Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Sta sera ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

Precedente - Successivo

Clicca qui per attivare i link alle concordanze

1                                                                                                                                                   MI,DRENTO DE MI, EL CREATOR LO SENTO

 

A una domanda de sòlito vien drio na risposta. A na domanda sènplice vien drio na risposta sènplice, a na domanda conplicà vien drio na risposta ben pondarà. La roba pi bela la sarìa che par ciascheduna dimanda ghe vegnesse drio on bel si o on bel nò! Catón el vecio el diséa: “Rem tene, verba sequentur!”1 .Come ca me piasarìa cognóssar2 chel che el respondesse - no a ciàcole ma co prove - a la domanda, che la me ròsega el sarvel co on securo si o nò! Furse ve disarì: “Quale sarala mai sta domanda?” Ècola: “ESÌSTELO EL CREATOR DE L’UNIVERSO?” Chi che xe bon, carte a la man, de ribàtar3 co on seco si o nò el se fassa vanti! “Omnia orta occidut et aucta senescunt.”4, ga dito on calchedun Ma, L’ALFA e L’OMEGA, L’INISSIO e LA FIN (ELO, CHEL CHE EL XE) ELO stà chì, lì, là, tacà, lontan, de sóto, de sóra, dapartuto. LU el xe  L’ETERNO ONIPRESENTE (anca se ti no te LO vidi, no te LO senti, no te LO misuri, no te GHE credi)! La morte la xe nata co la vita. La vita la se frua5 corendo 6 drio a la morte. Drento la busa, presto o tardi, tuti ghe cascaremo. Anca mi! Gavendo idèe ciare e chiete su sto fato ca dovarò subir, a go inparà a no gaver paura del ‘s-cioco’7 . Sol me piasarìa saverlo in tenpo, parché podesse pareciar mi e le robe mie cussì che la ‘trasferta’ la vegna fata ben. De sòlito, CHEL CHE EL XE, l’averte: on star poco ben, le forze che le fà Jàcomo, i oci che i se inibia, i zenoci che i diventa duri e tanti altri ‘canpanei’, che i te mensona che ti no te sì de assal8 e i te dise ciaro e tondo che gnanca ti te sì eterno. Chi che lo capisse el se parecia pi volte senza paure. Vien spesso dito: ‘La paura de morir la xe on magon pèso de l’istessa morte!’9 Convien star sereni e col ‘canfin10 inpissà’11. Nando indrìo de de pi de domila ani, on tal el ga dimandà a Ciceron (l’orator latin): “Lu che el ga on sarvel, che no ’l finisse mai e el cognosse tuto, salo dirme la difarenza fra l’omo e l’animal?”  Ciceron pronto: “Homo animal religiosum est!”12 De calche ano pi tacà a i nostri ani, on altro personajo de gran sarvel (Kirkegaard) a la domanda: “Lu, che el sà tuto, salo dirme: “Che cossa zelo Dio?” Elo el ga risposto: “Dio el xe tut’altro de chel che ti te disi, te pensi, te credi!” Eco stropà la boca a i sgrandessuni! Se, invesse, se trata de la risserca de la cossienza, a sta persona no ghe resta che la Speranza e la Fede. De securo e de demonstràbil nissun el pol dir la VERITÀ. A i tenpi de stiani, i Papi, pa’ umiltà, i tegnéa in cao a la lista de i so tìtoli: “Servus servorum Dei!” 13 A mi - no sò pa’ i altri - me vien pi a la man dir ca no esiste l’ateismo par se istesso pitosto che no esiste DIO. Par farve intèrdar sto me punto de vista, me fasso jutar da la gramàtica greca e, par sto caso particolar, da la ‘alfa’ privativa. Sercarò de èssar curto e ciaro. Se un no ’l crede in DIO el xe ateo, se un el crede in DIO el xe credente.  Come porli, sto chì o chel'atro, èssar securi? La sua la xe na opinion personal de elo, no la Verità! San Paolo el sostegnéa che l’omo el xe ‘fiol de Dio’ e, diventà vecioto, elo el sperava de gaver fato robe bone e juste e de èssar rancurà, na volta passà al de là, in brasso del Signor14.  Ma, fursi, el problema de sto ESÌSTERE el resta inciodà là, in Atene, come quando l’apòstolo da la piassa sentral el ga scominsià a parlar del DIO IGNOTO, del qual el gavéa visto na gran construssion a lu dedicà, traversando la strada maestra. Serchemo de capirse na s-cianta: on ‘buso’ no ’l pol èssar on ‘gnente’. Elo el ga on óro15, na postassion, on nome: xe ciaro, l’esiste! Ne i nostri tenpi, a i inissi del terso milenio, sa vardemo drento el buso de l’ozono podemo vèder tante robete picinine (le tròtolete16 del prof. Zichichi), brùscoli che mai prima la zente la gavarìa possudo imaginar. Sto buso nel siel el xe si on buso, ma anca elo el xe on calcossa: el ga misure e energie, che le va par conto suo co modi de far che la suca de l’omo no la pol capir. Par scurtarla tajo curto disendo: on buso l’esiste parché el ga el so óro inte on spassio pi grando. El buso el xe na picinina porsion streta inte na roba de tanto pi granda.  DIO, difarentemente da la roba finìa, no ’l pol gaver nissuna limitassion. Se DIO l’esiste, l’esiste in quanto DIO. Lora, se el xe DIO, LU el xe EL TUTO. Se esiste EL TUTO no pol esìstar el ‘gnente’. Eco parché, poco indrìo, a go dito: me farò jutar da la ‘alfa’ privativa greca. “Exempla claudicant”17, lo sò!  Parò, mi vago vanti inpuntà col me rumegar parché, anca se la rajon, de securo, no la pol ‘monstrar’ L’ONIPOTENTE, pol èssar che ela (anca rimirando la creassion) la meni la creatura verso EL CREATOR. Finisso: mi esisto in quanto DIO esiste; DIO esiste anca senza che mi a sia! A só convinto, ma no pi che securo (se vago drio a la sola rajon) che DIO  l’esiste. Vojo sperar in ben! Par de pi xe pi belo, sènplisse, seren, sperar che la SO ESISTENZA la sia la Verità.

