Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
Antonio Balsemin Sta sera ve conto… IntraText CT - Lettura del testo |
13 TÀSTAME LE GALINE
Che belo no èssar nato al quinto o al nóno pian de on casermon1 in meso a na russara de palassuni pitosto bruti, tacà, de sbiego, de drito, de spale, de storto! La me fameja no la tegnéa tera sua, ma de tera, torno via, ghe ne jera tanta. Có sémo nà star a Arzegnan, anca lì no gavìvimo canpo. Me mama la arlevava2 tre galine ovarole, de la rassa dita, le ‘galine forestiere’ e, ste chì, le gavéa el telaro pi svilupà. Grossa galina, grosso ovo: convegnéa slevar le ‘forestiere’. Le tre ‘siore’ penute, la note, le dormìa nel so ‘albergo’ inte na caponara3 messa al coerto, al de sóto** del sbalso in fora del posolo4 del primo pian, che el gera chelo del nostro apartamento. Cussì, a turnassion de le ovarole, me mama la podéa contar sù la rotassion de on ovo al dì. Se inte la farina bianca, có te inpasti, no te ghe sbati almanco on ovo, i bìguli5, i macaruni o le tajadele, no le sà de gnente. Ghe vol l’ovo, cussì tuto vien bon e de sostansa! Te sè, finché l’ovo no te lo ghè in man, in man no te ghè gnente e te toca spetar che la ‘parona’ la ‘produsa’ in ‘propio’. Prima de molar le tre ‘siore’ a svanpolarse e a becolar nel canpo darente la nostra casa, me mama la le tastava par sentir sa ghe gera l’ovo in ato. Gero curioso e voléo provar anca mi sta operassion. Ela, na matina, la me ga dà lession privà. Cussì, có la tignéa massa robe da far, la me comandava de far sto cónpito. A ghe go messo poco a diventar ‘esperto’: se se sentìa on ostàcolo, voléa dir che ghe gera l’ovo! La ‘generosa’, che la produséa el ‘coco’, la vegnéa ‘castigà’, nel senso che la restava sarà sù drento el gabioto, finché no la gavéa ‘molà’ el so ‘prodoto’. Ciò, la ‘pepita àurea’ no la dovéa nar persa a nissun costo! Mi me sentivo el sior ‘dotor’. Brincavo la galina par le ale, una par volta, tignèndola fissa sóto ** la lesena del me brasso, par sentir sa ghe gera ‘resistensa’. Dopo sonava el responso: “La rossa6 e la bianca nò, la mora e la sòta** si”. “Lassa drento la mora e la sóta** e inciava par ben el sporteleto col steco. La rossa e la bianca ménale al canpo. Stà tento, có te traversi la strada e varda ben che le galine le passi al de là de la siesa7 del canpo, parché, al zorno de oncò, ghe xe de i scavessacolo, che i tol sta sirconvalassion par na pista par còrar co la bricicheta8. I xe de i scalmanà. Se po’ passa na tomòbil e na galina la ghe va sóto**, porican noialtri, a sémo rujnà”!
Chel’època là, la xe finìa. Aqua passà no la màsena pi. Mi da bocia, me só fato omo e, desso, só sul vecioto. Le robe de la vita le xe canbià e le se xe fate pi serie. Comunque l’interogativo de William Shakespeare: “Ghe zelo, no ghe zelo”9 el sarà senpre atual!…