107-capol | capot-famos | fangh-levet | levig-perso | perte-savar | saveg-ste | stecc-zughi
Racconto
3001 17(9) | caìcio s. m. = it., stecco, ramoscello.~
3002 5 | sgualivo, sercando de no dar steconà al càrico. Come ca rivavo
3003 2(1) | 641). (Cussì se riva a le stéle).~
3004 16(7) | bèco), el stà inciso sul stema de Avignón (Avignone).~
3005 16 | finìa la so vita terena, la stemo mensonando rendéndoghe ‘
3006 7(3) | piccolo scavo, piccolo sterro.~
3007 | stesse
3008 12 | saludarla. “Ciao, Linda. Come steto? Gheto magnà? Gheto sé?
3009 | stia
3010 3 | na terina piena de aqua stiepidà. Mi no sò come la gavesse
3011 12 | violin e calchedun el lo stimava on artista. Lì, in on sotopòrtego,
3012 13 | la metéa de i ròdoli de stofa inpacà de segaura. Sta invension,
3013 6 | denti, te vien el volta stòmego”. E mi me davo el me da
3014 9 | vecio, el xe duro, la xe stopa”, le rognava le done se
3015 13(9) | a olio o a petrolio, con stoppino. (Candiago-Romanato, pag.
3016 2 | co i oci de fogo, i bèchi storti e i déi de le sate sarà
3017 2(6) | asportare un pezzetto di stoviglia. Es.: el séiata sbecare =
3018 15(14)| stralòcio agg. = it., strabico, guercio. (Candiago-Romanato,
3019 16 | sofegarse, la rantegava, la strabulsava le balete de i oceti, la
3020 2 | grachia. No se intuisse n’aca straca de chel che la sbeca. Parò, ‘
3021 5 | i tornava da i canpi strachi e suà, i gavesse na cassarola5
3022 20 | lesiera scarpà tra pian stradal e pian de i canpi. Da la
3023 5(12) | canaletto rudimentale; chiusino stradale. (Candiago-Romanato, pag.
3024 20 | vecio lazareto, ghe stava na stradela in pian, che, dopo sta seconda
3025 15(14)| stralòcio agg. = it., strabico, guercio. (
3026 2 | dosà de silensio. La voléa stralunar i so esaminatori che i sarìa
3027 1 | bévar. Portème calcossa de stranbo”. I me ga ciapà in parola!
3028 1 | verde scuro e de fatessa stranpalà e, tanto par dìrve, no l’
3029 3 | le ale, el bèco e el peto strapegàndolo e posàndose sóra. Quando
3030 9 | l’altro pa ’l colo e lo strapegàvimo pian pianelo verso casa.
3031 3 | da lana co del revo7, na strassa neta de broa e na terina
3032 3 | sbianso de sangue sóra el strasson, no inpotaciando gnente.
3033 5 | servìa par lavar pesse e strassuni. Quante che xe stà le volte
3034 5 | seci i dóndola e l’aqua la stravasa parfora. Co tuta la bona
3035 9 | tapà, l’aqua la se sarìa stravasà, alagando l’apartamento!
3036 1 | sofisticà che on cagneto el stravolzesse tanto i me modi de far.
3037 13 | calda ne la so vascheta, la strenpava le stanse e, sóra la piastra
3038 6 | davo el me da far tegnendo streta la bossa, strucàndola e
3039 16 | bipedi’ la jera e la xe stretamente ligà al fato che sti uvi
3040 19 | reta a le anguane, a le strie, a i orchi, senò i te brusava!
3041 13(10)| strucàre v. = it., stringere; spremere, pigiare. (Nel
3042 13(10)| strucarse = abbracciarsi, stringersi ecc. (Candiago-Romanato,
3043 13(10)| arancia / strucare l’cio = strizzare l’occhio / rifl. strucarse =
3044 4(18) | stròso, stròzo com., stròdo, tròdo v. rust. = it. sentiero. (
3045 2 | la qual, ricordàndoghe na strofa scrita sirca domila ani
3046 17(4) | 2) russare = sfregàre, strofinàre, 3) russarse dosso / el
3047 9 | La stava tenta ca no se stropasse i busiti del gàtolo alto,
3048 5 | el scavo del seciaro, se stropava sto gàtolo12 co on scataron13
3049 15 | mancà sassin che, furse strordìo par la macada seca, el ghe
3050 17 | sperando che passasse pa ’l stroso7 on sbrindolon so sìmile.