Mi me àuguro che LU l’esista e co LU chel’ALTRA VITA!

 

 

 




1 “Gabi idèe ciare, le parole le vegnarà da sole”!



2 cognóssare, cognóssere, conóssare, conóssere v. = it., conoscere. (Candiago-Romanato, pag. 42).



3 ribàtare v., v. rust., ribàtere com. = it., replicare.



4 “Tuto chel che xe vegnù sù el narà zó e chel che xe infià el se sgionfarà”. (me tradussion). Sallustio, Iug., 2. HOEPLI, pag. 389.



5 fruàre v. = it., consumare, logorare, rendere liso. (Candiago-Romanato, pag.73).



6 còrare v., v. rust., còrere com. = it., correre.



7 s-cioco, m. d. d. (modo de dir vèneto par indicar el trapasso). (Candiago-Romanato, pag. 173).



8 assale s. m. = it., acciaio. (Candiago-Romanato, pag. 15).



9 “La paura de morir la xe pèso de la morte”; Cibotto, pag, 66, proverbio n° 512, PROVERBI DEL VENETO, Giunti, 1992.



10 canfin s. m. = it., lanterna o lume ad olio o a petrolio (anche a gas), senza o con stoppino, (vari tipi). (Candiago-Romanato, pag. 32).



11 Consiglio evangelico di Gesù; (San Luca, cap. 12, 35).



12 “L’omo el xe on animal religioso”.



13  “El Servo de i Servi de Dio”. Papa San Gregorio Magno, 590 – 604.  San Gregorio Magno el xe stà on papa de fede s-cieta e de gran umanità. In pi che star drio a guernar la Ciesa co gran conpetensa e passion, elo el se ga fato in quatro par dar na man a i poareti. Có xe finìi i schei par cronpar el fromento par far del pan par i afamà, elo el ga svendù tuti i calici de òro par cronpar calcossa da dar da magnar a i diseredà.



14 Riflession de San Paolo ne la IIa letera a Timòteo.



15 óro s. m., v. rust., orlo com. = it., orlo, che no el va confuso co òro = it., oro - metallo - (osservar i acenti).



16 tròtolète s. f. = it., trottoline. Termine doprà dal prof. Zichichi có na sera el xe stà intervistà in TV.



17 “I esenpi i xe sòti”.






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License