l’ànema! Ne i
54 1 | a go ospità on amico che el gavéa on can de taja granda.
55 1 | granda. Quando che sto can el xe rivà in casa mia, a go
56 1 | mia, a go notà che Roby el magnava senpre de manco
57 1 | pi sifolìn5. Intendéo che el patìa de zelosìa, parché
58 1 | patìa de zelosìa, parché el se sentìa scantonà. Elo,
59 1 | sentìa scantonà. Elo, furse, el rumegava che mi preferivo
60 1 | altro. Senténdose scartà, el ga deciso de lassarse morir.
61 1 | lassarse morir. Sto chì el xe el càrolo che no ’l me
62 1 | lassarse morir. Sto chì el xe el càrolo che no ’l me dà pace!
63 1 | l me dà pace! Intuendo el so patir, par farghe corajo,
64 1 | e dolsemente ghe gratavo el cragneto, come ca faséo
65 1 | gilio. A go rujà drento el corpesin e a ghe go messo
66 1 | le so robe: la medajeta, el colarin, la cordela, la
67 1 | la cordela, la musarola, el bruschetìn, le do scudele
68 1 | e mi sol a sò indove che el stà. Da lora a desso za
69 1 | narò, de securo, a catar el me fioleto ‘peloso’!... ~ ~
70 2 | 2 LA CORNACIA BULA~ ~El mondo el xe tondo e, giràndoghe
71 2 | CORNACIA BULA~ ~El mondo el xe tondo e, giràndoghe torno,
72 2 | III° a. C.), on serto Esopo el ga scrito na storia in greco.
73 2 | sec. a.C. - I° sec. d. C.), el la ga tradota in latin e
74 2 | tradota in latin e coalchedun el la ga contà a mi. Desso, (
75 2 | voialtri e, a coei che i parla el me dialeto, ghe la conto
76 2 | par elèger chi che fusse el pi bel oselo de la tera.
77 2 | Antonio e la faséa slusegar el bèco russàndolo su la sabia
78 2 | i peocini e la praticava el ‘footing’ (co le ale, se
79 2 | fare, la gavaria realizà el moto de Virgilio: “Sic itur
80 2 | se fà de le gare, ognun el brama la vìnsita e el se
81 2 | ognun el brama la vìnsita e el se dà da far ‘per fas et
82 2 | et nefas’… pur de brancar el trofèo. La so gnuca, degna
83 2 | vista. La tendéa la so anda, el tinbro de la vosse e i tenpi
84 2 | la sarìa aparìa parsora el palco e le fémene le saria
85 2 | i òmeni, i cognosséa ben el dito: ‘par on punto Martin
86 2 | dito: ‘par on punto Martin el ga perso la capa!’ e ela
87 2 | bussoloto anca l’ùltimo voto. El podéa èssar chelo bon! Vardè
88 2 | podéa èssar chelo bon! Vardè el caso! Proprio desso ca stò
89 2 | par on sol punto xe cascà el Presidente del Consilio!
90 2 | intenditor, poche parole. Oncò xe el sédese de otobre de l’ano
91 2 | cultura, magnanimità, val dir, el sorapì de le propie doti
92 2 | magnìfiche. Quando che xe rivà el turno de la nostra novelina,
93 2 | dopo èssarse ben postà sóra el trànpolo, la verzéa a pi
94 2 | sgnacar sul muso, a tuti, el so splendor. La paréa l’
95 2 | ma solo mormorà drento el so core: “Stupete gentes!”
96 2 | corona de regineta! Cussì, se el bulsinelo, porseleto, el
97 2 | el bulsinelo, porseleto, el ghe alzava coalche pena
98 2 | i stava inpanpalugà. Un el slargava l’ala de drita,
99 2 | altro chela de sanca, ognun el pispolava3 sotovosse, recedando
100 2 | ex ore suo, iudico’! Se el so ciaciar el xe forbìo
101 2 | iudico’! Se el so ciaciar el xe forbìo co fà la so belessa,
102 2 | torno, na cagnara. A chietar el rusamento xe stà el gufo
103 2 | chietar el rusamento xe stà el gufo eleto par l’ocasion
104 2 | primus inter pares”. Elo el gavéa el conpito de far
105 2 | inter pares”. Elo el gavéa el conpito de far nar ben le
106 2 | Giovenale, lu, tuto inpetìo, el la ga declamà: “Rara avis
107 2 | xe stà sotoscrite. Cussì el ‘placet’ el xe stà ‘una
108 2 | sotoscrite. Cussì el ‘placet’ el xe stà ‘una voce’ e la votassion
109 2(4) | Giovenale, Sat., 6, 165). (El xe on raro oselo in tera
110 2 | sidera’ e la ‘estremecìa el corazón de los hombres y
111 2 | de los hombres y también el de las mujeres’ (la infenociava
112 2 | mujeres’ (la infenociava el core de i mas-ci e anca
113 2 | anca chel de le fémene). El venteselo, birbante, el
114 2 | El venteselo, birbante, el ga vossudo tirarghe on bruto
115 2 | na sventolada pi forte, el ga descolà la piuma de papagalo.