3051 4(18) | stròso, stròzo com., stròdo, tròdo v. rust. =
3052 6 | tegnendo streta la bossa, strucàndola e faséndola slitar co forza
3053 13(10)| spremi quest’arancia / strucare l’cio = strizzare l’occhio /
3054 13(10)| strucàre v. = it., stringere; spremere,
3055 13(10)| strizzare l’occhio / rifl. strucarse = abbracciarsi, stringersi
3056 17(4) | rifl. russàrse = sfregarsi, strusciarsi .~
3057 3 | sicuressa che la paréa na dotora studià, bituà a svenar par svànpolo.
3058 7(13) | questi termini si possono studiare solo sui vocabolari, in
3059 16 | cioca). I sapasorgo i le studiava tute par far vèrzare i oceti
3060 2 | mormorà drento el so core: “Stupete gentes!” Dopo na ‘mosca’ (
3061 6 | xe bela tonda, e daghe na stusada col sugapiati. Me racomando.
3062 | sua
3063 10 | poareto, dopo tanto tribular e suar, el se sentìa derobà e par
3064 | sub
3065 19 | Paolo, Tomaso e Gostin. A go subìo altre ‘angherie’ e el tuto
3066 14(2) | sùca s. f. = it., testa. Termine
3067 5 | vedarè ca te farè come na sucara sinquantina, che la gira
3068 7 | intrighi de ‘lanbichi’ de gran sucesso! Parò, i pomodori, i bisi,
3069 1 | tegnéndoghe na man sóra la so sucheta. Na sera, tornà dal laoro,
3070 14 | a ghe go dito: “Vìdito, sucona? Se ti te te fussi ficà
3071 7 | pomodori, i bisi, i ciochi, i sucùi, le melansane, i pevaruni,
3072 3 | spenà cavando on par de sufi9 de pene, xe schissà on
3073 3(9) | sùfo s. m. = it., ciuffo. (Candiago-Romanato,
3074 6 | e daghe na stusada col sugapiati. Me racomando. Ti ca te
3075 2 | degna de on genio, la ghe sugerìa de nar a sbisegar tra le
3076 7 | cargo. Sto chì el vegnéa suito slargà afato, nando drio
3077 3 | s-ciapo de galine i xe stà i suli a menar rispeto a sti pianti
3078 15 | paca, ciamàndolo par nome: “Sultano, vien chì, birbante”, xe
3079 | sum
3080 19 | dir: ‘Ego confusarum rerum summa sum’1. Nonostante sto intrujo
3081 | suo
3082 8(2) | poveraccio, povero diavolo. Può suonare d’amicizia, di simpatia,
3083 6(1) | bòto s. m. = it., il suono, il rintocco della campana
3084 13(6) | scaldaletto. Anche monaca, suora. (Candiago-Romanato, pag.
3085 2 | de la so consacrassion a superstar. D’istinto ela la ga fato
3086 13(8) | brónba s. f. = it., pruna, susina. (Cadiago-Romanato, pag.
3087 2(8) | albero del giuggiolo. Anche sùsola e v. rust. dùdola. (Candiago-Romanato,
3088 15(13)| simitón s. m. = it., sussulto; impeto repentino. (Candiago-Romanato,
3089 10 | stava sóto sforzo come na susta de assale17 , cargà. Co
3090 18(8) | svajolàre, svagàre v. = it. divagare, tergiversare;
3091 7 | e, par pendenza natural, svajolando2 in on curiolo3 scavà anca
3092 18 | radegoso7 , me concedo de svajolar8 . Afermo che, almanco par
3093 3 | studià, bituà a svenar par svànpolo. Co la man bona10, dopo
3094 8 | Ogni matina, al sono de la sveja, l’Aneta la se alzava par
3095 13 | riciapa: “Benedeto d'un fiol, svéjete. Struca10 el pómolo de la
3096 3 | na dotora studià, bituà a svenar par svànpolo. Co la man
3097 2 | tirarghe on bruto tiro e, co na sventolada pi forte, el ga descolà
3098 16 | convertìa na s-cianta e, svergà da idée balsane, la cioca
3099 20 | la sera. In pi, na volta svessà el vedelo, se podéa dàrlo
3100 7 | sostansa, i graspi i se svilupava co pi réci5, i grani i se
3101 2 | se sprofondéa in sicalade sviolinando le personali virtù, cultura,
3102 10(15)| gnàgnara s. f. = it., svogliatezza, malessere. (Candiago-Romanato,
3103 8 | casa el late, la mama la lo svojava drento na terina larga che
3104 2 | piume pi bele che i osèi, svolassando qua e là, i gavéa molà.
