107-capol | capot-famos | fangh-levet | levig-perso | perte-savar | saveg-ste | stecc-zughi
Racconto
1501 6 | posà sóra la piera de marmo levigà. Sto lavorìo el jera de
1502 15 | natural e la facia la gera levra de pane5 , che a mi le piaséa
1503 10 | i ga intivà on granaro levro3 metà de fromento e metà
1504 10(3) | lévro, liévro, slévro agg. = it.,
1505 3 | chel sbrego. Finìo tuto, la lìbara el poro màrtire e la lo
1506 2 | L’oratora invasà da la ‘libido loquendi’, tuta scotante
1507 9(1) | Incolàndola nel quadratin del libreto apòsito, vegnea confermà
1508 18 | PAROLE LE XE POESIA *~ ~De libri a ghin go leti na fila de
1509 10(3) | lévro, liévro, slévro agg. = it., pieno. (
1510 12 | no sforavo zamè on serto lìmite, parché tegnéo spagheto
1511 2 | la cura par tegnerse in linea perfeta, la se pesava tute
1512 3 | parlava propio l’istesso linguajo galinaro. Fra i tri caguni
1513 18 | esenpio: ciara, dolse, fonda, linpia, plassida, silensiosa, chieta,
1514 13 | de la mónega6 ficà sóto i linsùi. No i gavéa ancor inventà
1515 7 | gaver tirà sù da la fossa el lìquame, el se desvodava drento
1516 7(4) | due ruote per trasporto di liquami vari. (Candiago-Romanato,
1517 8(7) | s. m. = it., latticello, liquido acido che rimane dopo fatto
1518 7 | tubo, scanpolava el concime lìquido. La parte mia la gera chela
1519 1 | ma n’altra, na tosata de Lisbona la me ga messo in brasso
1520 9 | slargàndoli parsora la pancheta da lissia, piegà verso el drento del
1521 7 | slargà afato, nando drio man, livelàndolo col forcon par luame, co
1522 20 | tratava de portar a paro livelo el pian de la strada co
1523 10(6) | Livio, Hist., 5, 55).~
1524 20 | stà adibìa a ‘BAR’. Sto locale el gera el pi frequentà
1525 18 | almanco par mi, la pi poètica locussion ca go leto, la xe na imàgine
1526 19 | pianelo a só rivà a l’anàlisi lògica, la coniugassion de i verbi,
1527 2 | fregiarse de on magnìfico “look”, degno de la so aspirassion.
1528 20(3) | Candiago-Romanato, pag. 108). (Loppa, scorie di carbonemiste
1529 2 | oratora invasà da la ‘libido loquendi’, tuta scotante e infervorà
1530 7 | vache, porecagne, le se lorda de pétole e bai che i se
1531 2 | estremecìa el corazón de los hombres y también el de
1532 13(9) | canfìn s. m. = it. lampada o lume a olio o a petrolio, con
1533 7(13) | un forcone (in legno) a lunghi denti, adatto a raccogliere
1534 13 | Dio la mandava: tenpo da lupi, porican anca luri, al discoerto2 !
1535 10 | indove i gavéa visto la luse. Cussita, industriàndole
1536 15 | calche promessa, calche lusinga, ma mai fati i novissi2 !
1537 13 | television. La radio la gera on lusso pa’ i benestanti e pa’ i
1538 7 | ùnico concime che se gavéa a maca. Mi tante volte a go guernà
1539 15 | che, furse strordìo par la macada seca, el ghe xe nà drio
1540 1 | smaltà de bianco co na gran macaùra, on altro el me ga portà
1541 20(2) | becàro s. m. = it., macellaio. (Candiago-Romanato, pag.
1542 2 | propio tanto in alto te te machi, ma, se te sì nà pi che
1543 14 | mi gavéo dà de volta a la màchina e, rivà drento, ho visto
1544 1 | senpre, mi jero bituà a vìvar madegoto2. Preocupà, me go vestìo
1545 1(2) | madegòto s. m., m. d. d., v. rust. =
1546 19 | diàolo co on cavejo de la Madona e che no bisognava pi dar
1547 20 | Arzegnan te navi verso la Madoneta o al simitero, su la manca
1548 3(3) | però, perfettamente che mia madre spesso mi diceva: làvate
1549 10 | scoltà e dita da la siora maestra al fiol del sior baron:“
1550 18 | go leto, la xe na imàgine magistralmente fermà, co pena e carta,
1551 2 | inesauribile”, i so pregi magnànimi. Ela la stava verta a ogni
1552 2 | personali virtù, cultura, magnanimità, val dir, el sorapì de le
1553 20 | podéa mónzare l’animale e magnarse na bela scudela inpienà
1554 6 | quando ca me metéo a tola, magnavo co pi gusto, come sa me
1555 2 | sorapì de le propie doti magnìfiche. Quando che xe rivà el turno
1556 2 | ornamenti par fregiarse de on magnìfico “look”, degno de la so aspirassion.
1557 19 | la verità! Cheto capìo?”~Mah, chissà se chei che i lese,
1558 11 | comunque, nel ben o nel mal el se ga fato on nome, passando
1559 1 | deventà vecio, el se ga malà. El sarà morto de veciaia?
1560 10(15)| f. = it., svogliatezza, malessere. (Candiago-Romanato, pag.
1561 12 | traversavo i canpi de i Malfermo e de i Possa. Ne i dosento
1562 5(3) | it., ridacchiare, ridere maliziosamente. (Candiago-Romanato, pag.
