Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
Nino Martoglio Centona IntraText CT - Lettura del testo |
|
|
PARRA MASTRU CUNCETTU
– Bravu, cumpari, vui ccu 'na parola vi nni nisciti!... Ma siddu v'addimannu, mintemu, peracasu, chi nni pinsati ad attu di pulitica, chi cosa arrispunniti? Ristati mutu, ccu 'n parmu di nasu!
Carissimu cumpari Vinnirannu, ci sunnu genti ca, non disprizzannu, vi ponnu fari scola!... ed ju, 'tra l'attu di la me' 'gnuranza, di triplici allianza nni sacciu, pirchì l'haju sturiatu, ccu libra e ccu giurnali, e a chiù di 'na pirsuna cca prisenti, – parrannu bellu francu e ginirali – ci dugnu vinti punti e ci traversu supra qualunqui geniri diversu.
Note. – L'A. avverte, pei non siciliani, che il popolo di Sicilia è eminentemente iperbolico e possiede, in sommo grado, fervida immaginazione e spirito d'inventiva. Le invenzioni dell'immaginoso racconto di Mastru Cuncettu lu Tamburineri, non sono esagerate, nè uniche; chè l'A. ne ha intese d'altre, più marchiane ancora, dette con tanta enfasi e tal persuasione che c'era da scommettere che l'interlocutore stesso fosse convinto dell'autenticità... delle sue invenzioni! Questi casi di autosuggestione sono frequentissime, specialmente fra i popolani di Catania, quando sono dediti al vino – Vi nni nisciti (ve ne uscite) – Siddu (se) – Non disprizzannu (non disprezzando – non facendo offesa ad alcuno) – Ponnu (possono) – Ni sacciu (ne so, ne conosco) – L'haju sturiatu (l'ho studiato).
Chi è? sòliti smáfiri?... Ju, ppi sapillu, parru francamenti, e non cuntu nè smàfiri, nè favi, L'autra vota ci fu don Ramunnu – mi dispiaci ca non è prisenti – ca cuntrastava supra Santu Munnu: 'o quali ca diceva ch'era farsa, ca l'Italia picciuli non nn'avi e agghiri 'ssi paisi di Livanti fici lu Diu di la mala cumparsa!...
Doppu c'avia sfüatu ci dissi 'na parola, 'na simprici parola 'ntra 'n'aricchia, e m'arristò davanti pircantatu.
Chi era 'ssa parola ca ci dissi? Ci dissi, 'mpari Santu, ca nuâtri pri forza avemu a vinciri, pirchì avemu 'na Squatra, sull'onuri,
Note. – Smàfiri o smàfari (iperboli, palloni, gonfiature) – Favi (invenzioni) – Ramunnu (Raimondo) – Santu Munnu (San Mun – la famosa baja cinese che doveva occupare l'Italia e che abbandonò per la solita politica delle mani nette... e vuote) – Picciuli (quattrini) – Agghiri (verso) – Mala cumparsa (brutta figura) – Avìa sfüatu (s'era sfogato) – 'Ntra 'n'aricchia (in un orecchio) – Pircantatu (incantato, come uno scemo) – Nuâtri (nojaltri, noi) – Avèmu (dobbiamo) – Squatra (Squadra, Armata).
ca è la chiù maggiuri di li Squatri. Abbasta aviri la so' navi Umbertu, ca ammenzu di cinquanta curazzati dui, tri duzzìni, si li fa di certu!
'Ddocu non c'è d'arrìdiri!... pirchì su' cosi serii, e troppu serii!
Vui 'ssa palora la diciti spissu, di triplici allianza, ma a la fini chi vi criditi chi cosa cunsisti? Sintemu: pirchì fu spirimintata?
Sintiti a mia, ca vi cuntu un fattu d'unn'è ca mi furmai la 'pinioni di 'ss'allianza, di com'è cumposta...
Pirchì, caru cumpari, distinguemu: Nuâtri ora sapemu ca, tantu lu tudiscu, quantu l'astrecu, sunnu alliati nostri a di tant'anni.
Note. – La chiù maggiuri (la migliore, la più possente) – Si la fa (se le mette sotto, le distrugge, le annienta) – Spirimintata (inventata, creata) – Tudiscu (tedesco) – Astrecu (idiotismo: austriaco) – Alliati (alleati).
