Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Sta sera ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

25           LE FRÌTOLE CO LA MARESINA

vivéo a Castelo de Arzegnàn (nel visentin alto), pena finìa la guera el magnar el scarsejava e tuto gera bon, anca el manco bon. Far le frìtole co la maresina1, la gera na bona ocassion par inpienarse la baga2 in quanto, co puchi schei, se se ne podéa cusinar on bel mucio. Servìa: farina bianca, on par de uvi, na presa de sale e sta ‘verdurainpastelà co aqua. El tuto el se friséa ne l’ojo, chel de semi, par sparagnar. Quando che me mama la dovéa pareciar calcossa da magnar, no essèndoghe gninte de mejo, la pensava de far sti dolseti e la me diséa: “Tonio, se te catar la maresina, te fasso le frìtole”. E mi, ciò, ghe navo de corsa. Girando par le siese, i strosi, le cavessagne de i canpi, quando ca catavo sgiavascari3 de sta erba, a ghin catavo finché a no gavéo inpienà la sporta. Rivà casa, tegnèndola ben alta, diséo: “Mama, eco la maresina. Vìdito quanta che la xe? Dai, le frìtole”. Ela la se metéa a oprar drio a pianete, a tece e a tuto el resto. Presto, de sóra de la tola, apariva na gran piana fumante, inpienà de saorìe frìtole. A sto punto me mama la ghe slargava parsora de i bei pissegoti de sùcaro e, co sta benedission, el tuto el diventava na finessa. I ga voja chei poareti, che no i ga vudo la fortuna de sajar sterobetine’, de tacarse al vecio dito de la volpe furbeta, la qual, no rivando a sgranfignar el graspo de ua da la tiréla, la salvava la facia - no la pansa - disendo: “Nondum matura est!” 4 Luri, chei poareti pena mensonà, i disarìa: le spussa! Si si, i gavarà anca rason disendo che le spussa ma, a chei tenpi , par noialtri tusiti, le frìtole co la maresina no le gera mai massa e le se mandava de strangolon, fin l’ùltima. Nel fondo de la piàdena, no restava gninte, gnanca la pi pìcola. Ansi, a chel che ghe tocava la picinina restà ùltima, el diséa brontolando: “Ma propio a mi, me dovéa tocar sta pètola?” 5

 




1 maresìna s. f. = it., tipo de erbamatricale o matricaria’, co la qual se friséa de i dolseti ditifrìtole co la maresina’. (Candiago-Romanato, pag. 107). Dal lat.herba matricale’, ossia erba par cure medissinali. El nome el vien da ‘chrysananthemum partheniumel qual altro no el xe che na erba, che la dura senpre e la apartien a la famejatubo-flore’. La ga fojepenatopartìe’, gran corinbi (infioresenze) de picicini capolini co fiori bianchi che i someja a queli de la camomila. Sta pianta la vien dal Caucaso, la se cata ne i Balcani, in Europa, ne i paisi mediteranei e, anca, in America. Sto tipo de erba el va da la ‘matricale’ a la ‘sclarea’ a la (lat.) ‘chamomilla’. Ghe xe 50 rasse e, de ste chì, solo 3, in Italia. La xe dita anca: ‘amoreggiòla’ o ‘amarella’. La xe cognossùa, anca, come ‘partenio’. 



2 bàga (v. rust.), tròcia, trìpa (v. dispregiative), pànsa (com.), s. f. = it., pancia, ventre.



3 sgiavascàro s. m. (v. rust.), sbàro (v. rust.), bàro = it., cespuglio (Durante-Basso, pag. 48). Se diséa anca: cavasso, gavasso, scavasso = it., cespo, cespuglio (Candiago-Romanato, pag. 37). Lesi, anca, (Marchetto-Baretta),  Dizionario di… PAROLE dimenticate…, LA LIBRERIA DI DEMETRIA, 1997, pag. 19).



4 ‘Nondum matura est!’. = (l’ua) no la xe ancor maura!



5 pétola s. f. (in questo caso = pìcola roba - pìcola frìtola -). Pétola dial. (se riferita allo sterco di alcuni animali) = it., caccola di pecora, di capra, di sorcio ecc. (Candiago-Romanato, pag. 136).






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License