Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Alfabetica    [«  »]
egissian 3
egissiani 1
egito 15
el 1332
ela 12
elamìti 1
elègere 2
Frequenza    [«  »]
-----
-----
1352 de
1332 el
1286 i
1104 e
926 a
Antonio Balsemin
Ati de i Apòstoli

IntraText - Concordanze

el

1-500 | 501-1000 | 1001-1332

     Parte, Capitolo
1001 Ati, 21| giorno co luri. ~Ripartìi el giorno drio, sémo rivà a 1002 Ati, 21| l'evangelista Filipo, che el gera un de i Sete, sémo 1003 Ati, 21| Sete, sémo stà da lu. Elo el gaveva quatro fiole nùbili, 1004 Ati, 21| fiole nùbili, che le gaveva el dòno de la professia. Stavimo 1005 Ati, 21| profeta de nome Agabo. Elo el xe vegnù da noialtri e, 1006 Ati, 21| ciapà la singia de Paolo, el se ga ligà i pié e le man 1007 Ati, 21| ga ligà i pié e le man e el ga dito: "Sta roba dise 1008 Ati, 21| ga dito: "Sta roba dise el Spirito Santo: l'omo al 1009 Ati, 21| qual apartien sta singia el sarà ligà cussì da i Giudei 1010 Ati, 21| i Giudei a Gerusaleme e el sarà de dopo consegnà ne 1011 Ati, 21| pi a Gerusaleme. Ma Paolo el ga resposto: "Parché 1012 Ati, 21| a piànzare e a spacarme el core? Mi a pronto no 1013 Ati, 21| morire a Gerusaleme par el nome del Signore Gesù". 1014 Ati, 21| Signore Gesù". E sicome no el se lassava convìnsare, i 1015 Ati, 21| festosamente. L’'indoman Paolo el ga fato vìsita a Jacomo 1016 Ati, 21| dopo de gaver rivolto luri el saludo, el ga scominsià 1017 Ati, 21| rivolto luri el saludo, el ga scominsià a espore ne 1018 Ati, 21| particolari quelo che Dio el gaveva fato fra i pagani 1019 Ati, 21| insieme co luri e paga ti el conto par luri parché i 1020 Ati, 21| la inpudicissia".~PAOLO EL PRESONIERO DE CRISTO~Lora 1021 Ati, 21| PRESONIERO DE CRISTO~Lora Paolo el ga ciapà co elo quei òmini 1022 Ati, 21| ciapà co elo quei òmini e el giorno drio, fata insieme 1023 Ati, 21| co luri la purificassion, el xe intrà nel tenpio par 1024 Ati, 21| nel tenpio par comunicare el conpimento de i giurni de 1025 Ati, 21| aiuto! Sto chì xe l'omo che el va insegnando a tuti e dapartuto 1026 Ati, 21| tuti e dapartuto contra el pòpolo, contra la lege e 1027 Ati, 21| e contra sto logo; desso el ga introdoto parfin de i 1028 Ati, 21| de i Greci nel tenpio e el ga profanà el logo santo!". 1029 Ati, 21| nel tenpio e el ga profanà el logo santo!". I gaveva infati 1030 Ati, 21| sità, e i pensava che Paolo el li gavesse fati intrare 1031 Ati, 21| sità la xe in balon e el pòpolo el xe corso da tute 1032 Ati, 21| in balon e el pòpolo el xe corso da tute le parti. 1033 Ati, 21| gera in rivolta. De paca lu el ga ciapà co elo de i soldài 1034 Ati, 21| soldài e de i senturiuni e el ga corso verso i rivoltusi. 