3105 4(1) | svòlta com. s. f. = it., svolta, curva. (Candiago-Romanato,
3106 7 | forcon par luame, co i denti svoltà in zó. Se tegnéa l’ocio
3107 4(1) | svoltàra v. rust., svòlta com. s. f. = it., svolta,
3108 4 | la se catava messa ne la svoltara1 pi in su, nando verso
3109 4(1) | svoltàra v. rust., svòlta com. s.
3110 4 | costruìe al de drento de do svolte seche, che le girava a gunbio3
3111 19 | Scominsiando co le aste, le tabeline, l’alfabeto, co: di, a,
3112 3 | na sartora de mestiere, taconando chel sbrego. Finìo tuto,
3113 4(14) | p. del v. reciàre = it., tagliare, potare; uncino, gancio;
3114 1 | amico che el gavéa on can de taja granda. Quando che sto can
3115 8 | ojo de semi e na scarlogna tajà a fetine, par far el desfrìto. ~
3116 16 | magnà la bona menestra co le tajadele e i altri i ga fato fora
3117 9 | cussì, invesse de la coa, tajavo solo el ciufo de foje e
3118 6 | raunava tuto col palmo de tajo de la man, rifasendo el
3119 18 | anca del me dialeto e del talian. Cussì, volendo mi intrar
3120 2 | corazón de los hombres y también el de las mujeres’ (la infenociava
3121 6 | gusto, come sa me fusse, on tantinel, gadagnà el pasto.~ ~
3122 | Tantum
3123 9 | Se el buso el se fusse tapà, l’aqua la se sarìa stravasà,
3124 9(2) | pissacàn s. m. = it., tarassaco, soffione, dente di leone,
3125 1 | ghè nissun che lo vol! Pi tardi vien a catarme on amico
3126 9(1) | confermà el pagamento de la tassa par ciapar, na volta conpìi
3127 7(14) | tolón s. m. = it., tavolone/a. (Candiago-Romanato, pag.
3128 8 | pirón10 sul fondo de na teceta, indove la gavéa versà on
3129 14 | te ghè ciapà la to bela tega10 . Ben la te stà!”~ ~
3130 14(10)| téga s. f. = it., baccello; fagiolino (
3131 5(5) | con lungo manico. Anche tegame con manici.~
3132 11 | desso, mi penso che el se tegnarìa in bon diséndose: “Fovente
3133 1 | rente mi, al me fianco, tegnéndoghe na man sóra la so sucheta.
3134 18 | senpre ben ponderà e mai tegnerme securo al sento par sento.
3135 7 | catalogna, l’erbarava, le tegoline, tuto el ga perso parfumo
3136 1 | me leto, no desfarme la tela de i cussini …”. Convinto
3137 1 | meto a far na scaregada de telefonade, ma no ghè nissun che lo
3138 13 | i gavéa ancor inventà la television. La radio la gera on lusso
3139 1 | stavo co elo. El jera furbo, teligente, rufian! Mi ghe parlavo
3140 10 | paca e sùito, essendo gran teligenti, i ga messo in pràtica el
3141 16(1) | delle storie nei ‘filò’ dei tempi de ‘stiani’. Trattasi, probabilmente,
3142 7(13) | pag. 71). Attenzione: un tempo la distinzione, (sia da
3143 19 | ne la suca la ‘consecutio temporum’, spiegà l’àlgebra e la
3144 2 | gioie in bela vista. La tendéa la so anda, el tinbro de
3145 16 | ciuciando e mastegando i ossi pi tenerei. ~Chissà mai sa podarìssimo
3146 7 | Desso, tenpi nuvi, moderni, tènici, inovativi: che mota de
3147 7 | posà la passarela. Se stava tenti de metàr tanta paja sul
3148 19 | calche sculierà de i prinsipi teològici de Paolo, Tomaso e Gostin.