116 2 | croà zó, piroetando. Tocà el teren, tuti i ga emesso
117 2 | squasi la se scavessava el fil de la schena7. Tuta
118 2(6) | pezzetto di stoviglia. Es.: el séiata sbecare = continua
119 2(7) | la colonna vertebrale. El se ga roto el fil de la
120 2(7) | vertebrale. El se ga roto el fil de la schena. = Si è
121 2(7) | rotto la spina dorsale. El ga na bona schena = È un
122 2(7) | È un forte lavoratore. El xe na schena... = È un fanullone... (
123 2 | tuti ga ciapà la parola, el corvo moro che ’l ga sentenzià: “
124 2 | ga sentenzià: “Ringrassia el to dio! Par stavolta te
125 3 | 3 EL CAPONSIN DE ME NONNA CLORINDA~ ~“
126 3 | bon come on anzoleto, sóra el sasso moro grosso de l’
127 3 | sate ligà co on cìnciolo4 e el bèco el gera inserotà. Da
128 3 | co on cìnciolo4 e el bèco el gera inserotà. Da na mez’
129 3 | come la gavesse inbalzà el polastrelo sóra la tola,
130 3 | tola, stà de fato che elo el sigava, ma no el se movéa!
131 3 | che elo el sigava, ma no el se movéa! Mi, ca la vedo
132 3 | on sbianso de sangue sóra el strasson, no inpotaciando
133 3 | vanpe del fogo nel camin. El gato (che el stava spirità
134 3 | nel camin. El gato (che el stava spirità co chissà
135 3 | speranze e che fin lora el paréa na statueta de tera
136 3 | l’ocio drio al bàgolo che el volava verso le bronse el
137 3 | el volava verso le bronse el ga dà on scato de schena
138 3 | sanca, dopo gaver verto ben el tajeto, la ghe ga ficà drento,
139 3 | sbrego. Finìo tuto, la lìbara el poro màrtire e la lo mola
140 3 | verso la porta. Elo, che no el credeéa de èssar ancor vivo,
141 3 | credeéa de èssar ancor vivo, el xe scanpà come on s-ciopeton
142 3 | le sate, anca co le ale, el bèco e el peto strapegàndolo
143 3 | anca co le ale, el bèco e el peto strapegàndolo e posàndose
144 3 | scainava12: ‘aita, aita’, lu, el caponsin, el sbecava: “La
145 3 | aita’, lu, el caponsin, el sbecava: “La me ga sassinà!
146 3 | petà!” Poroinfelisse, elo el seitava a rognar co altre
147 3 | stava far comarò15 arente el staloto de i porsèi, sgrulàndose
148 3 | fà i tori prima de tacar el torero) el pi cìnico el
149 3 | prima de tacar el torero) el pi cìnico el sentenzia: “
150 3 | el torero) el pi cìnico el sentenzia: “Eh, caro mio,
151 3 | a chi la toca la toca!” El secondo, pi umano: “Poareto,
152 3 | umano: “Poareto, che pecà el me fà!” El terso, pi birbo
153 3 | Poareto, che pecà el me fà!” El terso, pi birbo de na anza17,
154 3 | pi birbo de na anza17, el lancia on lungo kikirikiiiiiiii
155 3 | quasi che ghe s-ciopasse el sangue for da la cresta.