1035 Ati, 21| de bastonare Paolo. Lora el tribuno el se ga avissinà, 1036 Ati, 21| bastonare Paolo. Lora el tribuno el se ga avissinà, el lo ga 1037 Ati, 21| tribuno el se ga avissinà, el lo ga arestà e el ga ordinà 1038 Ati, 21| avissinà, el lo ga arestà e el ga ordinà che el fusse ligà 1039 Ati, 21| arestà e el ga ordinà che el fusse ligà co do cadene; 1040 Ati, 21| ligà co do cadene; intanto el s'informava chi che el fusse 1041 Ati, 21| intanto el s'informava chi che el fusse e che cossa el gavesse 1042 Ati, 21| che el fusse e che cossa el gavesse fato. Tra la fola 1043 Ati, 21| a causa de la confusion, el ga ordinà che el fusse portà 1044 Ati, 21| confusion, el ga ordinà che el fusse portà ne la fortessa. 1045 Ati, 21| la fortessa. Quando che el xe rivà a la scalinada, 1046 Ati, 21| xe rivà a la scalinada, el ga dovudo èssare portà a 1047 Ati, 21| portà ne la fortessa, Paolo el ga dito al tribuno: “Posso 1048 Ati, 21| dirte na parola?”. "Cognossi el greco?, el ga dito quelo. “ 1049 Ati, 21| Cognossi el greco?, el ga dito quelo. “Lora no 1050 Ati, 21| che in sti ùltimi tenpi el ga insustà e menà nel deserto 1051 Ati, 21| stando in pié su i gradini, el ga fato ceno co la man al 1052 Ati, 21| fàtose on gran silensio, el ga rivolto a luri la parola 1053 Ati, 22| Quando che i ga sentìo che el parlava a luri in lengua 1054 Ati, 22| silensio ancor de pi. E elo el ga seità: "Mi a on Giudeo, 1055 Ati, 22| pole darme testimoniansa el somo sacerdote e tuto el 1056 Ati, 22| el somo sacerdote e tuto el colegio de i ansiani. Da 1057 Ati, 22| Chi sito, o Signore?” El me ga dito: “Mi a Gesù 1058 Ati, 22| me ga dito: “Mi a Gesù el Nazareno, che ti te persèguiti”. 1059 Ati, 22| gonti da fare, Signore?” E el Signore el me ga dito: “ 1060 Ati, 22| Signore?” E el Signore el me ga dito: “Àlsate e va 1061 Ati, 22| tuti i Giudei residenti, el xe vegnù da mi, el me xe 1062 Ati, 22| residenti, el xe vegnù da mi, el me xe vegnù tacà e el ga 1063 Ati, 22| mi, el me xe vegnù tacà e el ga dito: “Saulo, fradelo, 1064 Ati, 22| go riciapà la vista. Elo el ga zontà: “El Dio de i nostri 1065 Ati, 22| vista. Elo el ga zontà: “El Dio de i nostri pari el 1066 Ati, 22| El Dio de i nostri pari el te ga predestinà a cognòssare 1067 Ati, 22| la so volontà, a vèdare el Giusto e a scoltare na parola 1068 Ati, 22| te speti? Àlsate, ciàpate el bateso e làvate da i to 1069 Ati, 22| da i to pecati, invocando el so nome”. ~De dopo el me 1070 Ati, 22| invocando el so nome”. ~De dopo el me ritorno a Gerusaleme, 1071 Ati, 22| èstasi e a go visto Lu che el me diseva: in pressa 1072 Ati, 22| in ti; quando se spandeva el sangue de Stefano, to testimone, 1073 Ati, 22| i lo stava copando. Lora el me ga dito: Va, parché mi 1074 Ati, 22| sbecando: "Falo fora; no el ga pi da vìvare!". E sicome 1075 Ati, 22| a trar pòlvare par aria, el tribuno el ga ordinà de 1076 Ati, 22| pòlvare par aria, el tribuno el ga ordinà de portarlo ne 1077 Ati, 22| ligà co le séngie, Paolo el ga dito al senturion che 1078 Ati, 22| ga dito al senturion che el ghe stava tacà: "Podìo voialtri 1079 Ati, 22| giudicà?". Sentìa sta roba, el senturion el ga corso a 1080 Ati, 22| Sentìa sta roba, el senturion el ga corso a dirlo al tribuno: " 1081 Ati, 22| steto par fare? Quel omo el xe on romano!". Lora el 1082 Ati, 22| el xe on romano!". Lora el tribuno el xe da Paolo 1083 Ati, 22| romano!". Lora