Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Sta sera ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

Precedente - Successivo

Clicca qui per attivare i link alle concordanze

22        LA SGARUIA E LE STÉLE

 

Stassera ve vojo contar na storia vèra, capità propio a mi. Se te te metivi de schena rispeto a la ceseta de la 'Madoneta mora' (desso no la ghe xe pi parché butà zó, ma lora la stava isolà e in bela vista ne la curva de la strada dita ‘Via del Santo), se ti te traversavi el stradon che el portava (e el porta) a Vicensa e se te ciapavi la stradela de tera batù, a te gavivi su la to sanca1 i zardini ressintà del ricòvero dito 'Casa Scalabrìn' e a la bona2 i canpi de i Massignàn. La stradela, propio nel punto indove che finìa la so parte in sgualivo3 e la tacava a trar in pontara4, la gavéa na vecia costrussion del tuto abandonà, sensa porte, telari, véri, balcuni. I diséa che i infissi i li gavéa brusà par scaldarse ne le noti zelà. Se tratava del vecio lazareto tegnù abandonà forse pensando o sperando che no tornasse mai pi la peste. Co sta trista costrussion finìa el paese e tuto torno ghe gera canpi coltivà. Nando pi in suso, la stradela za streta, la diventava poco pi che on strosov5. Se ghe podéa passar a pié o co la barela a do rue, ma no co i careti a quatro rue. Penso, anca, che i animai no i ghe la gavarìa fata a tirarli in sù: massa forte la pontara! Se se fusse fata giravolta, vale a dir, se se fusse messo el monte a le spale, sul davanti e su la manca, stava i canpi che i rivava fin a la strada provinsial. Partendo da le falde alte de i monti se podéa, neve o giasso permetèndolo, nar a siar o a trar la sgaruia6. I sii7 i costava na mota de schei e solo puchi i se li podéa cronpar. Par i boce ghe gera el slitin. El teren, ben coerto co la neve giassà, el gera tuto na lastra, na gran slissegada e gera on divertimento da mati nar in zó, montà sóra el so slitin e, sguelti, tornar indrìo, ciascedun tirando el so marchingegno par el spago. Pi de calchedun, rabaltàndose, el se macava o el se ciapava na storta a on pié o el se sbrojava la pele slissegando8 parsora el giasso o el se spunciava la pele co i caici de le cane del sorgo tajà co la sésola9, che le spuntava, come giaveloti, chì e là. Ma ste robe le peta sol a i altri, a mi nò (ognun el pensava)! La sgnola10 la gera on trapelo, on zugàtolo, na specie de caretin senza rue. La parte de de sóra de la sgaruia, la gera on picoleto pian e ne la parte de de sóto, no gavendo rue, el tegnéa do tole messe de cortelo. Le parti in vanti, le finìa rotondà e svoltà in sù. Chi che el la gavéa, el ghe inciodava, messa par longo, na banda de lamierin. Podéa starghe sóra on sol ocupante e, stando striti, anca du. No el tignéa manubrio de nissun tipo e el ‘sofer’, se el stava sentà, el guidava el so bòlide stratonàndolo col spago inciodà in punta de le do tolete incurvà. Nando in zó, se el stava de pansa, el se jutava co i puntaroi11, che i finìa, ne la punta tegnùa verso basso, co du grossi ciodi. De sòlito i du puntaroi (du tochi de legno), i gera tochi segà da on mànego de na spassaora. Sentì cossa che na volta me xe capità. Ve pararà stranio, ma dopo de de pi de sinquant’ani, sa ghe penso sù, patisso ancor doluri. Sóra el slitin, come dito, se se podéa mètarse o de pansa in sóto o sentà tegnendo ganbe e pié in vanti. No tute le volte le corse le te nava ben. Calche volta te perdevi l'equilìbrio, calche volta te te roversavi, calche volta te navi forapista, calche volta faséa caoleva12 l'atresso. Chela volta lì, chela de la qual ve vojo contar el fato, me xe scanpà la guida e la sgaruia la nava, par conto suo, drita drita come on balin verso on àlbaro. Mi stavo sentà co le ganbete verte in vanti e ben alzà par no frenar la corsa  co i tachi de le sgàlmare13. Sercavo de drissar la diression de la me 'màchina' dando de i forti stratuni, ma chela la nava come ca ghe paréa. A on serto momento, visto a che cossa stavo par narghe dosso, a só restà come paralizà e no faséo altro che sigar. Sgaruia e mi, co le ganbete spalancà, sémo nà a centrar perfetamente, conprese le me olivete, el tronco de on moraro14. Lu el xe restà inpassìbile mi, invesse, a go visto tute le stéle15 e i pianeti del siel. Pensé, a go visto slusegar parfin la stéla cometa! Se gera a Nadal e a difarenza del pìcolo Gesù, che el stava ne la cuna e che el savéa de sta stéla spessial, ma no el podéa vèdarla, parché el teto de paja de la capana el ghe la scondéa mi, de contra, a la go vista in tuto el so splendor cussita granda che la nava da oriente a ossidente, co on tòco de testa e on tòco de coa scunti de de drio de l'orizonte, tra siel e tera.

Porocan mi, chela volta là, che gran sacagnàda me só incorpà!

 

 




1 sanca s. f. = it., mano sinistra opposta alla mano destra.



2 bona s. f. = it., mano destra opposta alla mano sinistra.



3 sgualivo v. rust., gualivo com., agg. = it., piano, regolare, liscio. (Candiago-Romanato, pag. 83). 



4 pontàra s. f.= it., salita, china ripida (a Vicenza: Pontara Santa Lìbera) - (Candiago-Romanato, pag. 141).



5 stròso, stròzo, stròdo, tròdo s. m. = it., sentiero. (Candiago-Romanato, pag. 207).



6 sgarùia, s. f. = it., slitta.  (v. rust. Val dell’Agno) - (Candiago-Romanato, pag. 182).



7 sii  s. m. = it., sci.



8 lissegàre, lissegàre v. =it., slittare, scivolare, sdrucciolare; pattinare sul ghiaccio. (Candiago-Romanato, pag. 188).



9 sèsola, s. f. = it., falcetto da mietitura (Candiago-Romanato, pag. 180). Non confondere con sèssola s. f. = it., piccola paletta di legno. (Candiago-Romanato, pag. 180).



10 sgnòla s. f. = it., slitta (v. rust., Val del Chiampo) – (Candiago-Romanato, pag. 183). Anca: slitìn.



11 puntarólo s. m. punteruolo. (La sapienza dei nostri padri, pag. 340).



12 caoléva s. m. = it., ribaltone, rovesciata, capovoltola.



13 sgàlmara, dàlmeda, sgiàvara s. f. = it.,  zoccolo di legno. Se tratava de sòcoli de legno co tomaia de corame de scarto, che el coerséa tuto el pié. (Candiago-Romanato, pag. 182).



14 moràro s. m. = it., gelso.



15 stéle s. f.  (acc. acuto) = it., stelle, astri del cielo; stèle (acc. grave) = pezzi di legno da bruciare.

    






Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License