Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Ve vojo contar…

IntraText CT - Lettura del testo

  • 18        CO LE PAROLE LE XE POESIA
Precedente - Successivo

Clicca qui per attivare i link alle concordanze

18        CO LE PAROLE LE XE POESIA *

 

De libri a ghin go leti na fila de marei1 e vurìa gavèrghene leti ancor de pi. De discursi, tronbade2 , conversassion, aringhe, orassion, panegìrissi, ciance, filastroche, petegolessi, sprolochi, prèdiche, ec. a ghin go scoltà na fraca3 e vurìa risentir tuto. Cussì scanparìa fin a sentovinti ani. La sarìa na bona età! Ciò, se fusse possìbile mi ghe starìa, ma ‘fra el dir e el far ghè de mezo el mar’. Orcocan, gnanca l’erba ‘vojo’ la taca4 nel me orto! Bando a le ciàcole5 , la vita la me ga insegnà che có se pronunzia na opinion, sta chì la deve èssar senpre ben ponderà e mai tegnerme securo al sento par sento. Xe  mejo barcamenarse co prudenza, star sul ponderà e, par la question ca vojo métar a fogo, doprar col contagosse l'artìcolo determinativo. Có se schìchera6 on dito, xe mejo, serte volte, servirse de l'artìcolo indeterminativo. Xe sempre ben no far el sapienton. “La xe la pi bela, la xe la pi bona, la xe la manco bela”, ec… Xe pi savio conclùdar co on dir nò seco e apelarse al finìo indefinìo lassando spassi: “La xe una de le pi bele, la xe una de le pi bone, la xe una de le manco bele”, ec...  Parò, desso e par stavolta, a mi ca fasso el radegoso7 , me concedo de svajolar8 . Afermo che, almanco par mi, la pi poètica locussion ca go leto, la xe na imàgine magistralmente fermà, co pena e carta, dal gran Orassio. Ècovela: “Nox erat et caelo fulgebat luna sereno!” * (Orazio, Epod.,15, 1). Securamente el latin el ga on pathos pi vibrante, pi comunicativo, pi conpleto de le altre lengue, anca del me dialeto e del talian. Cussì, volendo mi intrar ne l'ànemo del poeta, me buto zontando altri do agetivi, puntelàndome suso. Un el dà senso a la note, l'altro a la luna. El gran Orassio, pena genial, el ghe ne ga doprà un, mi tri. Chelo de la note el xe fàssile, par esenpio: ciara, dolse, fonda, linpia, plassida, silensiosa, chieta, stelà... . Mi dopararò chel de coa9 . Par la luna el xe ancor pi fàssile Ognun el se lo sielga. Mi me fasso inprestar l'agetivo dal sior Leopardi. Saro i oci, ris-cio e traduso l'espression cussì: * “Gera na note stelà e nel sielo seren slusegava la ‘grassiosa’ luna!”

Cari mii ca sté lesando, scuseme tanto: no pensé par gninte ca a só on ‘sapienton’, ma sol on inamorà del bon scrìvar…

 

 




* On me pensiero



1 marèlo, marèo, màro s. m. = it., mucchio, grosso cumulo. (Candiago-Romanato, pag. 107).



2 tronbàda s. f. = it., buggeratura, fregatura. (Candiago-Romanato, pag. 223).



3 fràca s. f. = it., gran quantità; calca, ressa. (Candiago-Romanato, pag. 72).



4 taca dal v. tacàre = it. In italiano il verbo veneto tacàre può assumere vari significati: attecchire; attaccare, unire; iniziare. (Candiago-Romanato, pag. 211).



5 ciàcola, bàba, bàtola, ciàciara s. f. = it. chiacchera; ciarla; diceria; parlantina. (Candiago-Romanto, pag. 38).



6 schìchera = it., sentenziare, sputar sentenze. Cito questo verbo a memoria.



7 radegóso, radegón agg. = it., piantagrane, cavilloso, che porta rancore. (Candiago-Romanato, pag. 147).



8 svajolàre, svagàre v. = it. divagare, tergiversare; sguscir via.



9 còa s. f. coda. In questo caso, però: chel de coa = l’ultimo. Altri m. d. d.: métarghe la coa = intromettersi //  èssar indrìo co fà la coa del nas-cio = lett. essere indietro come la coda del maiale = essere corto di comprendonio.






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License