1563 16 | galo, le galine le deventa mame amorose a tal punto da canbiar
1564 17 | col coresin a tochi par la mancanza de la mama, el stava imòbile
1565 3(19) | sbrancà s. f. = it., manciata. (Candiago-Romanato, 166).~
1566 13 | on sospiro de solievo: “Mancomale, cossa mai gavarìssimo fato
1567 5 | de aqua fresca e bona da mandar zó e refisiarse. No sò se
1568 13 | vento, slavajava1 che Dio la mandava: tenpo da lupi, porican
1569 15 | portar a sbevarar la pìcola mandria de vache a i albii8 . Finìo
1570 10 | bela figura: “Là ove se manduca, Dio senpre me conduca”!
1571 10 | pràtica el dito: “Primum manducare, deinde philosophari” 8 .
1572 10 | fiol del sior baron:“Hic manebimus optime” 6, esséndosela ben
1573 8 | col so coercio e el so manegheto, par ben portarla. Tute
1574 15 | tosata che la ga riciapà el mànego de la morenela e la ga menà
1575 10(8) | Prima mangiare, poi filosofare!). (Binder,
1576 10(9) | inbudàda s. f. = it. grossa mangiata. (Candiago-Romanato, pag.
1577 4(5) | m. = it., abbeveratoio, mangiatoia, truogolo. (Candiago-Romanato,
1578 5(10) | xe on seciaro = è un gran mangiatore. (Candiago-Romanato, pag.
1579 3(22) | s. f. = it. Trattasi del mangime per gli animali da cortile.
1580 2(5) | biascicare; lambire con la bocca, mangiuccare. (Candiago-Romanato, pag.
1581 5(5) | manico. Anche tegame con manici.~
1582 5(5) | it casseruola con lungo manico. Anche tegame con manici.~
1583 3(10) | man bòna) s. f. = it., mano destra.~
1584 20(1) | soràna s. f. = it., vitella, manzetta giovane. (Candiago-Romanto,
1585 15 | pansa. Come rèssita el gran Manzoni: anca el dispiasser, na
1586 13 | zorno te gavivi fato na marachela, magari te gavevi robà on
1587 17 | corte, ela la funzionava a maraveja. Pena on foresto1 el gavéa
1588 10 | el ga deciso de nar al marcà par cronparse on bel gato.
1589 12 | Chissà mai chi che xe stà a 'marcarme' col fero infogà par scanparme
1590 9(1) | marchéta’ s. f. = on valore bolà,
1591 4(21) | nostri padri, pag. 197) - (Marchetto-Barretta, parole, pag. 31).~
1592 11 | Michelàngelo, Mòzarth, Verdi, Marconi, Einstein e tanti, tanti
1593 16(1) | della storpiatura del nome Marcus Caucus, capitano della Republica
1594 12 | graspo7 ciuciàr le tete de so mare stirà par longo co le satele
1595 18 | ghin go leti na fila de marei1 e vurìa gavèrghene leti
1596 20 | sercar la marogna3 ne i marèi che i se nava formando portando
1597 18(1) | marèlo, marèo, màro s. m. = it.,
1598 18(1) | marèlo, marèo, màro s. m. = it., mucchio,
1599 4(17) | canaletto per le acque lungo i margini delle srtade. (Candiago-Romanato,
1600 14 | sbeco5 : “Ahi, che male. Màriassànta de Monte Berico, a me só
1601 2 | lechignava5, la lechignava. Màriavìrgola, somejava de star inte la
1602 15 | tosate. Par una me ciamavo Mario, par n’altra Franco, par
1603 4(4) | boce i stà zugando a le marmore = I ragazzi stanno giocando
1604 12 | inprovisava on zugo: el zugo de le màrmore, del canpanò, del ciupascóndare,
1605 18(1) | marèlo, marèo, màro s. m. = it., mucchio, grosso
1606 20(3) | marògna s. f. = it., robaccia; scorie
1607 8 | drento on bosson de véro maròn. La tapava la larga boca
1608 2 | ben el dito: ‘par on punto Martin el ga perso la capa!’ e
1609 3 | tuto, la lìbara el poro màrtire e la lo mola par tera, verso
1610 16 | la capiva gnente de sto martirio da mati. La stava par sofegarse,
1611 3 | on fià de tenpo al poro martirizà e, parlotando de i tanti
1612 12 | de i can grandi, pìculi, mas-chi o fémene. A i can mi ghe
1613 2 | infenociava el core de i mas-ci e anca chel de le fémene).
1614 1 | e in chel’altra cician3 masenà. Ghe go dito: “Stà chieto,
1615 4 | e corte de l’ostaria, na masiera6 fata sù co sassi mori,
1616 4(6) | masièra s. f. = it., muro a secco
1617 3(8) | massariòta, massàra s. f. = it. massaia. Massariota è un termine
1618 3(8) | massariòta, massàra s. f. = it. massaia. Massariota
1619 3(8) | massariòta, massàra s. f. = it. massaia.