Ju 'ntra 'ssi cosi mancu mi ci 'mmiscu; ma lu zu' Janu Grecu, ca è chiù granni e ha statu in Sittintrioni, vi po' diri ca un tempu li tudischi, spiciali la sbirra razza astreca, s'avianu 'mpatrunitu di nuautri e, pittinati e frischi, nni facevunu tali mali abusi, tali supirchiarei ca, beddamatri, eranu digni di la picireca! Ma un jornu re Vittoriu, bonarma, si siddiò, scinnìu di tuttu abbrivu, – ci vinni giustu giustu di calata! – ccu fantaria e cavalli, cci 'mmisca 'na pirata e ci dici: – Nescite for dei balli!... (Eh, re Vittoriu, siddu fussi vivu!) Chiddi scappàru e arriturnò la carma...
Note. – Mi cci 'mmiscu (mi ci immischio) – S'avianu (s'erano) – Pittinati e frischi (lindi e pettinati – comodamente, senza contrasti) – Beddamatri (esclamazione comunissima, come Madonna mia) – Picireca (pece greca) – Bon'arma (buon'anima) – Si siddiò (si seccó, s'indispettì) – Scinnìu (scese) – Calata (discesa) – Cci 'mmisca (gli assesta, o: assesta loro) – Pirata (pedata) – Chiddi (queglino, coloro).
Chista, signuri, è storia, e siddu jti a Napoli, truvati a re Vittoriu scurpitu ccu 'na sciabula ca sta sfunnannu l'aria 'ccussì: – Viva l'Italia!
Pri mezzu di Vittoriu agghìri susu, di Canibardi e Bissiu cca jusu, basta, 'ntra 'n tempu di 'na para d'anni, tutti 'sti tudiscazzi e 'sti borbonici, cumprisi li parrini e li canonici, èbbiru lu sciaòffu a tutti banni.
E ddocu ora accuminciunu tutti li magisterii! Pirchì, signuri cari, è tempu inutili: quannu c'è unu ca si porta avanti e l'autri s'addùnanu
Note. – Suddu (se) – Sfunnannu (sfondando) – 'Ccussì (così – l'interlocutore allude alla statua di Vitt. Em. II, nel palazzo reale di Napoli) – Agghìri susu (lassù) – Canibardi (Garibaldi) – Cca jusu (quaggiù) – Parrini (preti) – Sciaóffu (sfratto, «licenza alla spagnuola») – Accumìnciunu (cominciano) – S'addùnanu (si accorgono).
chi, a picca a picca, a di chi è trabanti, addiventa surdatu e capurali, a locu d'ajutallu lu sutterrunu, e si ci ponnu fari quarchi mali, inveci d'unu ci nni fannu trenta... e si non àvi ficatu n'abbenta!
Però nuâtri, canuscennu all'omini, chi ficimu? Nni misimu 'ncarina certi varcuzzi, chini di citruledda, ognunu di li quali jetta fora murata certi cutugna e certi carraffini, 'nsemi ccu quarche mennula aghiazzata, d'accussì fini ca passa lu pitittu e... 'mpari Puddu, vi l'assicuru, non nn'accatta nuddu!
Vegnu e mi speju supra lu discursu di triplici allianza: – 'Na matina,
Note. – A picca a picca (a poco a poco) – Trabanti (attendente) – Si non àvi ficatu (se non ha forza e resistenza) – N'abbenta (non trova requie) – Nni mìsimu 'ncarina (mettemmo in costruzione, in bacino) – Varcuzzi (barchette – l'interlocutore intende: corazzate) – Citruledda (cetrioli, leggi: cannoni) – Jetta (gitta) – Fora murata (fuori bordo) – Cutugna, carraffini, mennuli agghiazzati (melocotogne, anforette, confetti di mandorla: leggi: bombe e granate) – Pitittu (appetito) – 'Mpari (compare) – Non nn'accàtta (non ne compra) – Nuddu (nessuno).
'ntra sonnu e viglia mentri era curcatu, so' Maistà Umbertu, ci sciusciàru 'na parola all'oricchia: – Abbada, re Umbertu; che Gugliermu ti voli fari guerra!... Si susi, 'nfuriatu comu 'n'ursu, si strica l'occhi 'anticchia, si stira tuttu paru, curri ddà banna, afferra il campanellu (Umbertu, omu fermu!) e chianta 'na sunata. – Pronti, Maistati, all'ordini?... – Curri a chiamari subitu il mio ministro più guagliardo, olà! –
Doppu cincu minuti s'apprisenta il ministro Depretico. 'Na varva, 'mpari, quantu di cca a ddà, ccu certi ciuffi, oh, non dicu smàfira, ca parevanu mazzi di sarmenta.