156 3 | zontando befa al dano, no el la mola de pùnzarlo e co
157 3 | pùnzarlo e co birbantada el lo tole in giro cantàndoghe
158 3 | cantàndoghe sul muso che el se incaricava lu de far
159 3 | che elo, aromai castrà, no el podea pi rivarghe! Le galinote
160 3(22) | attribuito ad un uomo. Es.: el xe on pastón de omo = è
161 4(2) | castello. In altre parole: el castelo de Castelo = il
162 4 | in tera. Pi vanti, verso el vigneto in diression del
163 4 | parte de sóto, tegnéa sù el sbalso, fra strada e corte
164 4 | missi a seco, segnàndone el silio7 . Inpiantà inte sta
165 4 | recià14 par far fassine par el fogo. Sta fameja de i Tonìn,
166 4 | stava senpre sarà sù drento el staloto16 parché, se i le
167 4 | Ingrumavo le fojete drento el vodo de la man e, dopo gaverla
168 4 | ste fojete, le me smorbiva el palmo de la man e co chei
169 4 | sluseganti de goduria par el mugo de le fojete che le
170 4 | Grassie, Togneto nostro. Che el bon Dio el te benedissa
171 4 | Togneto nostro. Che el bon Dio el te benedissa e che el te
172 4 | Dio el te benedissa e che el te renda mèrito! Varda che
173 5 | 5 EL BIGOLO E EL BIANCOSPIN~ ~
174 5 | 5 EL BIGOLO E EL BIANCOSPIN~ ~Se dise co
175 5 | lengua la bate indove che el dente el dole. Xe propio
176 5 | bate indove che el dente el dole. Xe propio vèro! “Nihil
177 5(1) | 10). (gnente de novo sóto el sole).~
178 5 | ne la qual xe stà scrito el dito no la cognosso, (furse
179 5 | stà nel vecio aramaico). El latin el lo ga tradoto come
180 5 | vecio aramaico). El latin el lo ga tradoto come ca gavì
181 5 | come ca gavì pena leto. El senso el me lo ga fato capir
182 5 | gavì pena leto. El senso el me lo ga fato capir me nona
183 5 | si, si, ti te vol girar el mondo, ma te vedarè ca te
184 5 | meténdome sóra le spale el bigòlo4 co du seciti de
185 5 | stai tento, ti te te movi, el bigòlo el scorla, i seci
186 5 | ti te te movi, el bigòlo el scorla, i seci i dóndola
187 5 | la casa, indove ca stava el seciaro parché, in chel
188 5 | de marmo rosa de Verona (el seciaro10), co on buso in
189 5(9) | o palo di sostegno sopra el seciaro.~
190 5(10) | acquaio. Scherzoso m. d. d.: el xe on seciaro = è un gran
191 5 | voléa rancurar l’aqua drento el scavo del seciaro, se stropava
192 5 | Na volta che fusse finìo el motivo de tegner l’aqua
193 5 | fermà nel seciaro, cavà via el stròpolo14, l’aqua la coréa
194 6 | S~~~ e stava verso el bòto1 e la mama la se dava
195 6 | bòto1 e la mama la se dava el so da far pareciando la
196 6 | pareciando la tola2 e cusinando el magnare, come che gera de
197 6 | de so sòlito tuti i dì. El piato prinsipale el sarìa
198 6 | dì. El piato prinsipale el sarìa stà la pastasuta e
199 6 | piati del secondo, ciapando el vaseto de véro drento del
200 6 | del qual la tegnéa rancurà el sale fin, la dise: “Òstreghéta,
201 6 | fin, la dise: “Òstreghéta, el xe finìo! Tonio, par piasser,
202 6 | fin, come la cipria. Se no el se desfa del tuto ne l’ojo
203 6 | schissàndoli co i denti, te vien el volta stòmego”. E mi me
204 6 | volta stòmego”. E mi me davo el me da far tegnendo streta
205 6 | faséndola slitar co forza suso el sale posà sóra la piera
206 6 | marmo levigà. Sto lavorìo el jera de far slitar la bossa,
207 6 | picinine fregolete4. Finìo el primo sgrosson, se raunava
208 6 | tajo de la man, rifasendo el muceto. Sto fare el se repetéa
209 6 | rifasendo el muceto. Sto fare el se repetéa pi volte finché
210 6 | repetéa pi volte finché el sale el paréa cipria. Finìo
211 6 | pi volte finché el sale el paréa cipria. Finìo de sfinar
212 6 | cipria. Finìo de sfinar el sale, la mama la me ga dito: “
213 6 | masselaro”. E mi controlavo el sale co gran atenzion, on
214 6 | misurà a saraoci9, a palpo. El sale sfinà la lo metéa in
215 6 | fusse, on tantinel, gadagnà el pasto.~ ~
216 7 | 7 EL LUAMARO~ ~Ricordo che, a
217 7 | zona verta a i venti, stava el luamaro. Pi rente a la costrussion
218 7 | butarse drento la fossa. Lì el liquame el restava finché