1620 3(8) | indicare la moglie di un massaro benestante. (Candiago-Romanato,
1621 6 | in boca, la te spaca on masselaro”. E mi controlavo el sale
1622 20 | strada co la canpagna de i Massignan, che i jera i paruni de
1623 13 | mea culpa, mea culpa, mea massima culpa'! Me mama la stava
1624 8 | drento, rabàltandolo. Par màssima sicuressa la ghe metéa,
1625 4 | mugo de le fojete che le mastegava e paréa che le me disesse: “
1626 6 | tuto ne l’ojo e asedo e te masteghi i graniti schissàndoli co
1627 5(15) | mastèlo, mestèlo s. m. = it. mastello in legno. (Candiago-Romanato,
1628 5(15) | mastèlo, mestèlo s. m. = it. mastello
1629 15 | senza volerlo, de on ‘matador’ de Spagna!~ ~
1630 7(13) | raccogliere foglie, fieno, materiale sfuso ecc.~
1631 16 | gnente de sto martirio da mati. La stava par sofegarse,
1632 2 | perfeta, la se pesava tute le matine sóra la so bassacuna, la
1633 16 | che, investìa de autorità matriarcale, co cossiensa, la se metéa
1634 15(2) | fare le pubblicazioni di matrimonio (in Comune ed in Chiesa). (
1635 16 | polastra, la xe, desso, na bela matrona vestìa elegante co na cimara
1636 4 | quando che le gere ben maure, mi me le papavo de gusto,
1637 1 | messo tacà le so robe: la medajeta, el colarin, la cordela,
1638 7 | bisi, i ciochi, i sucùi, le melansane, i pevaruni, i spàrese,
1639 2 | manco ghe passava par la melona de sbassar l’ala par méterla
1640 3 | galine i xe stà i suli a menar rispeto a sti pianti desparà,
1641 1 | Preocupà, me go vestìo par menarlo a far le so robe. Elo el
1642 4 | che ’l butava senpre. Lì i menava le bestie che, puarete,
1643 16 | nona i se ga magnà la bona menestra co le tajadele e i altri
1644 11 | caéna de nomi ilustri a go mensonà! Calchedun el ga creà, copà,
1645 16 | so vita terena, la stemo mensonando rendéndoghe ‘honorem et
1646 15 | pol deventar on piasser mensonàndolo! Beh, ridaciando, posso
1647 10(5) | mensonàre v. = it. ricordare. (Candiago-Romanato,
1648 15 | paese poco lontan. De ela mensono che la tegnéa i cavji biondo
1649 4 | CAVRE E LE GATELE*~ ~Mi me mensóno che tanti ani indrìo, quando
1650 4(20) | m.sbèssola s. f. = it., mento. (Candiago-Romanato, pag.
1651 2 | armarón nel so gnaro tute ste meraveje, fate e rifate le prove,
1652 | merce’
1653 1 | mòvarme, come na giossa de mercurio. Finìa la festa, in casa
1654 2 | pi brava, insoma, la pi meritévole! Ela la spasemava de èssar ‘
1655 2 | oci da soeta se coalche merlo, finco, aloco i spionava
1656 20 | par un che ’l gavéa puchi mesi, de tirar on sospir de solievo.
1657 20 | se diséa, che le stava messe fora man, in canpagna. A
1658 4 | Mi ghe parlavo e, dopo, méssoghe on spago torno al colo,
1659 8 | la caregheta e me mama, méssome parsora i galuni6 on cussin,
1660 5(15) | mastèlo, mestèlo s. m. = it. mastello in
1661 3 | punto come na sartora de mestiere, taconando chel sbrego.
1662 8 | sóra el late. La doprava el méstolo co i busi e, a ogni passada,
1663 16(5) | per ragazzi, 5) màs-cio (metal.) = maschio da filettare – (
1664 20(3) | carbonemiste a residui di metallo. La sapienza dei nostri
1665 7 | passarela. Se stava tenti de metàr tanta paja sul punto de
1666 18(9) | l’ultimo. Altri m. d. d.: métarghe la coa = intromettersi //
1667 7 | el cariolon el catà sù, meténdolo ben in sesto, co le forcà
1668 5 | a la sorgente de la vale meténdome sóra le spale el bigòlo4
1669 10 | fato in tenpo a filàrsela, meténdose in salvo. Sta solussion
1670 2 | melona de sbassar l’ala par méterla in sesto. Ansi, la spiociava
1671 1 | fasso a tegner sto can! Me meto a far na scaregada de telefonade,
1672 14(3) | smojàre v. = it., mettere a mollo. (Candiago-Romanato,
1673 13(6) | appuntita, entro la quale si metteva la fogàra con le braci per
1674 3 | el gera inserotà. Da na mez’ora mi vedéo che la nona
1675 17 | oceto godurioso, paréa el miagolasse: “Grassie, mama!” Ormai
1676 11 | Cristòforo Colombo, Leonardo, Michelàngelo, Mòzarth, Verdi, Marconi,
1677 20 | stimà el capolavoro de Michelucci.~E pensar che propio lì,
1678 2 | sédese de otobre de l’ano mìlenovesèntonovant’òto. Ve ricordéo, brava
1679 9 | la dovéa assicurarghe el mìnimo de pension. Poracagna, quanta
1680 2 | i pi ‘prodi’! Infati, do minuti fa, la aradio la ga dito
1681 15 | fioldenavaca, el gavéa na mira precisa. Cussì elo, volando
1682 3 | spirità co chissà mai che mire e speranze e che fin lora
1683 16 | fameja la ga godudo del ‘misfato’. Infati, el nono e la nona
1684 4 | fata sù co sassi mori, missi a seco, segnàndone el silio7 .
