A LA NISCIÙTA DI L'OPIRA
–
Ora ju 'mpari, nn'haju dispiaciri
ca morsi Ferraù... Era
vagghiardu!
Sulu Orlandu ci potti
putiri!...
– Pirchì si si cci
mitteva Rinardu,
non ci 'a faceva? – Bisogna
vidiri:
Si ci jucava all'uso sò, arrifardu,
forsi 'u 'bbatteva – ppi modu di diri –;
ma senza arrifardizza, 'mpari Nardu,
non sacciu bonu cu' è ca
abbuccava.
– Cui? Ccu 'n corpu di
fusberta 'nchinu!...
– Faceva pruvulazzu e s'allurdava!...
Si Ferraù
non si scupreva, 'nsuma,
macari Diu furmatu a palatinu,
chi ci faceva, 'n quattruni
di scuma?
Note. –
Vagghiardu (gagliardo, forte, coraggioso) – Ci potti putiri (idiotismo:
potè vincerlo) – Jucava (giocava) – Arrifardu (infido) – Abbuccava
(da abbuccari: e precisamente: stramazzare) – Fusberta (la spada
di Rinaldo) – 'Nchinu (in pieno) – Pruvulazzu (polvere, Fari
pruvulazzu: far fumo, far rumore, senza costrutto – Allurdava (sporcava,
insudiciava) – 'Nsuma (insomma) – 'N quattruni di scuma (letteralmente
tradotto: un quarto di rotolo di capellini; faricci un quattruni di scuma, ha
però, un significato di dileggio come chi dicesse: far ridere per impotenza).
|