3149 9 | drio na rosa e i finìa co i teraji del torente Cianpo. Sto
3150 16 | parché, finìa la so vita terena, la stemo mensonando rendéndoghe ‘
3151 10 | contento de sto paradiso terestre, gera el bacanoto12 che,
3152 18(8) | svagàre v. = it. divagare, tergiversare; sguscir via.~
3153 7(13) | forcon, ma oggigiorno, questi termini si possono studiare solo
3154 10 | par la sbìgola16 , i vivéa terorizà, i dormìa co on ocio sbacià,
3155 20(4) | baloco de tera = zolla di terra indurita. (Candiago-Romanato,
3156 7(8) | letamaio da spargere sui terreni. (Candiago-Romanato, pag.
3157 10(12)| it. ricco proprietario terriero; persona danarosa. (La sapienza
3158 2 | ga declamà: “Rara avis in terris nigroque simillima cycno!” 4
3159 10 | dopo na seconda e dopo na tersa e dopo n’altra. Sti picoleti,
3160 3 | che pecà el me fà!” El terso, pi birbo de na anza17,
3161 15 | Refiserà, el ga tirà sù el teston cornuto e vardando ne la
3162 14 | mi e ela. La Maria la xe testona pi de na mula e có mi ghe
3163 9 | lo ciapàvimo un par na teta e l’altro pa ’l colo e lo
3164 12 | védarli a graspo7 ciuciàr le tete de so mare stirà par longo
3165 5 | da la fontana coerta col teto de cupi. Cossì quando che
3166 1 | No te posso tigner!” “Tieme!” “Sito bon?” E lu el ga
3167 1 | far de sto benedeto?” “E tienlo..., el xe bon..., el xe
3168 2 | La tendéa la so anda, el tinbro de la vosse e i tenpi dosà
3169 10 | sguelto, luri, avertìi dal tintinìo del batoceto scorlà, i gavarìa
3170 10 | ga puntualizà: “NEMO FELI TINTINNABULUM ANNECTERE VULT” 19 . Traduso
3171 6 | sale grosso. Ciapa qua. Tira for da la credensa la bossa
3172 19 | de vìvar de Catulo e le tirade de rece de Fedro a i potenti
3173 7 | roversà, a sesto de rastrelo. Tirando in fora paja e chel smissià
3174 6 | la man drento, a usma8, e tiràndola fora, a pugno inciavà, col
3175 4(10) | spaliéra, tiréla, s. f., filàro s. m. = it.,
3176 2 | vossudo tirarghe on bruto tiro e, co na sventolada pi forte,
3177 15 | on gran simiton13 . Dà on tiron a la caena tegnù da la so
3178 1 | la fenestra, me go sentìo tocar na pùpola. El can, da sprolso1,
3179 8 | la sera vanti. El magnar tocava prima a me popà (che el
3180 2 | spionava lì, indove se vedéa on tochetelo de pele scoerta. Tuti i
3181 1 | rosa, fresca. Col cor a tòchi a go spetà che se fasesse
3182 1 | go catà fredo patoco, on tòco de legno, on fagotin sensa
3183 2(14) | scortegàre v. = it., scorticare; togliere la pelle, scuoiare. (Candiago-Romanato,
3184 6(2) | Sfacciato. / No rónparme le tòle. = Non seccarmi. (Candiago-Romanatio,
3185 7(14) | tolón s. m. = it., tavolone/a. (
3186 3(11) | it., zoccolo di legno con tomaia di cuoio. (Candiago-Romanato,
3187 5(12) | gàtolo, gatolàro s. m. = it., tombino, colatoio, fogna; canaletto
3188 19 | de greco sbisegando fra tomi e i verseti didascàlici
3189 19 | tocà, anca, sibarme de chel tomo de on serto Dante che ’l
3190 1 | ghè nà ben! El ga viajà in tomòbile, tran, nave e roplan. Anca
3191 6 | bossa bianca, che la xe bela tonda, e daghe na stusada col
3192 14 | capota de la vetura. On tonfo, on sbeco5 : “Ahi, che male.
