Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Sta sera ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

11   EL FERACAVAI *

 

N'altra arte, che la xe persa, gera chela del feracavai. Anca sto mestier, se un no ’l lo ga visto far, xe difìssil che el se lo possa imaginar. Epur, ne i tenpi andà, tante persone le lo praticava e tante fameje le tirava vanti la vita co sto laoro. El feracavai, a dir el vèro, el mandava vanti pi cònpiti. No sol el metéa i feri a  i cavai, mussi, bo da tiro ma, par esenpio, el giustava i raji de le rue, le tole incarolà o crepà o vissià de i careti, de le barele1 , de le timonèle2, de i biroci3 e de le carosse. El canbiava i timoni spacà, le stanghe saltà, i sercioni de fero fruà de le rue, le ganasse de i freni consumà, le machiniche4 incricà5, i musarui ruti o schissà, i finimenti da tiro, i basti, le sele e tanti altri angagni6. Ogni paese el gavéa i so feracavai e ogni contrà el suo. Ve parlarò sol de chele robe ca me mensono e che a go visto far gironzolando ne le poste de i feracavai del me paese. Mi a go senpre vardà e zamè jutà. Caso mai, chele poche volte ca a go na man, gera sol par tegner strete le tanaje apòsite, fornìe (ne la parte che la vignéa streta drento le narise de l’animal) de do pìcole balete tonde. Cussì se pissigava la carne e i nerviti de la narisa, ma no vegnéa ferìa la carne de drento del naso. A tuti i cavai, mussi, muli, bo e vache, a tenpi regolari, ghe dovèa èssar tajà le onge. Gera pi curà chele bestie che pi se doprava par i laori ne i canpi e ne i viaj. De sòlito, ogni feracavai el faséa el so mestier nel so esercissio, ma, a pagamento, el nava anca ne le contrà, ne le crosà o ne le stale foraman. El feracavai el dovéa èssar on omo de gran sperienza parché, se el gavesse falà7 tajando el suolo8 del zòcolo de la sata de la bestia tajando anca de le venéte9 ne la parte viva, la bestia la gavarìa possudo infetarse e morir. Ne la desgrassia, a animal morto, nissun el gavarìa magnà la carne par paura de intossegarse10. Anca se el fero apòsito, metemo el caso, el fusse stà aplicà malamente, el podeà far deventar sòto11 l’animal. Par el paron, la sarìa stà na desgrassia. un el metéa la sosostansa’ ne le man del feracavai, el ghe stava senpre tacà e no sol par jutar ma, soratuto, par controlar l'òpra. Na sola volta a go na man intrando nel grupeto de i laoranti. Infati, sicome a gero ben svilupà fin da zovaneto, tuti i me dava on par de ani de pi de chei ca gavéo e gero, anca, belo forte. Cussì na volta a stà mi a tegner i pié fermi a la bestia; na sata a la volta, se capisse. La vaca la stava ligà col cao de la cavessa curto curto a na grossa s-ciona inmurà. El feracavai el me ga insegnà come tegnerghe ben ferma la sanpa posàndola de sóra del me zenocio. La vaca, puareta, la gera spaurìa, la arfiava ma no la se movéa. Prima a ghe go na gratadina a la so barbàgola12 e dopo, sensa dar stratuni, a ghe go tirà la sata posàndola de sóra el denocio13 de la me ganba piegà, fasèndoghe far da sgabelo. In sto modo, l'ongia del pié de l'animal la se monstrava par roverso e gera, cussì, propio fàssile tajàrghela co le tenaje apòsite e livelar la parte de sóto co on scopelo che el somejava a na sgubia. Me ricordo che la bestia la stava imòbile su le so tre sanpe, che la gavéa i oci sborli14, che la perdéa bave da la boca e che ghe tremolava tuta la pele del corpo. A la fin de ogni laoro, el feracavai co la spassaora el raunava in on canton tute le onge tajà parché, a ogni mese, passava el strassaro par cronparle e fàrghene saon. tuto gera stà fato a puntin, el paron el se riciapava el so animal tiràndolo par la cavessa e el nava de longo. Par el feracavai, invesse, se faséa sóto on altro omo co la socarabestia da curar.

 

 




* On mestriero ormai perso nel tenpo.

 



1 barèla s. f. = it., carrettone di campagna a due ruote, con sponde robuste. (Candiago-Romanato, pag. 18).



2 timonèla s. f. = it., timonella, carrozzino a quattro ruote, a due posti con mantice, tirato da un solo cavallo. (Candiago-Romanato, pag. 217).



3 biròcio s. m. = it., biroccio, calesse a due ruote, molleggiato, con o senza cappotta a soffietto. (Candiago-Romanato, pag. 22).



4 machinìca, machinèta s. f. . (cussì jera ciamà tuto chel che formava el sistema del frenajo: manovela (passaoro), el verme de assale, la scatoleta de i ingranaji, le ganasse o tapi de legno co inciodà - ne la parte verso la rua - na strica de goma o de corame. (La sapienza dei nostri padri, pag. 92, 239).



5 incricà p. p. del v. rifl. incricàrse, incrucàrse = it., incepparsi; aggrovigliarsi, intricarsi; incastarsi. (Candiago-Romanato, pag. 88). Vari significati: a se ga incricà el motore = si è inceppato il motore / sto fil de fero el se ga tuto incricà = questo filo di ferro si è tutto aggrovigliato /  sto fero el se ga incricà e no ’l vien pi fora = questo ferro si è incastrato e non viene più fuori / ma varda indove ca sémo a incricarse! = ma guarda in che guaio siamo andati a metterci! / a tuto incricà = sono tutto pieno di dolori



6 angàgno s. m. = it., oggetto, attrezzo, in generale.



7 falà p. p. del v. falàre = it., sbagliare, errare, commettere uno sbaglio. (Candiago-Romanato, pag. 64).



8 suòlo s. m. (zòcolo de l’ongia). Così viene detta la parte dell’unghia morta del cavallo o di altre bestie da soma e da traino. (DIZIONARIO DEL DIALETTO VENEZIANO, G. BOERIO, GIUNTIFI -, ristampa 1998, pag. 814).



9 venéta  s. f. (na vena picinina = it., una piccola vena) /  (na dòna vèneta = it., una donna veneta). Ocio a i acenti! (vedi, anche, la mia grammatica, scheda   5).



10 intossegàrse v. rifl. di intossegàre = it., intossicare, avvelenare.  (Candiago-Romanato, pag. 95).



11 sòto, zòto agg. = it., zoppo. Nar via sòto = camminare zoppicandoChelomo sóto el me tanta pecà = Quell’uomo zoppo, mi fa tanta pena. ///  prep. di luogo. Nar de sóto de la tòla. = Andare sotto la tavola  / nar de sóto na tomòbile = scivolare sotto un’automobile.



12 barbàgola, bardàgola, s. f. = it., pappagorgia, giogaia sotto il mento. (Candiago-Romanato, pag. 18) - (La sapienza dei nostri padri, pag. 27) –  (Marchetto-Baretta, parole, pag. 10) – (G. Boerio, pag. 63). Anche: sbarbàgola, sbardàgola



13 denòcio s. m. (v. rust.), zenòcio, senòcio (com.) = it., ginocchio, (Candiago-Romanato, pag. 232).



14 sbórlo agg. = it., spaventato, con gli occhi stravolti. (Candiago-Romanato, pag. 166).






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License