1685 20 | nàvimo a rumar lì. Sta mistura de scarto la se ciamava ‘
1686 6 | pugno inciavà, col sale misurà a saraoci9, a palpo. El
1687 16(1) | ritenuto un personaggio ‘mitico’, che ricorreva, spesso,
1688 20 | la ghisa ne le àneme de i modèi de le carcasse par i motori
1689 7 | passà… Desso, tenpi nuvi, moderni, tènici, inovativi: che
1690 20 | musso o dal cavalo e, i pi modernizà, col motocaro e calchedun
1691 10 | la gera de estrassion pi modesta (parché nata ne la teza
1692 1 | stravolzesse tanto i me modi de far. Pianin pianelo me
1693 12(8) | proverbio’ da me leggermente modificato. Leggi l’esatto in: PROVERBI
1694 14 | fonfi de pianto. Parò la modulassion de la vosse la stava sul
1695 3(8) | simpatico per indicare la moglie di un massaro benestante. (
1696 17 | la se trasformava tuta in moine e la se russava4 dosso le
1697 14 | tanta, la pènetra i vestiti mojàndote1 la pele e faséndote vegner
1698 14(1) | mojàre v., v. rust. = it. bagnare,
1699 1 | sluseganti e el gavéa el naseto mojo pa ’l bon profumo che el
1700 7 | sentimento, el se podéa molàr e slitar o de qua o de là
1701 1 | ghe faséo le caresse, le molesine e dolsemente ghe gratavo
1702 14(6) | andarsene di soppiatto, mollare di nascosto. (Candiago-Romanato,
1703 14(3) | smojàre v. = it., mettere a mollo. (Candiago-Romanato, pag.
1704 12 | bona e no te te la fili te molo e te fasso far pissìn6 ”.
1705 | molti
1706 13(6) | it., scaldaletto. Anche monaca, suora. (Candiago-Romanato,
1707 2 | piuma de papagalo. Sta chì, monca del so sostegno, la xe croà
1708 11 | sto personagio, che fama mondial e inmortal ghe xe tocà…!~ ~
1709 20 | parché i gavéa el toro par la monta. Tuti i paruni, che i slevava
1710 2 | za co la ciribiricòcola9 montà, la stava par sbecar: “Plaudite,
1711 7(4) | Trattasi di una botte scoperta montata su carretto a due ruote
1712 2 | par volta i aspiranti i montava sul banchetelo e i se sprofondéa
1713 20 | nutrimento e, anca, se podéa mónzare l’animale e magnarse na
1714 4 | mi sò che i trava a la mora. Sul davanti se slargava
1715 4(8) | moràro s. m. = it., gelso. (Candiago-Romanato,
1716 16 | elegante co na cimara de mòrbie pene stramacià6 . La fortuna
1717 4 | la man e co chei làvari mòrbii, in movimento continuà,
1718 8 | Lì el stava securo da le morece, da i bai e nissun ghe gavarìa
1719 13 | sfese3 che sarìa passà na morecia e, par sto motivo, me mama
1720 13 | fiama del canfìn9 la stava morendo, la me riciapa: “Benedeto
1721 15(11)| morenéla s. f. = it., catena particolare,
1722 4 | masiera6 fata sù co sassi mori, missi a seco, segnàndone
1723 1 | el ga deciso de lassarse morir. Sto chì el xe el càrolo
1724 2 | sbecà a i altri, ma solo mormorà drento el so core: “Stupete
1725 15 | sbrigar calcossa. La me morosa, restà casa, sola soleta -
1726 15 | ghe la go fata. Me piaséa morosar4 ! Ah, l’amor, quante robe
1727 15(4) | morosàre v. = it., amoreggiare. (
1728 15 | a go vudo na diesina de morose: robe da poco, gnente de
1729 15 | verta canpagna, de na me moroseta, in on paese poco lontan.
1730 12 | 12 ME GA MORSEGA LA LINDA~ ~Mi scrivo robe
1731 12 | la so forza. Porocan mi, morsegà da la Linda, la me amicheta
1732 12 | trasformà in na belva ferosse morsegàndome na me ciapa co tuta la so
1733 1 | go pianto quando che xe morta me nona, me mama, on amico
1734 16 | sù déboli e tanti i sarìa morti. Na coà2 nà male, la jera
1735 1 | el se ga malà. El sarà morto de veciaia? Sto chì el xe
1736 2 | Stupete gentes!” Dopo na ‘mosca’ (silenzio), gavendo insinganà
1737 8 | oltre al covercio, anca na moscarola de retina de fero fata a
1738 11 | sentìo parlar de Ramsete, Mosè, Budda, Alessandro, Omero,
1739 20 | cavalo e, i pi modernizà, col motocaro e calchedun col camion.
1740 20 | modèi de le carcasse par i motori o de altro, no la jera pi
1741 1 | zóvane e jero on continuo mòvarme, come na giossa de mercurio.
1742 6 | volta, slargàndolo ben, movéndolo gran par gran. Finìo, ela
1743 5 | te stai tento, ti te te movi, el bigòlo el scorla, i
1744 4 | co chei làvari mòrbii, in movimento continuà, le me faséa le
1745 11 | Leonardo, Michelàngelo, Mòzarth, Verdi, Marconi, Einstein
1746 18(1) | marèo, màro s. m. = it., mucchio, grosso cumulo. (Candiago-Romanato,
1747 7 | le sofrìa. Pareciavo i muceti e, dopo, tornavo indrìo
1748 6 | de la man, rifasendo el muceto. Sto fare el se repetéa
1749 15 | muro de la stala. A me só mucià dosso la costrussion, coerzéndome
1750 7 | spostar i sòcoli de i animai e muciavo, a forcà regolari, sto luame
1751 7 | te inbuda de “cabalìtici” mugi. Mi me li ricordo ancora,
1752 4 | sluseganti de goduria par el mugo de le fojete che le mastegava
1753 2 | hombres y también el de las mujeres’ (la infenociava el core
1754 14 | Maria la xe testona pi de na mula e có mi ghe digo: “Fícate
1755 12 | proverbio: “Sia da cavalo che da mulo stà tri passi drio.. ‘da
1756 16(6) | molti colori, variopinto, multicolore. ~
1757 16 | gnanca pi na galina, ma na mumia vivante tuta sbrojà8 . El
1758 12 | posto el jera ressintà co na muraja col so bel cancelo senpre
1759 12 | manca, se rivava drento a i murajoni del castelo de Castelo.