219 7 | la fossa. Lì el liquame el restava finché no el se
220 7 | liquame el restava finché no el se portava col brento4 a
221 7 | a ingrassar pra e canpi. El de pi el nava a pèrdarse
222 7 | ingrassar pra e canpi. El de pi el nava a pèrdarse ne la parte
223 7 | scoline, che le guidava el sorapì drito a i filari
224 7 | vendema la jera pi gajarda e el vin el vegnéa pi corposo,
225 7 | jera pi gajarda e el vin el vegnéa pi corposo, sostansioso,
226 7 | de metri pi in là, stava el luamaro, tirà sù ben, co
227 7 | slavajade6 de piova, no el dovéa smotàr. I du depòsiti
228 7 | de come che se sbiansava7 el pisso8 . Se spetava quel
229 7 | e che, invesse, tirasse el bulsinelo9, cossì no se
230 7 | pìcolo, o on secio no sbusà. El se strenzéa fisso col fil
231 7 | gaver tirà sù da la fossa el lìquame, el se desvodava
232 7 | da la fossa el lìquame, el se desvodava drento el brento
233 7 | el se desvodava drento el brento ligà streto, a morte,
234 7 | do rue. Na volta inpienà el vedolo particolar, se nava
235 7 | dovéa nar e, lì, se molava el grasso. Ne la parte bassa
236 7 | de sto tubo, scanpolava el concime lìquido. La parte
237 7 | baìla in pian, pena sóto el pissaroto. Cussì el bo el
238 7 | sóto el pissaroto. Cussì el bo el tirava el careto,
239 7 | el pissaroto. Cussì el bo el tirava el careto, me zio
240 7 | pissaroto. Cussì el bo el tirava el careto, me zio el strenzéa
241 7 | tirava el careto, me zio el strenzéa el buelo guidando
242 7 | careto, me zio el strenzéa el buelo guidando el geto e
243 7 | strenzéa el buelo guidando el geto e mi sercavo de sentrar
244 7 | e mi sercavo de sentrar el torentin de chela roba che,
245 7 | dosso. Che schifo! Finìo el travaso, me catavo onto
246 7 | de richessa parché, lora, el gera l’ùnico concime che
247 7 | tante volte a go guernà el leto de le vache stando
248 7 | ne l’andio12 , tegnendo el forcheto13 a du denti, roversà,
249 7 | regolari, sto luame parsora el cariolon. Dopo se sparzéa
250 7 | on bel zugo, ma calchedun el lo dovéa pur far. Se no
251 7 | Se no te tien a puntìn el so leto, le vache, porecagne,
252 7 | tornavo indrìo cargando sóra el cariolon el catà sù, meténdolo
253 7 | cargando sóra el cariolon el catà sù, meténdolo ben in
254 7 | l’una co l’altra. Infati, el leame, co i scossuni menando
255 7 | leame, co i scossuni menando el trapelo da la stala al luamaro,
256 7 | cargà sù co sentimento, el se podéa molàr e slitar
257 7 | cariolon. Se se inpastrociava el tragito, se dovea netar
258 7 | scarsa, parché, lì, nasse el cargo. Sto chì el vegnéa
259 7 | nasse el cargo. Sto chì el vegnéa suito slargà afato,
260 7 | ben fata, in pian, parché el luamaro el dovéa tigner
261 7 | pian, parché el luamaro el dovéa tigner bota al sfaldamento,
262 7 | fato la piova. Man man che el cùmulo el cresséa, se alzava
263 7 | piova. Man man che el cùmulo el cresséa, se alzava anca
264 7 | cresséa, se alzava anca el sostegno sóra el qual vegnéa
265 7 | alzava anca el sostegno sóra el qual vegnéa posà la passarela.
266 7 | punto de sóto del tolon. El dovéa èssar propio duro!
267 7 | propio duro! Quando che el sbalzo el se faséa massa
268 7 | duro! Quando che el sbalzo el se faséa massa in pontara,
269 7 | massa in pontara, se cargava el tuto sóra el caro grando
270 7 | se cargava el tuto sóra el caro grando e se nava a
271 7 | de ingossarse, le faséa el color de la gresta rosso
272 7 | gai, quando che i slanza el so kikirikiii. Tuto torno
273 7 | erbarava, le tegoline, tuto el ga perso parfumo e lecheto
274 8 | ognun, come che ’l podéa, el se rangiava: farse el butiero
275 8 | podéa, el se rangiava: farse el butiero pa’ i bisogni de
276 8 | la fameja. Tute le sere a el far de i vespri se nava
277 8 | vespri se nava tor dal boaro el late che el serviva par
278 8 | tor dal boaro el late che el serviva par la fameja de
279 8 | casa, de sòlito un bocia, el nava a la boarìa co la pegnatela
280 8 | luminio, col so coercio e el so manegheto, par ben portarla.