3193 7 | slargarlo par ben. I me zii, Toni e Piereto, i gavéa scavà,
3194 5(16) | Togneto n. p., s. m. ) = it., Tonino (vezzeggiativo di Antonio). ~
3195 7 | mi sercavo de sentrar el torentin de chela roba che, sbatendo
3196 3 | i tori prima de tacar el torero) el pi cìnico el sentenzia: “
3197 11 | che secondo a Roma”! Se el tornasse desso, mi penso che el se
3198 5 | la ciamava ‘i boce’), i tornava da i canpi strachi e suà,
3199 7 | Pareciavo i muceti e, dopo, tornavo indrìo cargando sóra el
3200 16(1) | una lapide murata nella Torre di Bebe, a Brondolo. (Durante –
3201 5(13) | scatarón s. m. = it., torsolo o tutolo. (Candiago-Romanato,
3202 2 | rancurar sinque pene de tortorela, quatro de galo sedron,
3203 1 | IRPEF, l’Una Tantum e altre torture propie de i òmeni! Zamè
3204 15 | difarenti, come diverse gera le tosate. Par una me ciamavo Mario,
3205 15 | distinte gera, anca, le tose. Ciapando de peto la storia
3206 8 | da far, la spetava che un toso el se levasse da leto e
3207 14(8) | 166). (è un parlare quasi tossendo, a singhiozzo, incomprensibile).~
3208 14(8) | p. di sbolsegàre = it., tossire con difficoltà, con fatica
3209 7(13) | atrezzi rurali, ormai in quasi totale disuso. Per tale motivo
3210 2 | de puntar chel oselo lì, ‘toto corde’ (no esséndose propalà
3211 15 | el ghe xe nà drio bon e trabalante. Dopo, de scondon, a go
3212 13(6) | Candiago-Romanato, pag. 116) – (mónega = trabiccolo. Intelaiatura di legno a
3213 2 | I° sec. d. C.), el la ga tradota in latin e coalchedun el
3214 5 | aramaico). El latin el lo ga tradoto come ca gavì pena leto.
3215 7 | Se se inpastrociava el tragito, se dovea netar co la spassaora
3216 4(22) | f. = ciglia dell’occhio; tralci di vite. (Candiago-Romanato,
3217 5 | aqua scorlà, sbatendo sta tramalia incrosà, par lege fìsica,
3218 1 | vardando on bel quadro, on tramonto agrassià, scoltando na bona
3219 1 | El ga viajà in tomòbile, tran, nave e roplan. Anca on
3220 2 | èssarse ben postà sóra el trànpolo, la verzéa a pi no se pol
3221 12 | dolse mama amorosa la se ga trasformà in na belva ferosse morsegàndome
3222 17 | senténdose proteta, la se trasformava tuta in moine e la se russava4
3223 6 | pìcolo, anca elo de véro trasparente. Ste chì gera le pìcole
3224 7(4) | carretto a due ruote per trasporto di liquami vari. (Candiago-Romanato,
3225 4 | stanza de lato, mi sò che i trava a la mora. Sul davanti se
3226 7 | dosso. Che schifo! Finìo el travaso, me catavo onto e bisonto,
3227 17 | Pena on foresto1 el gavéa traversà2 el canceleto, ela la coréa
3228 12 | ciapavo la cavessagna4 e traversavo i canpi de i Malfermo e
3229 17(2) | travesàre v. = it., attraversare. (
3230 10 | pori sorze la gera finìa. I tremava par la sbìgola16 , i vivéa
3231 14 | faséndote vegner i brìvidi e i trèmiti. Mi gavéo ciapà sù l’onbrelo
3232 17 | lana. La cagneta, tuta on trèmito e smenando la coa, la lo
3233 19 | dotrina del Concilio del Trentin. I spiegava de gaver ligà
3234 15 | tondo de legno, longo na trentina de sentìmetri, e la finìa
3235 9 | quanta fadiga e quanta tribolassion par far sù chei quatro schei.
3236 10 | che, poareto, dopo tanto tribular e suar, el se sentìa derobà
3237 7(13) | b) fórca s. f. = forca tridente, c) forcón s. m. = trattasi
3238 7 | pevaruni, i spàrese, le patate trifoline, la catalogna, l’erbarava,
3239 19 | spiegà l’àlgebra e la trigonometria. I me ga sbrinà, anca, i
3240 20 | fusion, sto fortunà, tuto trionfante, el lo faséa védar a i altri.
3241 4(18) | stròso, stròzo com., stròdo, tròdo v. rust. = it. sentiero. (
3242 2 | nefas’… pur de brancar el trofèo. La so gnuca, degna de on
3243 13 | calcossa. Vegnendo zó da la tronba de la scala, vedando che
3244 18(2) | tronbàda s. f. = it., buggeratura,
3245 18 | ancor de pi. De discursi, tronbade2 , conversassion, aringhe,
3246 17 | indrìo, rancurà na cagneta trovatela. I la tegnéa pi par bon
3247 7 | brasso. Traverso de sto tubo, scanpolava el concime lìquido.
3248 5(14) | stròpolo s. m. = it., turacciolo. (Candiago-Romanato, pag.