el tribuno el xe da Paolo e el ghe 1084 Ati, 22| tribuno el xe da Paolo e el ghe ha dimandà: "Dime, sito 1085 Ati, 22| ti on sitadin romano?". El ga resposto: "Si". Ga replicà 1086 Ati, 22| resposto: "Si". Ga replicà el tribuno: "Mi sta citadinansa 1087 Ati, 22| conprà a caro presso". Paolo el ga dito: "Mi, invesse, lo 1088 Ati, 22| doveva interogarlo. Anca el tribuno el ga vudo spagheto, 1089 Ati, 22| interogarlo. Anca el tribuno el ga vudo spagheto, rendèndose 1090 Ati, 22| rendèndose conto che Paolo el gera on sitadin romano e 1091 Ati, 22| sitadin romano e che lu el lo gaveva messo in cadene. ~ 1092 Ati, 22| Conparsa davanti al sinedrio ~El giorno drio, volendo cognòssare 1093 Ati, 22| de i fati, sarìa come dir el motivo par el qual el vegnéa 1094 Ati, 22| sarìa come dir el motivo par el qual el vegnéa acusà da 1095 Ati, 22| dir el motivo par el qual el vegnéa acusà da i Giudei, 1096 Ati, 22| vegnéa acusà da i Giudei, el ghe ga fato tor via le cadene 1097 Ati, 22| fato tor via le cadene e el ga ordinà che se raunasse 1098 Ati, 22| i somi sacerdoti e tuto el sinedrio; el ve ga fato 1099 Ati, 22| sacerdoti e tuto el sinedrio; el ve ga fato portare Paolo 1100 Ati, 22| ga fato portare Paolo e el lo ga presentà davanti a 1101 Ati, 23| fissi al sinedrio Paolo el ga dito: "Fradei, mi a me 1102 Ati, 23| retitùdine de cossiensa". Ma el somo sacerdote Anania el 1103 Ati, 23| el somo sacerdote Anania el ga ordinà a i so assistenti 1104 Ati, 23| legnarlo su la boca. Paolo lora el ga dito: "Dio el colpirà 1105 Ati, 23| Paolo lora el ga dito: "Dio el colpirà ti, muro inbiancà! 1106 Ati, 23| dito: "Òsito ti insultare el somo sacerdote de Dio?". 1107 Ati, 23| savevo, fradei, che elo el fusse el somo sacerdote; 1108 Ati, 23| fradei, che elo el fusse el somo sacerdote; stà scrito 1109 Ati, 23| infati: No te insultarè el capo del to pòpolo". ~Paolo 1110 Ati, 23| capo del to pòpolo". ~Paolo el saveva che nel sinedrio 1111 Ati, 23| saducei e na parte de farisei; el ga dito a gran vosse: "Fradei, 1112 Ati, 23| de i morti". Pena che elo el ga dito sta roba, xe s-ciopà 1113 Ati, 23| se on spìrito o on àngelo el ghe gavesse parlà davero?". 1114 Ati, 23| insendià a tal punto che el tribuno, gavendo fifìo che 1115 Ati, 23| gavendo fifìo che Paolo el vegnesse linsià da sti chì, 1116 Ati, 23| vegnesse linsià da sti chì, el ga ordinà che vegnesse la 1117 Ati, 23| note drio ghe xe vegnù tacà el Signore e el ghe ga dito: " 1118 Ati, 23| vegnù tacà el Signore e el ghe ga dito: "Corajo! Come 1119 Ati, 23| dire al tribuno che el ve lo riporti, co la scusa 1120 Ati, 23| scusa de esaminare pi mejo el so caso; noialtri intanto 1121 Ati, 23| prunti a coparlo vanti che el rivi". ~Ma el fiolo de la 1122 Ati, 23| vanti che el rivi". ~Ma el fiolo de la sorela de Paolo 1123 Ati, 23| fiolo de la sorela de Paolo el xe vegnù a savère del conploto; 1124 Ati, 23| vegnù a savère del conploto; el xe a la fortessa, el 1125 Ati, 23| el xe a la fortessa, el xe intrà e el ga informà 1126 Ati, 23| fortessa, el xe intrà e el ga informà Paolo. Lora elo 1127 Ati, 23| informà Paolo. Lora elo el ga ciamà un de i senturioni 1128 Ati, 23| ciamà un de i senturioni e el ghe ga dito: "Mena sto zòvane 1129 Ati, 23| zòvane dal tribuno, parché el ga calcossa da referirghe". 