Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Sta sera ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

Precedente - Successivo

Clicca qui per attivare i link alle concordanze

17        L'OJO DE MERLUSSO

 

Beh, la storia de la storia ca ve vojo contar la xe chela de la tortura de l’ojo de merlusso. Sto patimento el xe stà la pèso de le robe de la me vita. No voléo mandar zó chel ca gero costreto de mandar zó. Che sforsi de le me pore buele! L’ojo de rìssino el xe schifoso la so parte e el te dà el volta stòmego, sconbussolàndote tuto. Par on par de ore, ti te stè a mandar zó el spuo, sercando de netar la canàgola. No ghè gnente da far. Chel schifo stomegoso, el stà incolà come na pelesina. No digo che sto ojo, chel de rìssino, el sia rosolin, parò, a confronto de chel de merlusso, par mi, poro bocia de nove-diese ani, a gera pi bon chelo che sto chì. Penso ca me podarì intèndar: l’ojo de rìssino onto, bisonto, che el spussa pèso de on tonbin, el te peta solo có ti no te stè ben. Rigrassiando el Signore, el mal de pansa no el te vien tuti i zorni e, cussì, passa del tenpo fra na bevùa e quel’altra. Viceversa, par l’ojo de merlusso, la gera na pena de l’inferno de tuti i santi dì, prima de nar a scola. In casa podéa mancar calcossa, ma mai la bossa de sta medissina1 portentosa. A mi no el piaséa, a nissun el piaséa, ma bisognava torlo! A chei tenpi, la convinsion che sta emulsion la gera el tocasana miracoloso, a i tusiti ghe tocava la so cuciarà de nutrimento straordinario par far svilupar el de drento de la gnuca: el sarvelo! Sto alimento - se diséa - el gera pien de sfòsforo2, che el servìa par rinforsar e maurar el sèrebro. Imagineve le mame de chei tenpi! Scoprìa la ‘piera filosofara’, tute le mame, co amor passionà, le faséa bèvar a i fioj sta ‘papa-real’. Cussì, on doman, le gavarìa possudo vantarse de gaver on fiol siensato. Nel me caso, in pi, ghe gera anca le scròele3 al colo, grosse come màndole. Me mama, poracagna, ogni matina la me palpava de sóto le ganasse senpre vignendo for: “Le ghe xe ancor. Bison ca te bivi l’ojo de merlusso! Cussì, ste porsele, le va via e, anca, a se svilupa ben el de drento de la to cragnota4 ”. No ghe gera gnente da far. Na sculierà al dì, no el gavarìa possudo levàrmela gnanca nostro Signore, in persona e, calche volta, le gera do. Maria ve’, che sboconà de desgusti limegosi! Me vignéa de butar for, ma me mama la gera pronta a slungarme na fetela de limon e, co sto gusto agrin, calcossa el passava. Có la mama la la gavéa, la me metéa in boca na caramela de chele tonde come le màrmore e che le se disfava a contato de la saliva. Limon e caramela le gera le sodisfassion corporal, spetando che se metesse in pràtica el miràcolo del sarvel genial. Ma cossa vuto che sia? A xe aromai passà tanti ani! Mi a só diventà vecioto, ma la ‘medissina’ da ‘vecia’ la xe diventà zòvane, gavendo fato gran passi. Chele robe e modi de far, i xe stà sbandù. Par svilupar fìsico e sarvel, ghe vol grosse bisteche, piati de pastasuta ben condìa, mòrbio pan, verdure fresche e boni fruti (el vin moro el vegnarà a so tenpo). Se, infin, a ghe xe - parlo de i zovaneti - calchedun sul fiaco, lora, ghe xe el sior dotor che el te fà le nalisi e el te prescrive el rècipe5 co ‘scriti’ digni de ‘NOSTRADAMUS’ e che, parò, i funsiona. Se ti te fussi bon de interpretar i numareti intrigà a i scaraboci, ti te podarissi ciapar al loto. Ma serchemo de èssar seri e contentèmose de la salute: vardé, cari mii, come che la zoventù, chela de oncò, la vien sù bela, drita, pinpante, soratuto ne la teligensa!

Beati luri, che, pi fortunà de mi, no i ga vudo la desgrassia del de sóra contà suplissio!

 

 




1 medissìna, medessìna s. f. = it., medicina. (Candiago-Romanato, pag. 110).



2 sfòsforo  s. m. (v. rust.), fòsforo (com.) = it., fosforo.



3 scròele s. f. plur. = it., scrofole, ingrossamenti delle ghiandole linfatiche. (Candiago-Romanato, pag. 176).



4 cragnóta, cràgno, sùca, melóna, zàgola, caponàra, ciribìgola, ciribiricòcola, gnùca ec., erano tutti termini, alle volte simpatici alle volte offensivi, che indicavano = it., la testa.



5 rècipe s. m.  (com.), rèpisse o rèspisse (v. rust.) = it., ricetta medica. (Candiago-Romanato, pag. 150).

    






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License