Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Luigi Zanazzo
Usi, costumi e pregiudizi del popolo di Roma

IntraText CT - Lettura del testo

  • PARTE VI. SAGGIO DI VECCHIE PAROLE del Gergo dei Birbi
    • Motteggi di nomi di strade, piazze, palazzi e di alcune cibarie ed altro.
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

Motteggi di nomi di strade, piazze, palazzi
e di alcune cibarie ed altro.

Funtan-te-crèpi: Fontana di Trevi.

Santa Maria nun campi’n’ora: (?)

Piazza Stròzzete: Piazza Strozzi.

Santa Lucia in Sérci (in faccia a la salita): Ci si aggiunge quell’«in faccia» a bella posta.

Piazza Me-ne-frego-tanti: Piazza Manfredo Fanti.

Via dell’Anima (defôra ar caffè cce so’ le ssedie): Quel defóra vuol significare che ti esca l’anima di fuori.

Via de Testa spaccatte: Di Testa spaccata.

Piazza Marco Pépe: invece di Guglielmo Pepe.

Palazzo Tallónghi: Tanlóngo.

Palazzo Stròzzete: Strozzi.

Oro passato per Pellegrino: Oro falso.

Ojo svizzero, de Lucérna: Olio da ardere; per ironia.

Vino de Pisciano: Vinaccio.

Vino de le vigne d’Acquacetósa: Vinello acidulo, aspro.

Scarica-tràppole: Cacio pecorino.

Concertino de la pedacchia: Cruyère.

La sora Checca a ppanza per aria: Gallina lessa o arrosto.

Er merluzzo co’ li ggendarmi: Baccalà con le patate.

Le ranocchie co’ la giacca: Fritte all’olio con la pastella.

Le patate in gran tenuta: Lesse con tutta la buccia.

Er salame a spìnte: A spinte: affettato grossolanamente.

Li tre régni de la natura: Minestra di lenti.

Li sordati in galitta: Minestra come sopra.

Li ceci ar trotto: Poco cotti.

La minestra co’ la ritirata: Minestra di lardo.

La minestra cor sartarello: Idem.

La minestra a ttamburo battente: Idem.

Una fraccassata (in de le coste): Una fricassea.

Pollo a la sônatóra: Cantone di pane bruscato con sopra olio ed aglio.

Pollo de galèra: Pane condito con acqua, olio, aceto, sale, con alici od altro pesce.

Di Persone.

Esse de casa Strozzi: Fare lo strozzino.

» de Bassanèllo: Di bassa taglia.

» de razza Schiavetti: Come sopra. I piccoli cavalli sono detti Schiavetti.

» o ArmàTreppigne e ’na tenaja: Essere spilorcio o avaro.

» de casa Tiratèlli: Come sopra.

» de casa Frappija: Pigliar sempre e mai donare.

» Sbafatore: Vivere a lo scrocco, scroccone.

» de razza Costaguti: Dicesi di cavallo o di donna che per la magrezza mostri le coste.

Dei Venditori Girovaghi.

«Giù-n-cantina ar fresco!»: Voce del Giuncataio: Giuncatiua fresca.

«L’ammazzo io! l’ammazzo io!»: del Caciaio: La marzolina! ecc.

«L’asselannà’! L’asselannà’!»: del Mosciarellaio: Mosciarellà!




Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License