1130 Ati, 23| calcossa da referirghe". El senturion el lo ciapà e 1131 Ati, 23| referirghe". El senturion el lo ciapà e el lo ga menà 1132 Ati, 23| senturion el lo ciapà e el lo ga menà dal tribuno disendo: " 1133 Ati, 23| menà dal tribuno disendo: "El presoniero Paolo el me ga 1134 Ati, 23| disendo: "El presoniero Paolo el me ga fato ciamare e el 1135 Ati, 23| el me ga fato ciamare e el me ga dito de portare da 1136 Ati, 23| da ti sto tosato, parché el ga da dirte calcossa". El 1137 Ati, 23| el ga da dirte calcossa". El tribuno el lo ga ciapà par 1138 Ati, 23| dirte calcossa". El tribuno el lo ga ciapà par man, e lo 1139 Ati, 23| lo ga menà in disparte e el ghe ga dimandà: "Cossa zelo 1140 Ati, 23| che te ghè da referirme?". El ga resposto: "I Giudei i 1141 Ati, 23| spetando che ti te daghi el to consenso". ~El tribuno 1142 Ati, 23| daghi el to consenso". ~El tribuno el ga saludà el 1143 Ati, 23| to consenso". ~El tribuno el ga saludà el tosato co sta 1144 Ati, 23| El tribuno el ga saludà el tosato co sta racomandassion: " 1145 Ati, 23| Paolo a Cesarea ~De dopo el ga fato ciamare du de i 1146 Ati, 23| ciamare du de i senturiuni e el ga dito: "Parecè dosento 1147 Ati, 23| dosento lansieri, tre ore dopo el tramonto. Sia pronte anca 1148 Ati, 23| montàrghe sóra Paolo, parché el sia condoto san e salvo 1149 Ati, 23| dal governadore Felice". El ga scrito anca na lètara 1150 Ati, 23| Felice, salute. Sto omo el xe stà assalìo da i Giudei 1151 Ati, 23| stà assalìo da i Giudei e el stava par èssare copà da 1152 Ati, 23| parché a go savuto che el xe on sitadin romano. Bramoso 1153 Ati, 23| romano. Bramoso de cognòssare el motivo par el qual i lo 1154 Ati, 23| cognòssare el motivo par el qual i lo acusava, lo go 1155 Ati, 23| drio, lassà a i cavalieri el cònpito de nar vanti co 1156 Ati, 23| Paolo. Dopo de gaverla leta, el ga dimandà a Paolo de quale 1157 Ati, 23| Paolo de quale provinsia el fusse e, savudo che el gera 1158 Ati, 23| provinsia el fusse e, savudo che el gera de la Cilicia, el ga 1159 Ati, 23| che el gera de la Cilicia, el ga dito: "Te scoltarò quando 1160 Ati, 23| anca i to acusadori". E el ga òrdine de custodirlo 1161 Ati, 24| Capìtolo 24~El processo de fronte a Felice ~ 1162 Ati, 24| Sinque giurni dopo xe rivà el somo sacerdote Anania insieme 1163 Ati, 24| Paolo. Quando che sto chì el xe stà fato vegnère, Tertullo 1164 Ati, 24| stà fato vegnère, Tertullo el ga scominsià l'acusa disendo: " 1165 Ati, 24| Gavemo scoprìo che sto omo el xe na peste, el fomenta 1166 Ati, 24| sto omo el xe na peste, el fomenta continue rivolte 1167 Ati, 24| Giudei che i stà nel mondo e el xe capo de la seta de i 1168 Ati, 24| de la seta de i Nazorei. El ga parfin tentà de profanare 1169 Ati, 24| parfin tentà de profanare el tenpio e noialtri lo gavemo 1170 Ati, 24| governadore roman ~Quando el governadore el ga fato ceno 1171 Ati, 24| roman ~Quando el governadore el ga fato ceno a Paolo de 1172 Ati, 24| a Paolo de parlare, elo el ga resposto: " che da 1173 Ati, 24| ca a Gerusaleme par el culto. Luri no i me ga mai 1174 Ati, 24| qualchedun o a insustare el pòpolo a la somossa, né 1175 Ati, 24| Ameto invesse che adoro el Dio de i me pari, secondo 1176 Ati, 24| Cesarea ~Lora Felice, che el gera tanto ben informà su 1177 Ati, 24| informà su la nova dotrina, el li ga rimandà disendo: " 1178 Ati, 24| disendo: "Quando che rivarà el tribuno Lisia, esaminarò 1179 Ati, 24| tribuno Lisia, esaminarò el vostro caso". E el ga ordinà 1180 Ati, 24| esaminarò el vostro caso". E el ga ordinà al senturion de 1181 Ati, 24| sbrancà de giurni Felice el xe rivà in conpagnia de 1182 Ati, 24| Cristo Gesù. Ma quando elo el se ga messo a parlare de 1183 Ati, 24| giudissio futuro, Felice el se ga spaventà e el ga dito: " 1184 Ati, 24| Felice el se ga spaventà e el ga dito: "Par el momento 1185 Ati, 24| spaventà e el ga dito: "Par el momento te poli nare; te 1186 Ati, 24| de novo quando ne gavarò el tenpo". El sperava fratanto 1187 Ati, 24| quando ne gavarò el tenpo". El sperava fratanto che Paolo 1188 Ati, 24| sperava fratanto che Paolo el ghe gavarìa de i schei; 1189 Ati, 24| sto motivo bastansa volte el lo faseva ciamare e el conversava 1190 Ati, 24| volte el lo faseva ciamare e el conversava co lu. ~Passà 1191 Ati, 24| Passà due ani, Felice el ga vudo come sucessore Porcio 1192 Ati, 24| benevolensa verso i Giudei, el ga lassà Paolo in preson. ~ 1193 Ati, 25| Capìtolo 25~Paolo el se apela a Cesare ~Festo 1194 Ati, 25| provinsia, tri giurni dopo el xe salìo da Cesarèa a Gerusaleme. 1195 Ati, 25| favore, in odio a Paolo, che el lo fasesse vegnère a Gerusaleme; 1196 Ati, 25| coparlo longo la strada. Festo el ga resposto che Paolo el 1197 Ati, 25| el ga resposto che Paolo el stava sóto custodia a Cesarèa 1198 Ati, 25| Cesarèa e che elo istesso el sarìa partìo fra poco. " 1199 Ati, 25| ga autorità fra voialtri, el ga dito, i vegna co mi e 1200 Ati, 25| pi de oto o diese giurni, el xe a Cesarèa e el giorno 1201 Ati, 25| giurni, el xe a Cesarèa e el giorno drio, stando sentà 1202 Ati, 25| stando sentà in tribunale, el ga ordinà che ghe fusse 1203 Ati, 25| fusse portà Paolo. Pena el xe rivà, i lo ga sircondà 1204 Ati, 25| provarle. Paolo a so difesa el ga dito: "No go comesso 1205 Ati, 25| lege de i Giudei, né contra el tenpio, né contra Cesare". 1206 Ati, 25| fare on favore a i Giudei, el se ga svoltà a Paolo e el 1207 Ati, 25| el se ga svoltà a Paolo e el ga dito: "Vuto mare a Gerusaleme 1208 Ati, 25| robe, davanti a mi?". Paolo el ga resposto: "Me cato de 1209 Ati, 25| ghè gnente de vèro, nissun el ga el podere de consegnarme 1210 Ati, 25| gnente de vèro, nissun el ga el podere de consegnarme a 1211 Ati, 25| gavere conferìo col consilio, el ga resposto: "Te te sì apelà 1212 Ati, 25| Cesare te