Note. – Viglia (veglia) – Curcatu (coricato) – Ci sciusciàru (gli soffiarono, gli insinuarono) – Voli (vuole) – Si susi (si alza) – Ursu (orso) – Strica (stropiccia) – 'Anticchia o tanticchia (un tantino) – Tuttu paru (per tutto il corpo) – Ddà banna (di là) – Chianta (mena, appioppa) – Maistati (idiotismo: Maestà) – Depretico (Depretis) – Varva (barba) – Di cca a ddà (da qui a lì – così lunga) – Mazzi di sarmenta (fasci di tralci di viti).
– Mio affabeli menistro, 'sta matina m'hano sciosciato dentro l'oricchia una palora, il quale, che re Gugliermu forsi è 'ntinzionato di fàrini una guerra, indi ho pinsato... – Cosa ha pinsato, sacra Maistà?... – Aggàttati!... Olà! – Pronti, cumanna!... – Cammareri, una simpreci belìci, ccu tri mutanni, e aspèttami ddà banna! – Ma, chi cosa faciti, Sacra Maistà?... – dici allura Depretico. – – Aggàttati, ti ho ditto, ora viditi, – Allura chianta un corpu di tilefrico: «Al cumannante del papure Umbertu, mittiti a focu tutti centu machini!»
Depretico, ca era omu spertu, la sappi sèntiri, e s'aggattau, prontu alla partenza.
Note. – Fàrini (farci) – Aggàttiti (sta zitto, non dir verbo, non fiatare) – Belìci (valigia) – Mutanna (la camicia, le mutande e le calze) – Faciti (fate) – Tilefricu (telegrafo) – Papure (idiotismo: vapore, piroscafo) – Màchini (macchine) – Spertu (scaltro) – La sàppi sèntiri (comprese tutto).
Re Umbertu si parti col suo simprici cammareri, la simprici belìci e il simprici menistru più guagliardo. Arrìva supira il papuri, dici: – Cumannanti, ci semu? – Pronti, Maistà, ppi unn'ámu a addizzari? Diritto per Birlinu!... – Cumpari, non è cosa di sghirzari!... Di Roma 'nsina ddani, v'aviti a fiurari ca c'è tantu caminu... Chi v'haju a diri, va, di ccà a Rannazzu, in parauni, è nenti!... Ma il papure, confenti isàu tutti l'àncuri, senza farici tantu pruulazzu,
Note. – Sùpira (sul) – Ci semu? (ci siamo) – Ppi unni ámu a addizzari (dove dobbiamo recarci, che rotta dobbiamo prendere) – Sghirzari (scherzare) – 'Nsina ddani (fin là) – V'aviti a fiurari (dovete immaginare) – Rannazzu (Randazzo il paese più alto e più distante sull'Etna) – Confenti o cunfenti (come, appena) – Jsáu (alzò, salpò) – Pruulazzu (polvere – fari pruulazzu: far fracasso, confusione).
arrivau a distinu comu fussi 'na badda di bigliardu!... Trasennu dintra il porto di Birlinu jetta 'n friscu schigghienti ca sturdìu un paisi, e po' doppu si misi ammenzu di lu portu e jttò l'àncuri, quattru di prua, a pinneddu, e quattru a puppa, beni urmiggiatu e arriparatu di tutti du' banni. – Pronti, una lancia a mari! – Maistà, chi faciti? – Vi dissi a tutti ca v'âti a aggattari!... – Non ci fu 'na parola e mancu 'n ciatu, s'avissi 'ntisu abbulari 'n'aceddu.
Re Umbertu scinni e si metti assittatu, col simprici menistro, la simprici belìci e il cammareri.
Note. – Badda (palla) – Trasennu (entrando) – Schigghienti (acuta, stridente) – Sturdìu (stordì) – A pinneddu (a pennello, verticalmente) – Di tutti du' banni (da ambo i lati) – V'âti (vi dovete) – Abbulari (volare) – Aceddu (uccello) – Scinni (scende) – Assittatu (a sedere).