1760 16(1) | 1.300. Esiste una lapide murata nella Torre di Bebe, a Brondolo. (
1761 12 | senpre stando drento la mureta. Me paréa che la me volesse
1762 15 | bestion. El toro, posà la musagna a pel aqua, el la ciuciava
1763 1 | colarin, la cordela, la musarola, el bruschetìn, le do scudele
1764 4(3) | di gomito, di braccia, di muscoli. (Candiago-Romanato, pag.
1765 1 | agrassià, scoltando na bona mùsica, intrando drento na vecia
1766 20 | lì co i cariti tirà dal musso o dal cavalo e, i pi modernizà,
1767 | n.
1768 10 | el gnaro co na bobana da nababi, i ga scumissià vìvar la
1769 13(10)| significati: struca sta naransa = spremi quest’arancia /
1770 19 | porta chei che i stà par narghe drento! A go mandà zó, pure,
1771 15 | a on buso trapassante la narisa del bestion. El toro, posà
1772 1 | vanti, tante altre volte narò, de securo, a catar el me
1773 18(9) | indrìo co fà la coa del nas-cio = lett. essere indietro
1774 15(11)| s-ciona), trapassante il setto nasale dei tori.~
1775 14(6) | di soppiatto, mollare di nascosto. (Candiago-Romanato, pag.
1776 1 | sluseganti e el gavéa el naseto mojo pa ’l bon profumo che
1777 6(8) | Nare a usma. = Andare a naso, a fiuto. (Candiago-Romanato,
1778 11 | o basta èssar fortunà e nàssar nel tenpo justo?~Tuti gavemo,
1779 15 | a ciascheduna na data de nassita difarente. Cossita on ano
1780 16 | far da fogara vivante a i nassituri. La ghe la metéa tuta, poracagna,
1781 4 | essendo le cavre selvàdeghe de natura e salbeghe restando par
1782 17 | nando drio a i so istinti naturali, la stava senpre in aprension
1783 1 | viajà in tomòbile, tran, nave e roplan. Anca on proverbio
1784 20 | Infati, se da Arzegnan te navi verso la Madoneta o al simitero,
1785 20 | dèbito o cronparse cache roba necessaria. Tanto le costrussion de
1786 2 | se dà da far ‘per fas et nefas’… pur de brancar el trofèo.
1787 20 | l'abitassion de sóra e el negossio de sóto. Na parte la jera
1788 4 | le more sia bianche che nere e, quando che le gere ben
1789 11 | Giulio César, Augusto, Neron, Averoè, San Tomaso, San
1790 4 | cassia sfilàndole da i so nerviti. Ingrumavo le fojete drento
1791 7 | inpastrociava el tragito, se dovea netar co la spassaora e ricargar
1792 7 | le fontane de la vale par netarme doprando la tera par saón
1793 2 | sóra la so bassacuna, la se netava i dentini mastegando foje
1794 1 | Dopo go ciapà on ninsolo neto, stirà, bianco come on gilio.
1795 19 | latin: mas-cio, feminin e neutro. A me go ciapà, anca, na
1796 10(11)| sgnarà s. f. = it., nidiata. (La sapienza dei nostri
1797 2 | declamà: “Rara avis in terris nigroque simillima cycno!” 4 Tuti
1798 | Nihil
1799 11 | ricorda? Scoltème on altro ninìn. Mi sarìa propenso a védar
1800 13 | contrission, no se nava sóto i ninsoli. Se te saltavi la rèssita
1801 1 | pianto! Dopo go ciapà on ninsolo neto, stirà, bianco come
1802 7 | dal pajaro, canbiando i ninsùi (se fà par dir) a le bestie.
1803 9 | le voléa catar i radeci niti e prunti, co senza gnente
1804 8 | faséa dar na man da un de noantri tusi. Desso ve conto de
1805 9 | co le fojete stacà che le noava a pel d’aqua. Se el buso
1806 7(13) | distinzione, (sia da parte del nobile come del contadino), era
1807 10 | che ’l se ritegnéa quasi nòbile (parché nato nel sototeto
1808 4 | mèrito! Varda che doman, noialtre te spetemo de novo!”~ ~
1809 10(18)| bibióso agg. = it. noiso, uggioso. (Candiago-Romanato,
1810 12 | par rivar a la casa de i noni, ciapavo la cavessagna4
1811 3 | 3 EL CAPONSIN DE ME NONNA CLORINDA~ ~“Cognossìo la
1812 16 | del ‘misfato’. Infati, el nono e la nona i se ga magnà
1813 3 | caponsin de me nona Clorinda?” “Noo!” “Beh, desso ve la conto”.~
1814 2 | mas-cio, do de papagalo nostran e una de pavon real. Ben
1815 | nostro
1816 1 | xe rivà in casa mia, a go notà che Roby el magnava senpre
1817 6(1) | del pranzo oppure l’una di notte. (Candiago-Romanato, pag.