281 8 | Ricordo che, portà casa el late, la mama la lo svojava
282 8 | larga che la posava sóra el posoleto de piera in pian
283 8 | posoleto de piera in pian fra el balcon e el telaro de i
284 8 | in pian fra el balcon e el telaro de i viri de la fenestra.
285 8 | viri de la fenestra. Lì el stava securo da le morece,
286 8 | dòna de casa. La inpissava3 el fogo ne la stua e la pareciava
287 8 | ragrumà ne la note sóra el late. La doprava el méstolo
288 8 | sóra el late. La doprava el méstolo co i busi e, a ogni
289 8 | a ogni passada, la metéa el racolto drento on bosson
290 8 | coercio apòsito. Sto chì el gera fermà co on fil de
291 8 | late stando tenta che no el nasse par sóra. La pareciava
292 8 | pareciava la colassion: el cafelate co pocià drento
293 8 | pan vanzà la sera vanti. El magnar tocava prima a me
294 8 | tocava prima a me popà (che el dovéa nar a laorar) e dopo
295 8 | la spetava che un toso el se levasse da leto e la
296 8 | volta anca mi a go fato el bon butiro. Le mama me ga
297 8 | la pana nel bosson e fame el butiero. Cussì, oncó, te
298 8 | de volte e sto ritornel el me dava el ritmo. Pian pianelo
299 8 | sto ritornel el me dava el ritmo. Pian pianelo scumissiava
300 8 | scumissiava védarse traverso el véro che calcossa el nava
301 8 | traverso el véro che calcossa el nava ragrumàndose rento
302 8 | nava ragrumàndose rento el ressipiente, senpre pi grando.
303 8 | ressipiente, senpre pi grando. El latìn7 , invesse, l’aparìa
304 8 | pi sbiadìo. “Mama, eco, el butiero xe fato!” Ela la
305 8 | la ga tirà for dal bosson el grumo scolando el scoro8
306 8 | bosson el grumo scolando el scoro8 col passìn9 e la
307 8 | passìn9 e la ga schissà el butìro co on pirón10 sul
308 8 | scarlogna tajà a fetine, par far el desfrìto. ~Na volta messo
309 8 | Na volta messo in tola el me piato fumante, mi me
310 8 | na s-ciantina12 de mèrito el jera anca mio!~ ~
311 9(1) | apòsito, vegnea confermà el pagamento de la tassa par
312 9 | Sto pensiero par la mama el jera deventà na fissa e
313 9 | invesse de la coa, tajavo solo el ciufo de foje e solo chele
314 9 | poareto. Le done le vol el radecio intiero, foje e
315 9 | de la to conpagnia!” Có el saco el vegnéa sgionfo,
316 9 | to conpagnia!” Có el saco el vegnéa sgionfo, lo ciapàvimo
317 9 | verso casa. Có un de i du el se sentìa stracà se fermàvino
318 9 | le noava a pel d’aqua. Se el buso el se fusse tapà, l’
319 9 | a pel d’aqua. Se el buso el se fusse tapà, l’aqua la
320 9 | pancheta da lissia, piegà verso el drento del vascon. La li
321 9 | i se gera massa verti. “El xe passà, el xe vecio, el
322 9 | massa verti. “El xe passà, el xe vecio, el xe duro, la
323 9 | El xe passà, el xe vecio, el xe duro, la xe stopa”, le
324 9 | che la dovéa assicurarghe el mìnimo de pension. Poracagna,
325 9 | li catava sù spacàndose el fil de la schena e la xe
326 10 | 10 I SORZE, EL GATO E EL CANPANELO~ ~Ai
327 10 | 10 I SORZE, EL GATO E EL CANPANELO~ ~Ai tenpi de
328 10 | nato nel sototeto parsora el salon del palasso paronal),
329 10 | la so ciribìricòcola7 , el la ga repetù e ela, che
330 10 | teligenti, i ga messo in pràtica el dito: “Primum manducare,
331 10 | s-ciopar la baga10 . Catà el gnaro co na bobana da nababi,
332 10 | deventà na fameja patriarcale. El solo, a no èssar contento
333 10 | paradiso terestre, gera el bacanoto12 che, poareto,
334 10 | dopo tanto tribular e suar, el se sentìa derobà e par desperassion
335 10 | derobà e par desperassion el se cavava i puchi penoti13
336 10 | de note ne i so ìncubi, el ga deciso de nar al marcà
337 10 | zorni sperando che l’omo el ghe slungasse on po’ de
338 10 | no crepar de fame cagna el se ga rifato al so istinto
339 10 | èssar de rassa carnìvora, el se ga realizà cassador spietà.