– Andiamo pronti in terra, timuneri! Quannu scinnému supra la banchina, jsa bannera all'arvulu maistru e jetta fumu di li 'ncimineri!... –
Li todischi, scinnennu a la marina e vidennu a Umbertu agghiri ddà, 'dda sorti di papuri, 'dda simprici belici, sbricia, sbricia, si guardaru 'ntra l'occhi, dici: – Micia! Chista daveru è parti di valuri, varda chi sorti d'audacità!... –
Arrivannu al palazzu 'mpiriali: – Tuppi, tuppi. – Cu' è? – Quannu l'imperaturi Gugliermu va pri gràpiri la porta e vidi al nostro re, arristau accussì, comu un minnali! – Re Umbertu, tu cca?!... Cu' ti ci porta?!...
Note. – Scinnèmu (scendiamo) – 'Ncimineri (camini) – Sbricia sbricia (semplice e nuda) – Micia! (esclamazione di stupore) – Audacità (idiotismo: audacia) – Tuppi tuppi (voce onomatopeica, da tup tup) – Cu è (chi è) – Gràpiri (aprire – I popolani di Catania non hanno altre cognizioni intorno al cerimoniale di Corte che quelle acquisite nei teatrini di marionette, dove i travicelli vestiti da re vanno ad aprire le porte ed introducono i visitatori, senza l'intervento di alcun domestico) – Accussì (così) – Minnali (minchione) – Cu' ti ci porta? (Chi ti conduce?).
Chi forsi hai avutu un picculu sinturi, forsi t'hano sciosciato una parola, all'oricchia? Arrispunni!... – E chi fu, ti cunfunni? M'hano sciosciato una parola, il quali ca dici c'hai 'ntinzioni di farimi una guerra... Ti sdinei? – – No, è veru, e tu chi forsi veni p'arrinniriti? – – Mio caru imperaturi, Mi pari un pocu anticu; chi forsi, caru amicu, tu mi canusci c'haju suggizioni? – – E allura pirchì veni nelli cuntrati mei? – – Vegnu pirchì comòra non vogghiu fari sconzu, m'ha' capitu? Pri fàriti cumprènniri,
Note. – Sinturi (sentore, avviso) – Cunfunni? (confondi?) – Ti sdinei? (ti ritratti?) – P'arrinniriti (per arrenderti) – Anticu (antico: essere o sembrare antico, in Sicilia, ha il significato di essere bagiano, allocco, ingenuo) – Suggizioni (soggezione – qui ha il significato di: paura) – Comòra (per ora) – Sconzu (disturbo, guerra, ruina).
mentri t'ammustri d'accussì attrivitu ca è megghiu ca t'aggatti cu vintottu vasinnò ti nn'acchiani; e sugnu bonu a fariti di bottu n'autri terzi Vespri siggiliani!... – Ma... – Senza ma, va, chi ti senti forti? – Furtissimu! – E allura, senza fari tanti morti, chi nn'hai cannuni boni? – Spittaculusi. – Andiamu, spara un corpu di cannuni di chiddi furiusi, ca doppu t'arrispunnu! –
Allura re Gugliermu si lu porta supra l'àstricu... Sidicesimu pianu... – Vui, donna Mara, agghicàuru morta! –
Note. – T'ammustri (ti dimostri) – Attrivitu (audace, ardimentoso; dallo spagnuolo: atrevido) – Cu vintottu (nel famoso popolare gioco del trentuno, restare con ventotto vuol dire far gioco prudente) – Vasinnò (che se no) – Ti nn'acchiani (sballi e perdi la partita) – Vespri siggiliani (far Vespri siciliani, in Sicilia, ha il significato di: accoppare, conciare per le feste) – L'àstricu (la terrazza) – Agghicàuru (sareste giunta).
Ah, vi parunu smàfiri? Vui spiàticci a chiddi ca nni sanu e mi sapiti a diri chi cosa sunnu l'àstrichi a Birlinu! Abbasta a diri ca di ddà supra, vaja, l'anibussi parevanu carrozzi d' 'a Tanasia e c'erunu liuni ca parevanu quantu 'na furmicula!
Gugliermu fa purtari un sbilluncinu e dici: – Umbertu, vedi quel castellu? Addizza la binocula a quella dirizioni. –
Re Umbertu guarda e si sturcìu li mussi... Un casteddu, cumpari, chi v'ha' diri?... Quantu menza Catania, va, mancu? E misu supra un ciancu si videva un cannuni, ca 'ntra la sula vucca, sull'onuri, ci capeva un papuri.