1818 17 | Grassie, mama!” Ormai na nova fameja la se gera formà! ~
1819 | nove
1820 20 | no parché gero boceta de nove-diese ani e mi gero diverso, ma
1821 2 | rivà el turno de la nostra novelina, dopo èssarse ben postà
1822 5 | propio vèro! “Nihil sub sole novi! 1 La Bibia la gavéa rason2
1823 15(2) | novìsso/a s. m e f. = it., fidanzato/
1824 18 | gran Orassio. Ècovela: “Nox erat et caelo fulgebat luna
1825 12 | vista, su la me ganbeta nuda. Un el xe corso in me aiuto,
1826 16 | che sti uvi i xe on saco nutrienti e, ciapà ancor caldi e bevù
1827 20 | elo el podéa ciuciar el so nutrimento e, anca, se podéa mónzare
1828 7 | i xe passà… Desso, tenpi nuvi, moderni, tènici, inovativi:
1829 12(8) | Giunti (La Stampa), ’92; n° 224, pag. 29).~
1830 19 | faséa vegner la pele de oca profetando che i ga da lassar
1831 2 | stà el gufo eleto par l’ocasion del ‘defilé’ qual “primus
1832 17 | lapar e, sbirsiàndola co l’oceto godurioso, paréa el miagolasse: “
1833 3 | tra le fresche frasche, le oche e le arne le se sguaratava14
1834 2 | ricognossùo la pena petà zó. Dà na ociada de stralocio a i confederà,
1835 6(3) | òcio s. m. acuto agg., m. d.
1836 12 | famèlica prole. I popanti, co i ociti ancor inciavà, i se dava
1837 14(7) | oci) s. f. = it., bulbi oculari. (Candiago-Romanato, pag.
1838 6(8) | m. d. d. = it., fiuto, odore. Nare a usma. = Andare a
1839 8(2) | oppure, di disprezzo, d’offesa; il tutto dipende dal tono
1840 4(2) | dintorni e delle altre pievi. Oggi è una frazione di Arzignano =
1841 7(13) | forcheto, forca, forcon, ma oggigiorno, questi termini si possono
1842 13(9) | m. = it. lampada o lume a olio o a petrolio, con stoppino. (
1843 12 | bel cancelo senpre verto. Olrepassà sto varco, verso la manca,
1844 20 | ricòvero Scalabrin e, pi oltra, fin al vecio lazareto,
1845 15(15)| m. = it. bottone. Anche ‘ombelico’ e in questo senso è usato
1846 | omnium
1847 14 | trèmiti. Mi gavéo ciapà sù l’onbrelo grosso, chel da piegoraro,
1848 14 | ficà sóto al coerto del me onbrelon, te gavarissi possudo far
1849 4 | Inpiantà inte sta corte faséa onbrìa de i morari8 cussì grossi
1850 2 | intenditor, poche parole. Oncò xe el sédese de otobre de
1851 3 | poareta, la xe rivà nando de onda in meso a la corte, la criava
1852 5 | Co tuta la bona volontà, ondete le se spande for dal secio
1853 15 | on ano a me go ciapà tre ‘onoranse’ separà, come che distinte
1854 14 | polpasteii de i déi par ónzar co na s-cianta de spuo la
1855 2 | tuti i ga emesso on gran: ooohhh! L’esaminanda la lo ga intendìo
1856 20 | gera diti ‘le case de i operai’. Co sto apelativo se distinguéa
1857 18 | insegnà che có se pronunzia na opinion, sta chì la deve èssar senpre
1858 7 | l’ocio verto, de far na òpra ben fata, in pian, parché
1859 10 | sior baron:“Hic manebimus optime” 6, esséndosela ben ficà
1860 2 | vanti ‘omnium consensu’. L’oratora invasà da la ‘libido loquendi’,
1861 18 | fulgebat luna sereno!” * (Orazio, Epod.,15, 1). Securamente
1862 19 | anguane, a le strie, a i orchi, senò i te brusava! Se dovesse
1863 12 | par zugar in conbrìcola organizà. Nando for de casa, verso
1864 1 | el me ga incastrà! “Beh, organizémosse. Par stanote ti te dormirè
1865 7(8) | pìsso s. m. = it., orina degli animali, ossia, liquame
1866 19 | I me ga sbrinà, anca, i orizonti de la filosofia e de l’ètica
1867 2 | de gaver catà sù bastanti ornamenti par fregiarse de on magnìfico “
1868 20 | Giardin co le strade, i orti, i zardini, le boteghe e
1869 2 | anbìo da tuti i osèi: l’òscar de la pi bela, pi bona,
1870 7 | faraone, i pai e, anca, calche oseleto i stava tuti lì. Infati,
1871 3 | le vache le rumegava13, i oseliti i pispolava tra le fresche
1872 12 | vissin el pronto socorso né l'ospitale de zona. Se dovéa far, de
1873 1 | cusinàndome na brasola, l’òspite, quato quato e a brùsacamìsa,
1874 | ossia
1875 13 | al carburo bison darghe ossìgeno in continuassion, se nò
1876 4 | abitassion, la funzéa anca da ostarìa. Pena intrà drento sta casona,
1877 5 | senpre torno la so raisa!” Òstrega, la gavéa rason da véndar!