3249 2 | magnìfiche. Quando che xe rivà el turno de la nostra novelina, dopo
3250 12 | LINDA~ ~Mi scrivo robe par tusiti e quando che xe capità sto
3251 5(13) | scatarón s. m. = it., torsolo o tutolo. (Candiago-Romanato, pag.
3252 | tutto
3253 13 | gavevi robà on graspo de ua o de le bronbe8 ne i canpi
3254 1 | capìo e che el me gavarìa ubidìo, ghe go dà on par de caresse
3255 2(3) | bisbigliare (se riferito agli uccelli: cinguettare). (Candiago-Romanato,
3256 10(18)| bibióso agg. = it. noiso, uggioso. (Candiago-Romanato, pag.
3257 16(3) | conpàgno agg. = it., simile, uguale. (Candiago-Romanato, pag.
3258 1 | rósega l’ànema! Ne i so ùltimi tenpi de vita, a go ospità
3259 3(12) | lamentarsi per il dolore; ululare dei cani per il dolore. (
3260 3 | la toca!” El secondo, pi umano: “Poareto, che pecà el me
3261 12(3) | it., picchiare, punire, umiliare; pestare, battere. (Candiago-Romanato,
3262 4(14) | it., tagliare, potare; uncino, gancio; anello sospeso
3263 20 | Sta casa me la ricordo ùnica costrussion e la zente la
3264 7 | parché, lora, el gera l’ùnico concime che se gavéa a maca.
3265 18(4) | attecchire; attaccare, unire; iniziare. (Candiago-Romanato,
3266 11 | del gnente par deventar universalmente cognossùo?” Infati pi che
3267 4(3) | m. d. d. onto de gunbio = unto di gomito, di braccia, di
3268 14 | E, pian pianelo, la se unumidìa i polpasteii de i déi par
3269 12(6) | v. = it. fare la pipì, urinare. / Pissìn s. m. = it. il
3270 3(12) | scainàre v. = it., urlare, lamentarsi per il dolore;
3271 14 | robe. Se calchedun el la urta in calcossa, ela la se buta
3272 6(3) | perfettaente che le persone anziane usavano questa forma di dire verso
3273 10 | crosara1 de case de òmini, usmando2 e nando drio a on bon parfumo
3274 1 | pa ’l bon profumo che el usmava4. Ghemo spartìo la bisteca
3275 2(10) | plaudite cittadini. (Dall’uso che avevano gli attori romani,
3276 7 | fondo e par tirar via la usta, navo a le fontane de la
3277 10(2) | usmàre v., ustàre v., v. rust. = it., annusare,
3278 16 | galina. Riciapà la vita usual sfornando uvi a tuto spian,
3279 5 | rason2 da véndar! La lengua uténtica ne la qual xe stà scrito
3280 5 | sercavo senpre de èssar ùtile in calcossa, par esenpio,
3281 7(5) | s. m. = it., racimolo (d’uva). (Candiago-Romanato, pag.
3282 20 | anca chelo che ’l gavéa na vaca sola), có le nava in calore
3283 20 | la diséa: “Chi vuto che vaga lì, a far la spesa? Elo
3284 5 | spale, par quanto ca te vaghi pian pianeto e te stai tento,
3285 2 | virtù, cultura, magnanimità, val dir, el sorapì de le propie
3286 9(1) | marchéta’ s. f. = on valore bolà, del Stato. Incolàndola
3287 15(17)| bùlo agg., v. rust. = it., vanaglorioso. ~
3288 3 | fasuliti, butàndoli su le vanpe del fogo nel camin. El gato (
3289 2(2) | chiaccherare, parlare a vanvera, pettegolare. (Candiago-Romanato,
3290 8 | drento i rosegoti de pan vanzà la sera vanti. El magnar
3291 12 | senpre verto. Olrepassà sto varco, verso la manca, te catavi
3292 1 | in du: mi e el cagneto. Vardàndolo, pensavo: cossa gonti da
3293 14 | sbassava el parasol par vardarse nel speceto. La vien fora
3294 4 | i cari incargà de robe varie. Ricordo che, da la parte
3295 16(6) | it., con molti colori, variopinto, multicolore. ~
3296 13 | tegnéa l’aqua calda ne la so vascheta, la strenpava le stanse
3297 9 | piegà verso el drento del vascon. La li ripassava un par
3298 12 | una de ste chì vivéa un veceto che el se ciamava Checo.