Note. – Vi parunu (vi sembrano) – Spiàticci (chiedetene) – A chiddi (a coloro) – Sanu (sanno) – L'anibussi (gli omnibus) – Tanasia (una famosa mercantina di giocattoli, in Catania) – Furmicula (formica) – Sbilluncinu (binoccolo, cannocchiale) – Sturcìu (contorse) – Li mussi (le labbra) – Menza (mezza, metà) – Misu (posto) – Ciancu (fianco) – Vucca (bocca) – Ci capeva (vi si conteneva).
Spara, Gugliermu! – ci dici lli re. – Aspetta: Cammareri, scinni jusu e pòrtimi cca sùpira dui canniletti di cuttuni sciusu. – Pirchì – ci dici Umbertu – cosa c'è? – Pirchì ccu tia ju non jocu a sgangu: con il simprici sgrusciu l'oricchi to' ponnu scattari 'nsangu...; inveci con la mattula il botto arriva musciu... –
Re Umbertu pigghiò 'ddi canniletti – di prima l'asservò, abbeniaggi c'era ocche tanticchia di vitru avvilinatu, – e doppu ca fu bonu assicuratu, adàciu adàciu, si li cumminò una p'aricchia, simpatichi e perfetti.
Note. – Canniletti (cannelotti, qui vale: batuffoli) – Cuttuni sciusu (la bambagia) – Non jocu a sgangu (non tratto con slealtà) – Sgrusciu (rumore, botto) – Scattari (scoppiare) – Màttula (bambagia, ovatta) – Musciu (moscio, fievole) – Abbeniaggi (alcuni viaggi, talune volte) – Ocche tanticchia (qualche tantino) – Adaciu (adagio, con cautela) – Cumminò (combinò, situò).
– Spara, Gugliermu, sono pronto all'ordeni! – Gugliermu chianta un corpu di tilefrico: – Cumannanti del castellu, spara un corpu di cannuni, di tutta carica!... –
Cumpari, oh, 'i todischi non crirìti ca sunnu debuli!... Abbasta dìrisi ca di lu sulu sgrusciu spavintusu di 'ssu cannuni ca sparò, sapiti? 'Ntra tutta la citati no ristò 'n vitru sanu; e tubi e lumi, e cìchiri e cannati... unu di tuttu, fôru liniati, roba ca l'àppuru a ittari 'nchianu.
Re Umbertu chi fici? Fa 'na risata, jetta 'ddu cuttuni,
Note. – Crìriti (credete) – Abbasta dirisi (basti dire) – Cìchiri (tazze) – Cannati (brocche, boccali) – Unu di tuttu (ogni cosa) – Fôru (furono) – Liniati (crinati) – L'àppuru (le ebbero, li dovettero) – 'Nchianu (fuori, all'aperto, sulla strada) – Cuttuni (cotone, bambagia).
si pigghia a re Gugliermu a sulu, dici: – M'hai fattu arridiri, re Gugliermu! Ci prummetti, senza offisa, in amicizia, ca sparu 'n corpu di li me' cannuni, a dirizioni di 'ssa to' furtizza? (E assistanti ci fici 'na carizza!...)
– Sì, re Umbertu, ci prummettu, subitu! – E allura, re Gugliermu, leva 'ss'omini... – Pirchì? – Ca annunca mòrunu... – Mai, non ci cridu, sta' dicennu smàfira... – Ti dicu lèvili!... – No, non li levu, re Umbertu, spara! – Lèvili, fammi questa carità!... – Siddu ti dicu no, fatti l'affari to! – Basta, però, siddu ti costa cara, non voggiu currispunsabilità. – Va beni, avanti! –
Note. – Pigghia (prende) – Arridiri (ridere) – Assistanti (nel contempo) – Annunca (se no) – Mòrunu (muojono) – Siddu (se) – Currispunsabilità (idiotismo: responsabilità).
Re Umbertu fa 'nsinga: – Cumannanti in capu del vascellu, sparati un corpu sulu, menza carrica, a dirizioni di questu castellu! –
Spara 'ssu corpu di cannuni, pàrtisì 'ssa menza palla – senza sgrusciu, oh!... Ca nuatri taliani, pri sapillu, sgrusciu non semu fàcili di fàrini. – Già ccu lu sulu ventu ca purtò abbularu tri mila e chiù canali... Mancu 'n cicruni, mancu 'n timpurali!