1878 6 | rancurà el sale fin, la dise: “Òstreghéta, el xe finìo! Tonio, par
1879 2 | l’ano mìlenovesèntonovant’òto. Ve ricordéo, brava gente?
1880 2 | parole. Oncò xe el sédese de otobre de l’ano mìlenovesèntonovant’
1881 10(10)| bàga s. f. = it. otre, pancia.. L’autore, in questo
1882 13(6) | Intelaiatura di legno a forma ovale, schiacciata e appuntita,
1883 16 | che la cioca la ritornasse ovarola. “Bison dis-ciocar la cioca!
1884 2 | intendìo coal consenso par ovassion de la so consacrassion a
1885 | ove
1886 19 | Virgilio, la delicatessa de Ovidio, la gioia de vìvar de Catulo
1887 11 | 11 RIFLESSION!~ ~ ~~~P~~~ ar passar a la storia
1888 1 | satà. Lu el xe nà, chieto e pacìfico, a métarse sóto na poltronsina,
1889 2(2) | paciolàre v., v. rust. = it., biascicare,
1890 12 | lontan. Cossa vuto, lì nel me paeseto e ne la me contrà se catava
1891 15 | mai fati i novissi2 ! I paesi i se catava vissin, ma zamè3
1892 20(7) | slittino. (Candiago-Romanato, pag, 182) – (La sapienza dei
1893 1 | can’! Pensé on fià, tuto pagà, spesà, conpagnà, sensa
1894 9(1) | apòsito, vegnea confermà el pagamento de la tassa par ciapar,
1895 20 | ciapar schei par finir de pagar on dèbito o cronparse cache
1896 9 | ca fassa sù i schei par pagarme le marchete!” I pissacan
1897 9 | mama par far sù i schei e pagarse le marchete1 de casalinga (
1898 9 | de fàrghela a inpienar la pagela che la dovéa assicurarghe
1899 7 | la paja fresca, portà dal pajaro, canbiando i ninsùi (se
1900 10(17)| padri, pag. 15; - sec. XIX Pajello).~
1901 20 | El se gavéa costruìo na palassina, color rosa, co l'abitassion
1902 10 | sototeto parsora el salon del palasso paronal), mensonàndose5
1903 13 | el magnare. A sera, co la paleta de fero, se rancurava le
1904 15 | che la scumissiava co on paleto tondo de legno, longo na
1905 4(4) | ragazzi stanno giocando alle palline.~
1906 5(9) | seciaróla s. f. = it., mensola o palo di sostegno sopra el seciaro.~
1907 6 | sale misurà a saraoci9, a palpo. El sale sfinà la lo metéa
1908 8 | pocià drento i rosegoti de pan vanzà la sera vanti. El
1909 9 | sgiossolar slargàndoli parsora la pancheta da lissia, piegà verso el
1910 4 | corte co le so tole e le so panchete de legno co le ganbe inpiantà
1911 10(10)| bàga s. f. = it. otre, pancia.. L’autore, in questo caso,
1912 15 | la facia la gera levra de pane5 , che a mi le piaséa tanto.
1913 15(5) | pàne s. f. plur. = it., efelidi,
1914 18 | conversassion, aringhe, orassion, panegìrissi, ciance, filastroche, petegolessi,
1915 6(5) | foglie che avviluppano la pannocchia di granturco. (Candiago-Romanato,
1916 5 | gàtolo12 co on scataron13 de panocia de sorgo. Na volta che fusse
1917 17(4) | graghe = i cane si sfrega sui pantaloni, 4) rifl. russàrse = sfregarsi,
1918 19 | i prinsipi teològici de Paolo, Tomaso e Gostin. A go subìo
1919 14 | ghemo deciso de nar far na papada a la nostra sòlita ostaria.
1920 3 | là par catar baìcoli da paparse. Tri gai e on s-ciapo de
1921 4 | gere ben maure, mi me le papavo de gusto, a sbrancà. Luri,
1922 10 | ghe slungasse on po’ de pape, par no crepar de fame cagna
1923 12(4) | campestre. (Candiago-Romanato, par. 37).~
1924 10 | no èssar contento de sto paradiso terestre, gera el bacanoto12
1925 16(7) | unguibus et rostro’ (che mi ‘parafraso’ = co le onge e col bèco),
1926 14 | visto che la sbassava el parasol par vardarse nel speceto.
1927 15 | Finìo sto cònpito, ela la parava le bestie a ramocia9 e la
1928 2 | criava a diroto inplorando pardon e pietà. Ma a nissun la
1929 14 | inpenetràbile”. “Fà chel che te pare”! Nemo verso la careta.
1930 1 | fato ca conpìo i ani, a go parecià na festa invitando na mota
1931 6(2) | Tavola per lavare. / Parécia la tòla. = Prepara la tavola. /
1932 7 | pecà e, lore, le sofrìa. Pareciavo i muceti e, dopo, tornavo
1933 3 | e, parlotando de i tanti pareri che ghe xe rivà, quasi tute
1934 2 | defilé’ qual “primus inter pares”. Elo el gavéa el conpito
1935 16 | polposo. Pensé, ga fato festa parfin Fido, el can, sgramolàndose
1936 5 | dóndola e l’aqua la stravasa parfora. Co tuta la bona volontà,
1937 7 | russàndome su la pele de le foje parfumà de erbassi salbeghi catà
1938 2 | piassa de i miràculi, a Parigi! Col so sbecar6 la rivava ‘
1939 3 | de la ‘vergine cucia’ de pariniana memoria la qual, gavendo
1940 8 | te te la cavavi. I altri, parlando o sparlando de ti, a seconda
1941 18(5) | chiacchera; ciarla; diceria; parlantina. (Candiago-Romanto, pag.