340 10 | gera deventà on inferno. El sorzeto manco svejo o pi
341 10 | pi bibioso18 o pi baùco el finìa sóto i denti de quel ‘
342 10 | de quel ‘boja’, che, dopo el lauto pasto el se lecava,
343 10 | che, dopo el lauto pasto el se lecava, bruto sfrontà,
344 10 | Calchedun de la fameja el jera emigrà, ma i pi i voléa
345 10 | senza Dio’, quato quato, el se fusse avissinà col so
346 10 | passo felpà, par quanto che el fusse volpon e sguelto,
347 10 | scuminsià la risserca de chi che el gavarìa realizà sto ato
348 10 | no la finìa mai e nissun el faséa on passo in vanti!
349 10 | un serto scritor Faselius el ga puntualizà: “NEMO FELI
350 10 | tera tera: “Nissun sorze el ga vudo l’azardo de métar
351 10 | ga vudo l’azardo de métar el cínciolo del canpanelo torno
352 10 | proverbio pi a la man: ‘Fra el dir e el far ghè de mezo
353 10 | a la man: ‘Fra el dir e el far ghè de mezo el mar!
354 10 | dir e el far ghè de mezo el mar! No tuto chel ca se
355 11 | a go mensonà! Calchedun el ga creà, copà, pensà, inventà,
356 11 | comunque, nel ben o nel mal el se ga fato on nome, passando
357 11 | storia. Desso vojo puntar el déo su on omo e dimando: “
358 11 | nar cussì sóra la crose el Re de i Giudèi, quali altre
359 11 | Chela volta che on tal, che el comandava pi de lu, el lo
360 11 | che el comandava pi de lu, el lo ga mandà zó da chele
361 11 | mandà zó da chele parti là, el poro Pilato el gavarà molà
362 11 | parti là, el poro Pilato el gavarà molà le so lagrimete
363 11 | Roma”! Sertamente, penso, el se sarà consolà diséndose: “
364 11 | che secondo a Roma”! Se el tornasse desso, mi penso
365 11 | tornasse desso, mi penso che el se tegnarìa in bon diséndose: “
366 11 | storia!” Infati, in tuto el mondo e fin a la fin de
367 11 | le doméneghe, ressitando el Credo ne la messa, el sacerdote
368 11 | ressitando el Credo ne la messa, el sacerdote el rivarà a la
369 11 | ne la messa, el sacerdote el rivarà a la riga famosa
370 11 | sóto Pónzio Pilato. Sarìa el caso de dir: “Ma che bel …”,
371 12 | se inprovisava on zugo: el zugo de le màrmore, del
372 12 | smacà3 , parché gavéo fato el dìscolo sconsiderà. Se navo
373 12 | parte a zardin. Sto posto el jera ressintà co na muraja
374 12 | chì vivéa un veceto che el se ciamava Checo. Me lo
375 12 | sul patìo, sul scalsinà. El sonava senpre el violin
376 12 | scalsinà. El sonava senpre el violin e calchedun el lo
377 12 | senpre el violin e calchedun el lo stimava on artista. Lì,
378 12 | deluso sta cagneta. Rivà el so tenpo e fata amicissia
379 12 | volendo spostar chel tacà. Ma el fortunà no ’l molava par
380 12 | par gnente la popa come se el fusse incolà al capéssolo.
381 12 | Portavo le braghete curte e el sangue el sgrondava, in
382 12 | braghete curte e el sangue el sgrondava, in bela vista,
383 12 | su la me ganbeta nuda. Un el xe corso in me aiuto, un
384 12 | xe corso in me aiuto, un el sarà nà a ciamàr me mama.