3299 1 | sóto la poltrona e doman se vedarà!” La matina drio me svejo
3300 5 | vol girar el mondo, ma te vedarè ca te farè come na sucara
3301 12 | spetàcolo! I faséa teneressa védarli a graspo7 ciuciàr le tete
3302 8 | Pian pianelo scumissiava védarse traverso el véro che calcossa
3303 6(3) | m. d. d. = occhio che vede bene. Ricordo perfettaente
3304 2 | i spionava lì, indove se vedéa on tochetelo de pele scoerta.
3305 20 | Infati, na volta nato el vedeleto, elo el podéa ciuciar el
3306 20 | In pi, na volta svessà el vedelo, se podéa dàrlo al becaro2
3307 9(1) | quadratin del libreto apòsito, vegnea confermà el pagamento de
3308 6(9) | memoria. Es.: a casa tua ghe vegno a saraoci = a casa tua arrivo
3309 7 | i se gunfiava de pi, la vendema la jera pi gajarda e el
3310 11 | suso on monte, no sol al Vènere Santo, có se conta la passion
3311 16(1) | capitano della Republica Veneta attorno al 1.300. Esiste
3312 | veniva
3313 15 | propio petà! Prima de i me vent’ani a go vudo na diesina
3314 7 | abitassion, in zona verta a i venti, stava el luamaro. Pi rente
3315 10(10)| questo caso, vuol dire ‘ventre’. (La sapienza dei nostri
3316 17 | na saeta: se sonà seco el verdeto. “Vuto star drento? Staghe!”
3317 11 | Michelàngelo, Mòzarth, Verdi, Marconi, Einstein e tanti,
3318 2 | ghemo cavà solo le pene, vere e false. Riprova n’altra
3319 3 | criava pi desparà de la ‘vergine cucia’ de pariniana memoria
3320 7 | forcà spostà, scanpava fora vermeti, che i se dismenava desperà.
3321 5 | piera scavà de marmo rosa de Verona (el seciaro10), co on buso
3322 8 | teceta, indove la gavéa versà on fil de ojo de semi e
3323 19 | sbisegando fra tomi e i verseti didascàlici de Esopo. A
3324 2(7) | spina dorsale, la colonna vertebrale. El se ga roto el fil de
3325 9 | bòcoli, se i se gera massa verti. “El xe passà, el xe vecio,
3326 16 | le studiava tute par far vèrzare i oceti a i pulzini in créssar
3327 8 | Tute le sere a el far de i vespri se nava tor dal boaro el
3328 16 | desso, na bela matrona vestìa elegante co na cimara de
3329 1 | madegoto2. Preocupà, me go vestìo par menarlo a far le so
3330 14 | poca o tanta, la pènetra i vestiti mojàndote1 la pele e faséndote
3331 2 | esséndose propalà nissun ‘veto’), le xe stà sotoscrite.
3332 14 | spìgolo de la capota de la vetura. On tonfo, on sbeco5 : “
3333 5(16) | s. m. ) = it., Tonino (vezzeggiativo di Antonio). ~
3334 1 | lu la ghè nà ben! El ga viajà in tomòbile, tran, nave
3335 12 | la me contrà se catava né viale né stradon par far le passegiate
3336 18 | latin el ga on pathos pi vibrante, pi comunicativo, pi conpleto
3337 14 | so pena, a ghe go dito: “Vìdito, sucona? Se ti te te fussi
3338 17 | for de preson, in libertà vigilà. Na volta el Fufi, vista
3339 9 | pra de la pradaria de i Vignati. Sti pra, pi in zó del capitelo3
3340 20 | posti xe stà costruìo el Vilagio Giardin co le strade, i
3341 7 | la jera pi gajarda e el vin el vegnéa pi corposo, sostansioso,
3342 2 | gare, ognun el brama la vìnsita e el se dà da far ‘per fas
3343 14(10)| significare: sbronza / persossa violenta / botta. (Candiago-Romanato,
3344 12 | scalsinà. El sonava senpre el violin e calchedun el lo stimava
3345 3(17) | it., serpe, in generale, vipera.~
3346 8 | balcon e el telaro de i viri de la fenestra. Lì el stava
3347 4(11) | visèfa s. f. = it., vite. (Candiago-Romanato,
3348 2 | dialeto, ghe la conto in visentin e, a i altri, in lengua.