1942 3 | desparà, furse parché i parlava propio l’istesso linguajo
1943 3 | tenpo al poro martirizà e, parlotando de i tanti pareri che ghe
1944 20 | Se tratava de portar a paro livelo el pian de la strada
1945 10(12)| 16) – (Marchetto-Baretta, parolae, pag. 8 – persona ricca
1946 10 | parsora el salon del palasso paronal), mensonàndose5 de na frase
1947 14 | cossì ela la sostien) e, partanto, pur nel dolor lansinante
1948 14 | tanto par farghe védar ca partessipavo a la so pena, a ghe go dito: “
1949 15(11)| morenéla s. f. = it., catena particolare, che veniva agganciata ad
1950 15 | da la so guardiana, el xe partìo co fà on bòlide verso de
1951 4 | le me vegnéa drio. Ele le pascolava l’erbeta e le smenava la
1952 8 | méstolo co i busi e, a ogni passada, la metéa el racolto drento
1953 7(12) | àndio s. m. = it., andito, passaggio; spazio riservato all’attività
1954 12 | me catavo davanti a sto passajo navo a saludarla. “Ciao,
1955 11 | RIFLESSION!~ ~ ~~~P~~~ ar passar a la storia bison far calcossa
1956 17 | in aprension sperando che passasse pa ’l stroso7 on sbrindolon
1957 12 | viale né stradon par far le passegiate o par zugar in conbrìcola
1958 11 | Vènere Santo, có se conta la passion de Cristo, ma in tute le
1959 3(22) | pastón s. m., pastà s. f. = it. Trattasi del
1960 3 | la zornaliera porzion de paston22 caldo) paréa, ve stavo
1961 7 | pevaruni, i spàrese, le patate trifoline, la catalogna,
1962 13 | ressitar le orassion: on Pater, n'Ave, on Gloria, on Angelo
1963 18 | Securamente el latin el ga on pathos pi vibrante, pi comunicativo,
1964 11 | riga famosa lesendo: … e patì sóto Pónzio Pilato. Sarìa
1965 1 | sifolìn5. Intendéo che el patìa de zelosìa, parché el se
1966 12 | lo ricordo sifolìn5 , sul patìo, sul scalsinà. El sonava
1967 1 | dà pace! Intuendo el so patir, par farghe corajo, ghe
1968 1 | laoro, lo go catà fredo patoco, on tòco de legno, on fagotin
1969 10 | la gera deventà na fameja patriarcale. El solo, a no èssar contento
1970 2 | papagalo nostran e una de pavon real. Ben tegnù sóto ciave
1971 3(11) | di sgalmarare = it., dare pedate, fare rumore con le sgalmare.
1972 8 | el nava a la boarìa co la pegnatela smaltà o chela de luminio,
1973 2(14) | scorticare; togliere la pelle, scuoiare. (Candiago-Romanato,
1974 7 | scolava for dal socale1 e, par pendenza natural, svajolando2 in
1975 14 | aqua e, o poca o tanta, la pènetra i vestiti mojàndote1 la
1976 14(8) | con difficoltà, con fatica penosa. (Candiago-Romanato, pag.
1977 10 | desperassion el se cavava i puchi penoti13 de la so caponara14 .
1978 10(13)| penòti s. m. it.,capelli molto
1979 3 | la ga molà na lagrimeta pensando, come mi, che la carne zóvane
1980 20 | capolavoro de Michelucci.~E pensar che propio lì, da bocia,
1981 16 | becolar e a tacar cicin el ghe pensarà da solo! La nostra galina,
1982 1 | el cagneto. Vardàndolo, pensavo: cossa gonti da far de sto
1983 9 | par godarse, cossì, na pensionsina par poder tirar vanti mejo
1984 4(14) | anello di sostegno alle pentole. (Candiago-Romanato, pag.
1985 2 | de pólvare par sofegar i peocini e la praticava el ‘footing’ (
1986 4 | sié-sete ani, tegnéo tenpo da pèrdare, de schei no gavéa gnanca
1987 12 | parché tegnéo spagheto de pèrdarme. Chei de casa, se i gavesse
1988 7 | canpi. El de pi el nava a pèrdarse ne la parte de sóto e la
1989 2 | cura par tegnerse in linea perfeta, la se pesava tute le matine
1990 6(3) | occhio che vede bene. Ricordo perfettaente che le persone anziane usavano
1991 3(3) | pag. 100). Ricordo, però, perfettamente che mia madre spesso mi
1992 19 | Plutarco e, anca, le gesta de Pèricle. I la ga tirà longa co la
1993 16(1) | Marco Caco’ è ritenuto un personaggio ‘mitico’, che ricorreva,
1994 11 | no la digo!~Parò, par sto personagio, che fama mondial e inmortal
1995 19(1) | El xe on me ‘deto’ personal: a so la ‘somatoria’ de
1996 2 | sicalade sviolinando le personali virtù, cultura, magnanimità,
1997 16 | amorose a tal punto da canbiar personalità e aspeto e.. ‘voilà, le
1998 13(7) | nostri padri, pag. 355). Personalmente, ricordo detta preghiera
1999 6(3) | Ricordo perfettaente che le persone anziane usavano questa forma
2000 14(10)| anche significare: sbronza / persossa violenta / botta. (Candiago-Romanato,
|