385 12 | tenpi no ghe jera vissin el pronto socorso né l'ospitale
386 12 | na specie de speo) sóra el fogo. Chissà mai chi che
387 12 | quando che le se inrabia! El proverbio el sentenzia: “
388 12 | se inrabia! El proverbio el sentenzia: “Chi dise dòna
389 13 | stàvino drento, al suto. El balcon de la fenestra e
390 13 | calcossa la frenava. Anca el telaro de la fenestra de
391 13 | de la fenestra de drento el nava sbilenco. Chei sbaci
392 13 | i so serci, se cusinava el magnare. A sera, co la paleta
393 13 | Salve Regina no te gavivi el core in pace. Ela la xe
394 13 | sicuressa, te ressitavi el confiteor, baténdote el
395 13 | el confiteor, baténdote el peto tre volte: 'mea culpa,
396 13(9) | 32). Nel caso specifico, el canfìn era alimentato dal
397 13 | fiol, svéjete. Struca10 el pómolo de la leveta del
398 13 | in continuassion, se nò el se asfìssia!” E mi, porocan,
399 13(10)| Nel caso specifico struca el boton = spingi il pulsante).
400 14 | 14 EL BERGNOCOLO DE MARIA~ ~La
401 14 | tute le robe. Se calchedun el la urta in calcossa, ela
402 14 | sòlita ostaria. De fora el siel el la molava, no a
403 14 | ostaria. De fora el siel el la molava, no a sece roverse,
404 14 | cagnasso inferossio, che quasi el se la volesse magnar, la
405 14 | sbate la so crapa4 dosso el spìgolo de la capota de
406 14 | ho visto che la sbassava el parasol par vardarse nel
407 15 | on me spaventasso1 , che el me xe propio petà! Prima
408 15 | far calche regaleto par el me conpleano, diséo a ciascheduna
409 15 | peto la storia del toro che el ga fato l’ato de incornarme,
410 15 | robe da sfasendar, ognun el deve sbrigar calcossa. La
411 15 | ramocia9 e la inciavava el portelo col bajardelo10
412 15 | nà in stala portando fora el toro par farlo bévar anca
413 15 | trapassante la narisa del bestion. El toro, posà la musagna a
414 15 | posà la musagna a pel aqua, el la ciuciava co gusto, smenando
415 15 | smenando la coa. Refiserà, el ga tirà sù el teston cornuto
416 15 | Refiserà, el ga tirà sù el teston cornuto e vardando
417 15 | vardando ne la me diression el ga fato on gran simiton13 .
418 15 | tegnù da la so guardiana, el xe partìo co fà on bòlide
419 15 | man, sigando desperà. Elo el xe rivà de gran galopo e
420 15 | xe rivà de gran galopo e el me ga incornà! Manco male
421 15 | animalasso, fioldenavaca, el gavéa na mira precisa. Cussì
422 15 | nando co la crapa raso tera, el ga sbatù el filo del muro
423 15 | crapa raso tera, el ga sbatù el filo del muro co na fruscà
424 15 | istissi ‘giaveloti’. Se elo el fusse stà on fià stralocio14 ,
425 15 | pi de qua o pi de là, e el gavarìa intivà el boton15
426 15 | là, e el gavarìa intivà el boton15 de la me pansa.
427 15 | la me pansa. Come rèssita el gran Manzoni: anca el dispiasser,
428 15 | rèssita el gran Manzoni: anca el dispiasser, na volta passà,
429 15 | dispiasser, na volta passà, el pol deventar on piasser
430 15 | posso dir che chel bestion el ga fato solo le gatùssole16
431 15 | tosata che la ga riciapà el mànego de la morenela e
432 15 | morenela e la ga menà de longo el mancà sassin che, furse
433 15 | strordìo par la macada seca, el ghe xe nà drio bon e trabalante.
434 15 | ringrassiamento.~Desso, fasendo el sgionfon17 , digo che chela
435 16 | tenpi de ‘Marco Caco’1 e el jera praticà, chissà mai
436 16 | capuni! Al pulzin, finché el xe conpagno3 a on canarin,
437 16 | col s-ciopo o de tirarghe el colo rosténdolo al speo4.
438 16 | mas-cio5 o fémena che ’l sia, el deventarà grando e grosso
439 16 | becolar e a tacar cicin el ghe pensarà da solo! La
440 16 | le jeu c’est fait’ (eco, el zugo xe fato): gavem na
441 16 | batalia. Se vegnéa arente el gato o on sorze, la se rivoltava
442 16(7) | co le onge e col bèco), el stà inciso sul stema de
443 16 | mumia vivante tuta sbrojà8 . El tenpo el passa in pressa
444 16 | tuta sbrojà8 . El tenpo el passa in pressa e, come
445 16 | tuto finisse, jera rivà el tenpo, a giudissio de i
446 16 | tenpo che la riscumissi el so dovere de galina”, sentensiava
447 16 | A ogni inmersion, parò, el so sarvel el se convertìa
448 16 | inmersion, parò, el so sarvel el se convertìa na s-cianta
449 16 | bon brodo’e i ghe ga tirà el colo! Tuta la fameja la
450 16 | godudo del ‘misfato’. Infati, el nono e la nona i se ga magnà
451 16 | e i altri i ga fato fora el cician polposo. Pensé, ga
452 16 | fato festa parfin Fido, el can, sgramolàndose i ossi
453 16 | sgramolàndose i ossi grossi e Ivan, el gato, ciuciando e mastegando
454 17 | che ’l sonava se calchedun el metéa pié in corte, ela
455 17 | maraveja. Pena on foresto1 el gavéa traversà2 el canceleto,
456 17 | foresto1 el gavéa traversà2 el canceleto, ela la coréa
457 17 | la scainava desparà. Rivà el paron, senténdose proteta,
458 17 | teneressa, almanco a mi. El so nome: Lela. On bel dì,
459 17 | gavarissi dito pena nato. Elo el ghe ga fato pecà e luri
460 17 | cossa mai fasesse la Lela. El Fufi, zó de corda e col
461 17 | la mancanza de la mama, el stava imòbile come on gemo
462 17 | adotà sangue del so sangue. El dì drio i paruni, messo
463 17(4) | strofinàre, 3) russarse dosso / el can el se russa dosso le
464 17(4) | russarse dosso / el can el se russa dosso le graghe =
465 17 | fame, ma la voléa favorir el fiol. Spetando, incucià6,
466 17 | magna ca te divi créssare!”. El Fufi, gavaralo capìo, gavaralo
467 17 | l’oceto godurioso, paréa el miagolasse: “Grassie, mama!”
468 17 | fameja la se gera formà! ~El tenpo el passa in pressa,
469 17 | se gera formà! ~El tenpo el passa in pressa, nissun
470 17 | pressa, nissun lo pol fermar! El gatelo el se gera fato grandeto.
471 17 | lo pol fermar! El gatelo el se gera fato grandeto. La
472 17 | carcerà drento sto gabioto, ma el Fufi, par amor, no ’l se
473 17 | libertà vigilà. Na volta el Fufi, vista la portela spalancà,
474 17 | vista la portela spalancà, el ga spicà on salto felin
475 17 | drento. Quando, tegnendo par el copin la cagneta par rificarla
476 17 | rificarla al so posto, l’omo el ga sercà de tirar fora el
477 17 | el ga sercà de tirar fora el gatelo, sto qua, par tuta
478 17 | qua, par tuta risposta, el ghe ga rusà drio, mostrando
479 17 | na saeta: se sonà seco el verdeto. “Vuto star drento?
480 17 | drento? Staghe!” Dito fato, el paron el ga sarà la portesela,
481 17 | Staghe!” Dito fato, el paron el ga sarà la portesela, blocàndola
482 17 | col caicio9 . Nà de longo, el ga lassà ne la conejara
483 17 | Varda l'amor che miràculi el pol far! Podarà mai capitar
484 18 | possìbile mi ghe starìa, ma ‘fra el dir e el far ghè de mezo
485 18 | starìa, ma ‘fra el dir e el far ghè de mezo el mar’.
486 18 | dir e el far ghè de mezo el mar’. Orcocan, gnanca l’
487 18 | indeterminativo. Xe sempre ben no far el sapienton. “La xe la pi
488 18 | stavolta, a mi ca fasso el radegoso7 , me concedo de
489 18 | Epod.,15, 1). Securamente el latin el ga on pathos pi
490 18 | 1). Securamente el latin el ga on pathos pi vibrante,
491 18 | agetivi, puntelàndome suso. Un el dà senso a la note, l'altro
492 18 | note, l'altro a la luna. El gran Orassio, pena genial,
493 18 | gran Orassio, pena genial, el ghe ne ga doprà un, mi tri.
494 18 | mi tri. Chelo de la note el xe fàssile, par esenpio:
495 18 | chel de coa9 . Par la luna el xe ancor pi fàssile Ognun
496 18 | xe ancor pi fàssile Ognun el se lo sielga. Mi me fasso
497 19 | come on tal Iulius Caesar el ga tirà el colo a i Gai,
498 19 | Iulius Caesar el ga tirà el colo a i Gai, el qual, par
499 19 | ga tirà el colo a i Gai, el qual, par tegnerse in bon,
500 19 | qual, par tegnerse in bon, el ga tirà zó apunti cuséndoli
1-500 | 501-536 |