3349 12 | Castelo. Magari se faséa na vìsita in cesa o se te inbrocavi
3350 12 | e che ghe piasesse le me vìsite. Invesse nò! Scolté come
3351 2 | a i confederà, la li ga visti co i oci de fogo, i bèchi
3352 20(1) | soràna s. f. = it., vitella, manzetta giovane. (Candiago-Romanto,
3353 4(10) | filàro s. m. = it., filare di viti; spalliera (del letto). (
3354 15 | de on s-ciopo verso la so vìtima, nando co la crapa raso
3355 20 | tuta in altra manera de vìvare. L'apartamento del casamento
3356 1 | vardava co i oci da pesse, vivassi, sluseganti e el gavéa el
3357 7 | onto e bisonto, on luamaro vivente! Dà sta benedission a la
3358 20 | del casamento indove ca vivéo co la me fameja, el stava
3359 16(9) | questo caso, ‘la gallina viziosa’, cioè, ‘la viziata’.~
3360 7(13) | possono studiare solo sui vocabolari, in quanto sono atrezzi
3361 16(5) | màs-cio. Attenzione: questo vocabolo può assumere vari significati
3362 1 | portà pa’ regalo na bossa voda de véro de color verde scuro
3363 4 | Ingrumavo le fojete drento el vodo de la man e, dopo gaverla
3364 | voialtri
3365 15 | mira precisa. Cussì elo, volando come on balin de on s-ciopo
3366 3 | ocio drio al bàgolo che el volava verso le bronse el ga dà
3367 | volea
3368 12 | nà tacà come al sòlito, voléndoghe far na caressa e i conplimenti
3369 6 | na man. Le faséo senpre volentiera parché ele le me daséa sodisfassion
3370 13 | nostra mama celeste. Bison volerGhe ben! Se nel zorno te gavivi
3371 15 | stà pi ‘scaltro’, senza volerlo, de on ‘matador’ de Spagna!~ ~
3372 1 | messo in brasso on cagneto volpin, che el gavéa na satela
3373 10 | par quanto che el fusse volpon e sguelto, luri, avertìi
3374 10 | Sta solussion la xe stà votà da tuti. Sùito ga scuminsià
3375 2 | el xe stà ‘una voce’ e la votassion la xe nà vanti ‘omnium consensu’.
3376 14 | fè senpre la divina. Te vui rajonar senpre co la to
3377 10 | TINTINNABULUM ANNECTERE VULT” 19 . Traduso sta roba,
3378 | vuol
3379 | XIX
3380 2 | la ga contà a mi. Desso, (XX° sec. d. C.), mi, giràndola
3381 2 | el corazón de los hombres y también el de las mujeres’ (
3382 7(11) | sbrufàda s. f. = it., zaffata; spruzzata. (Candiago-Romanato,
3383 9 | par un, scartando le foje zale, brusà o smarse e anca i
3384 12 | parte a orto e in parte a zardin. Sto posto el jera ressintà
3385 20 | co le strade, i orti, i zardini, le boteghe e la bela cesa,*
3386 16 | mastelo inpienà de aqua zelà. La pora galina no la capiva
3387 13 | inverno cruo! De fora faséa zelo, tirava vento, slavajava1
3388 8 | sgnacàndolo sul cussìn, suso i zenoci). Riscumissio: alto basso
3389 20 | ricordo ùnica costrussion e la zente la diséa: “Chi vuto che
3390 7 | el tirava el careto, me zio el strenzéa el buelo guidando
3391 3(11) | sgalmare. Sgàlmara. s f. = it., zoccolo di legno con tomaia di cuoio. (
3392 13(11)| fiammifero da cucina, zolfanello. (Candiago-Romanato, pag.
3393 20(4) | pressata. – baloco de tera = zolla di terra indurita. (Candiago-Romanato,
3394 6 | par ciapar pi schei, i ghe zonta drento pierete. Se te ne
3395 16 | amor de crònaca, dovemo zontar che, dopo i sòliti fatarei
3396 5(7) | impedito o affaticato. Anche zoppicare.~
3397 8 | prima scominsiando la so zornata de dòna de casa. La inpissava3
3398 15 | far l’amor! Fin che te sì zóvan, te va tuto ben. Te po’
3399 20 | gera el pi frequentà da la zoventù de lora e anca mi nava lì.
3400 3 | drio le robe sue: i tusi i zugava, le vache le rumegava13,
3401 12 | salta-musseta, del girotondo o altri zughi. Comunque, có faséo i me
|