Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Ve vojo contar…

IntraText CT - Lettura del testo

  • 7          EL LUAMARO
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

7          EL LUAMARO

 

Ricordo che, a puchi metri da la stala e a on sentenaro da l’abitassion, in zona verta a i venti, stava el luamaro. Pi rente a la costrussion de la boarìa stava, scavà in tera, la busa del pisso de le bestie. Sta roba la scolava for dal socale1 e, par pendenza natural, svajolando2 in on curiolo3 scavà anca elo ne la tera, la nava a butarse drento la fossa. el liquame el restava finché no el se portava col brento4 a ingrassar pra e canpi. El de pi el nava a pèrdarse ne la parte de sóto e la piova la gavarìa pensà a slargarlo par ben. I me zii, Toni e Piereto, i gavéa scavà, col pico, de le scoline, che le guidava el sorapì drito a i filari del vigneto. Cussì le visele le ciuciava de sostansa, i graspi i se svilupava co pi réci5, i grani i se gunfiava de pi, la vendema la jera pi gajarda e el vin el vegnéa pi corposo, sostansioso, de gradassion pi alta. A na diesina de metri pi in , stava el luamaro, tirà ben, co judissio, squadrà, co i so bei ànguli parché, in caso de slavajade6 de piova, no el dovéa smotàr. I du depòsiti i vegnéa ben curà parché i funséa da ‘silos’ del concime par la propietà. Desso ve vojo contar de come che se sbiansava7 el pisso8 . Se spetava quel dato zorno nel qual no piovéa e che, invesse, tirasse el bulsinelo9, cossì no se spantesava10, in continuassion, le sbrufade11 che le te inpestava i polmuni. Se ciapava on bandoto, né grandopìcolo, o on secio no sbusà. El se strenzéa fisso col fil de fero a na longa pèrtega. Dopo de gaver tirà da la fossa el lìquame, el se desvodava drento el brento ligà streto, a morte, sóra on careto a do rue. Na volta inpienà el vedolo particolar, se nava indove che se dovéa nar e, , se molava el grasso. Ne la parte bassa o, mejo, nel de drio del vedolo, stava ben inmas-cià na goma grossa come on brasso. Traverso de sto tubo, scanpolava el concime lìquido. La parte mia la gera chela de tegner la baìla in pian, pena sóto el pissaroto. Cussì el bo el tirava el careto, me zio el strenzéa el buelo guidando el geto e mi sercavo de sentrar el torentin de chela roba che, sbatendo parsora la baìla, la se verzéa a rosa. Porocan mi, sbufi de chela porcarìa i me vegnéa dosso. Che schifo! Finìo el travaso, me catavo onto e bisonto, on luamaro vivente! sta benedission a la tera, par lavarme a fondo e par tirar via la usta, navo a le fontane de la vale par netarme doprando la tera par saón e russàndome su la pele de le foje parfumà de erbassi salbeghi catà drio le franze de i fossi. I petoloti del somaro e del cavalo, le boasse de le vache e de i bo, le pétole de le cavre e de le piègore, i schiti de le galine e de i pai e anca la caca de i cristiani, i jera, a i me tenpi, na fonte de richessa parché, lora, el gera l’ùnico concime che se gavéa a maca. Mi tante volte a go guernà el leto de le vache stando ne l’andio12 , tegnendo el forcheto13  a du denti, roversà, a sesto de rastrelo. Tirando in fora paja e chel smissià drento, faséo spostar i sòcoli de i animai e muciavo, a forcà regolari, sto luame parsora el cariolon. Dopo se sparzéa la paja fresca, portà dal pajaro, canbiando i ninsùi (se par dir) a le bestie. No ’l gera par gnente on bel zugo, ma calchedun el lo dovéa pur far. Se no te tien a puntìn el so leto, le vache, porecagne, le se lorda de pétole e bai che i se taca a i pili de la pansa, de le ciape e de la coa. Ele, a mi, le faséa tanta pecà e, lore, le sofrìa. Pareciavo i muceti e, dopo, tornavo indrìo cargando sóra el cariolon el catà , meténdolo ben in sesto, co le forcà quasi incastrà l’una co l’altra. Infati, el leame, co i scossuni menando el trapelo da la stala al luamaro, se no ’l gera stà cargà co sentimento, el se podéa molàr e slitar o de qua o de del cariolon. Se se inpastrociava el tragito, se dovea netar co la spassaora e ricargar la roba cascà: tenpo perso e lavoro dupio! Par nar dal pian tera al colmo del luamaro, se se servìa de on tolon14 . on bel spenton, rivà parsora, se roversava la roba ne la parte pi scarsa, parché, , nasse el cargo. Sto chì el vegnéa suito slargà afato, nando drio man, livelàndolo col forcon par luame, co i denti svoltà in . Se tegnéa l’ocio verto, de far na òpra ben fata, in pian, parché el luamaro el dovéa tigner bota al sfaldamento, che gavarìa fato la piova. Man man che el cùmulo el cresséa, se alzava anca el sostegno sóra el qual vegnéa posà la passarela. Se stava tenti de metàr tanta paja sul punto de sóto del tolon. El dovéa èssar propio duro! Quando che el sbalzo el se faséa massa in pontara, se cargava el tuto sóra el caro grando e se nava a inluamar i canpi. se fasea sto armegio i gai, le galine, le galinele chechete, le faraone, i pai e, anca, calche oseleto i stava tuti . Infati, a ogni forcà spostà, scanpava fora vermeti, che i se dismenava desperà. I penuti i faséa a gara par becàrseli. Le galine, a furia de ingossarse, le faséa el color de la gresta rosso come chel de i gai, quando che i slanza el so kikirikiii. Tuto torno al luamaro ghe gera na sloza15 che la deventava pi larga e pi fonda quando che piovéa co isistensa. Se ti te slissegavi for de la passarela, ti te pionbavi in pieno drento sta pociarela. Mariave’, che schifo! Epur anca sta sperienza me xe petà!

Chei tenpi i xe passà… Desso, tenpi nuvi, moderni, tènici, inovativi: che mota de concimi canbià! No i spussa, i xe lesieri, xe on zugo doprarli. I xe fati co la bachetela e intrighi de ‘lanbichi’ de gran sucesso! Parò, i pomodori, i bisi, i ciochi, i sucùi, le melansane, i pevaruni, i spàrese, le patate trifoline, la catalogna, l’erbarava, le tegoline, tuto el ga perso parfumo e lecheto e i te inbuda de “cabalìticimugi. Mi me li ricordo ancora, ma, in boca, no me li sento pi!…

 

 




1 socàle s.m. = it., canale di scolo. (Candiago-Romanato, pag. 1929.



2 svajolàre v. = it., il formarsi, lo scorrere di un rigagnolo. (Candiago-Romanato, pag. 210).



3 curiòlo s. m., v, rust. = it., piccolo scavo, piccolo sterro.



4 brènto s. m. = it. Trattasi di una botte scoperta montata su carretto a due ruote per trasporto di liquami vari. (Candiago-Romanato, pag. 26) – (La sapienza dei nostri padri, pag. 52).



5 récio s. m. = it., racimolo (d’uva). (Candiago-Romanato, pag. 150).



6 slavajàda s. f. dal v. slavajàre = it., piovere in continuazione, piovere a dirotto. (Candiago-Romanato, pag. 188).



7 sbiansare v. = it., schizzare, spruzzare; annaffiare, aspergere. (Candiago-Romanato, pag. 165).



8 pìsso s. m. = it., orina degli animali, ossia, liquame del letamaio da spargere sui terreni. (Candiago-Romanato, pag. 139).



9 bulsinèlo s. m. = it., vento. (Candiago-Romanato, pag. 28).



10 spantesàre v. = it., respirare, ansimare forte. (Candiago-Romanato, pag. 196).



11 sbrufàda s. f. = it., zaffata; spruzzata. (Candiago-Romanato, pag. 167).



12 àndio s. m. = it., andito, passaggio; spazio riservato all’attività dell’uomo nella stalla. (Candiago-Romanato, pag. 12).



13 forchéto s. m. = it., forca bidente. (Candiago-Romanato, pag. 71). Attenzione: un tempo la distinzione, (sia da parte del nobile come del contadino), era chiarissima e tutti sapevano distinguere la differenza fra forcheto, forca, forcon, ma oggigiorno, questi termini si possono studiare solo sui vocabolari, in quanto sono atrezzi rurali, ormai in quasi totale disuso. Per tale motivo riporto le tre distinzioni fondamentali: a) forchéto s. m.  = forca bidente, b) fórca s. f. = forca tridente, c) forcón s. m. = trattasi una una grossa forca (in ferro) con i denti rivolti in basso, oppure, di un forcone (in legno) a lunghi denti, adatto a raccogliere foglie, fieno, materiale sfuso ecc.



14 tolón s. m. = it., tavolone/a. (Candiago-Romanato, pag. 219).



15 slòza s. f. = it.,  fanghiglia dei fossati, delle acque stagnanti. (Candiago-Romanato, pag. 189). 






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License