E non criditi ca 'ntra Birlinu ci su' canali comu chisti cca? Ogne canali, ddà, cumpari Tinu, è di 'sta fatta, vah, senza cusà!
Chi fici 'ddu casteddu? Mancu a dillu! Curpennulu 'ddà badda, si sbracò!...
Note. – Fa 'nsinga (fa segno) – Pàrtisi (si parte) – Menza palla (mezza palla: nella immaginazione dell'interlocutore, un colpo a mezza carica è con mezza palla) – Sgrusciu (rumore) – Ppi sapillu (perchè si sappia) – Abbulàru (volarono) – Canali (tegole) – Di 'sta fatta (di questa dimensione: qui l'interlocutore fa il segno con le braccia) – Mancu a dillu (manco a dirlo) – Curpennulu (colpendolo) – Si sbracò (si rovesciò, precipitò con fracasso).
Si sdirrubbò cannuni... e nni murènu chiù di se' mila, tostu chiù ca menu!
N'asisteva chiù nenti, comu siddu ci avissiru passatu li bèstii ccu l'aratu... Tirrenu rasu, va, arrutunnamenti!
Quannu lu re Gugliermu s'addunàu di tutta 'ssa minnitta, cridu ca dissi 'loria mmaliritta; currìu nni Umbertu Primu, l'affirrau: – Basta! – ci dissi – basta, re Umbertu, t'ha' canusciutu! Abbasta, pri pruvalla, la forza to', 'ssa sula menza palla! –
Doppu, di omu spertu, di tuttu 'stu fragellu, nni 'nfurmau l'astrecu 'mpiraturi:
«Caro colleca astreco, «il taliano è malo canusciuto,
Note. – Si sdirrupò (precipitò fra i dirupi) – Nni murenu (ne morirono) – S'addunàu (s'accorse) – Minnitta (ruina) – 'Loria mmaliritta (gloria maledetta: imprecazione d'uso) – Currìu (corse) – T'ha' canusciutu (t'ho conosciuto).
«oggi l'avemu avuto «in Birlino, ccu un simprici vascellu, «un simprici menistro, una belici «e un simpreci criato, «e 'ntantu nn'ha chiantato «un corpu a menza carrica «ca quasi ha distruggiuto «una citati in menu ca si dici.
« Non è cosa di fàrici «la guerra a tutta ortranza, «chiuttostu ju pensu, caru imperaturi «di farinnillu amicu, «ccu tanticchia di 'ntricu, «osia, megghiu mi spieco, «di fàrici una triplici allianza.
«Per cui vi preco in seguito «di vèniri cca subitu, pirchì «è megghiu ca trattamu tutti tri».
Note. – Criatu (cameriere, domestico) – Nn'ha chiantatu (ci ha appiccicato) – Distruggiutu (distrutto) – Citati (città) – Fàrici (fargli) – Farinnillu (farcelo) – 'Ntricu (intrigo) – Vèniri (venire) – Trattamu (trattiamo) – Tri (tre).
L'astrecu vinni all'ordini, discussi, a Umbertu s' 'u pigghiáru ccu li boni, si ciáuraru li mussi, e cumminàru 'sta pasta 'rattata: l'astrecu si pigghiò menza Turchia, il todisco sgangò a parti di China... il talïanu la pinsó chiù fina: ammurràu 'nta l'Africa... e si puliziau l'Arritrè! ...
Note. – S' u' (se lo) – Pigghiàru ccu li boni (presero con le buone) – Si ciáuraru li mussi (si intesero, come le bestie che si annusano scambievolmente) – Cumminaru (combinarono) – Pasta 'rattata (pasta grattata – ha il significato di: combinazione, intesa, impresa) – Pigghiò (prese) – Sgangò (acciuffò, rimediò) – Talïanu (italiano) – Chiù fina (con più intelligenza) – Ammuràu (arenò, diede in secco sulla sabbia) – Puliziau (pulì) – Arritrè (corruzione di Eritrea – dicesi arritrè o retrè, in Sicilia il gabinetto o stanzino del cesso, – dallo spagnuolo retrete).
|
Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |