Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Ve vojo contar…

IntraText CT - Lettura del testo

  • 16        PAR DIS-CIOCAR LA CIOCA
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

16        PAR DIS-CIOCAR LA CIOCA

 

Desso ve vojo contar de on modo de far che ’l jera za vecio a i tenpi de ‘Marco Caco1 e el jera praticà, chissà mai quante volte. La gera na roba da far ben e la jera na roba dolorosa (almanco par la pora cioca). I sapasorgo i le studiava tute par far vèrzare i oceti a i pulzini in créssar de luna. Co la luna in calo, ste creaturine, le vegnéa déboli e tanti i sarìa morti. Na coà2  male, la jera na disperassion par la fameja: adìo uvi, polastri, galine, capuni! Al pulzin, finché el xe conpagno3 a on canarin, a nissun ghe passa par la gnuca de spararghe col s-ciopo o de tirarghe el colo rosténdolo al speo4. Lu, mas-cio5 o fémena che ’l sia, el deventarà grando e grosso co bei galuni carnosi. L’omo no ’l ga da far altro che lassarlo in libertà, a becolar e a tacar cicin el ghe pensarà da solo! La nostra galina, da pulzin deventà polastra, la xe, desso, na bela matrona vestìa elegante co na cimara de mòrbie pene stramacià6 . La fortuna de vìvar de pi de stibipedi’ la jera e la xe stretamente ligà al fato che sti uvi i xe on saco nutrienti e, ciapà ancor caldi e bevù bei frischi, i te infonde na mota de energie. Par amor de crònaca, dovemo zontar che, dopo i sòliti fatarei col galo, le galine le deventa mame amorose a tal punto da canbiar personalità e aspeto e.. ‘voilà, le jeu c’est fait’ (eco, el zugo xe fato): gavem na bela cioca! Rivà l’ora bona, i paruni i pareciava na bela sesta co paja e fen posàndoghe parsora quanti pi uvi ca ghe stava. I ghe ficava suso la cioca novela che, investìa de autorità matriarcale, co cossiensa, la se metéa a far da fogara vivante a i nassituri. La ghe la metéa tuta, poracagna, la so bona volontà! La magnava poco, no la smontava da la sesta par gnente, la dormìa co on ocio sbacià, la se spenotava, la jera na bronsa scotante, on guerier pronto a la batalia. Se vegnéa arente el gato o on sorze, la se rivoltava co far achilesco e la defendéa i so uviunguibus et rostro7 . Ridota a pele e ossi, no la paréa gnanca pi na galina, ma na mumia vivante tuta sbrojà8 . El tenpo el passa in pressa e, come tuto scumissia e tuto finisse, jera rivà el tenpo, a giudissio de i òmeni, che la cioca la ritornasse ovarola. “Bison dis-ciocar la cioca! Xe tenpo che la riscumissi el so dovere de galina”, sentensiava la parona! Fin da i tenpi pi veci, i òmini, par levar le fumane a la chissa9 inpuntà, i savéa che bisognavabatezarla’, ficàndola drento on mastelo inpienà de aqua zelà. La pora galina no la capiva gnente de sto martirio da mati. La stava par sofegarse, la rantegava, la strabulsava le balete de i oceti, la sbiancava, la sigavacheo’, che vol dir pietà! A ogni inmersion, parò, el so sarvel el se convertìa na s-cianta e, svergà da idée balsane, la cioca la se rinovava galina. Riciapà la vita usual sfornando uvi a tuto spian, pian pianelo, la xe deventà vecia. Saltando zorni sensa far la ‘merce’ pressioza, i paruni i ga messo in ato on proverbio: ‘galina vecia bon brodo’e i ghe ga tirà el colo! Tuta la fameja la ga godudo del ‘misfato’. Infati, el nono e la nona i se ga magnà la bona menestra co le tajadele e i altri i ga fato fora el cician polposo. Pensé, ga fato festa parfin Fido, el can, sgramolàndose i ossi grossi e Ivan, el gato, ciuciando e mastegando i ossi pi tenerei.

Chissà mai sa podarìssimo ris-ciarse de dir che anca la galina la podarìa èssar felisse parché, finìa la so vita terena, la stemo mensonando rendéndoghehonorem et gloriam’!

 

 

 




1  ‘Marco Caco’ è ritenuto un personaggiomitico’, che ricorreva, spesso, nei racconti delle storie nei ‘filò’ dei tempi de ‘stiani’. Trattasi, probabilmente, della storpiatura del nome Marcus  Caucus, capitano della Republica Veneta attorno al 1.300. Esiste una lapide murata nella Torre di Bebe, a Brondolo.  (Durante – Basso, pag. 12).



2 coà s. f. = it. covata. (Candiago-Romanato, pag. 41).



3 conpàgno agg. = it., simile, uguale. (Candiago-Romanato, pag. 45).



4 spéo s. m. =it., spiedo. (Candiago-Romanato, pag. 198).



5 màs-cio. Attenzione: questo vocabolo può assumere vari significati 1) màs-cio s. m. = maiale, 2) màs-cio agg. = maschio, 3) màs-cio agg. = sporcaccione - (Candiago-Romanato, pag. 108, 109); 4) màs-cio (gioco) = asino, gioco per ragazzi, 5) màs-cio (metal.) = maschio da filettare – (La sapienza dei nostri padri, pag. 254).



6 stramacià agg. = it., con molti colori, variopinto, multicolore.



7 Sto motounguibus et rostro’ (che mi ‘parafraso’ = co le onge e col bèco), el stà inciso sul stema de Avignón (Avignone).



8 sbrojà v., p. p. di sbrojàre = it., spellare, scorticare. (Candiago-Romanato, pag. 167).



9 chìssa agg. sostantivizzato, v. rust.  = it.,  viziata, capricciosa, intestardita. In questo caso, ‘la gallina viziosa’, cioè, ‘la viziata’.






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License