narè". ~Paolo el conpare de fronte al re 1213 Ati, 25| quando che xe rivà a Cesarèa el re Agripa e Berenìce, par 1214 Ati, 25| trategnù bastansa giurni, Festo el ga esposto al re el caso 1215 Ati, 25| Festo el ga esposto al re el caso de Paolo: "Ghè on uomo, 1216 Ati, 25| presoniero da Felice, contra el quale, durante la me vìsita 1217 Ati, 25| persona, prima che l'acusà el sia stà messo a confronto 1218 Ati, 25| confronto co i so acusaduri e el possa gaver modo de difènderse 1219 Ati, 25| chì e mi sensa esitassion el giorno drio me go sentà 1220 Ati, 25| serto Gesù, morto, che Paolo el sostegneva èssare ancor 1221 Ati, 25| controversie, ghe go dimandà se el voleva nare a Gerusaleme 1222 Ati, 25| de ste robe. Ma Paolo el se ga apelà perché la so 1223 Ati, 25| e cussì a go ordinà che el vegnesse tegnù sóto custodia 1224 Ati, 25| scoltare quel omo!". "Doman, el ga resposto, te lo podarè 1225 Ati, 25| te lo podarè scoltare". ~El giorno drio, Agripa e Berenìce 1226 Ati, 25| intrare anca Paolo. Lora Festo el ga dito: "Re Agripa e sitadini 1227 Ati, 25| sul conto del quale tuto el pòpolo de i Giudei el se 1228 Ati, 25| tuto el pòpolo de i Giudei el se ga apelà a mi, in Gerusaleme 1229 Ati, 25| dimandare a gran vosse che no el resti pi in vita. Mi parò 1230 Ati, 25| me go convinto che elo no el ga fato alcuna roba meritèvole 1231 Ati, 26| davanti al re Agripa ~Agripa el ga dito a Paolo: "Te xe 1232 Ati, 26| Lora Paolo, slongà la man, el se ga defeso cussì: "Me 1233 Ati, 26| giovinessa, vissuda fra el me pòpolo e a Gerusaleme, 1234 Ati, 26| inconsepìbile fra de voiatri che Dio el ressùssiti i morti? ~Anca 1235 Ati, 26| lavorare ativamente contra el nome de Gesù el Nazareno, 1236 Ati, 26| ativamente contra el nome de Gesù el Nazareno, come in realtà 1237 Ati, 26| parché te me persèguiti? Duro el xe par ti scalsiare contra 1238 Ati, 26| par ti scalsiare contra el guièlo. E mi a go dito: 1239 Ati, 26| Chi sito, o Signore? E el Signore el ga resposto: 1240 Ati, 26| o Signore? E el Signore el ga resposto: Mi a Gesù, 1241 Ati, 26| coparme. Ma l'aiuto de Dio el me ga assistìo fin a sto 1242 Ati, 26| capitare, che sarìa a dir che el Cristo el sarìa morto, e 1243 Ati, 26| sarìa a dir che el Cristo el sarìa morto, e che, primo 1244 Ati, 26| fra i risorti da morte, el gavarìa anunzià la luce 1245 Ati, 26| uditorio ~Fintantoché elo el parlava cussì in so difesa, 1246 Ati, 26| difesa, Festo a gran vosse el ga dito: "Ti te sì mato, 1247 Ati, 26| E Paolo: "No passo, el ga dito, ecelente che mai 1248 Ati, 26| disendo parole vère e sage. El re el xe al corente de ste 1249 Ati, 26| parole vère e sage. El re el xe al corente de ste robe 1250 Ati, 26| Penso che gnente de ste robe el ghe sia scognossù, parché 1251 Ati, 26| cadene!". ~Se ga alsà lora el re e co lu el governadore, 1252 Ati, 26| alsà lora el re e co lu el governadore, Berenìce, e 1253 Ati, 26| e i diseva: "Sto omo no el ga fato gnente che mèriti 1254 Ati, 26| morte o le cadene". E Agripa el ga dito a Festo: "Sto chì 1255 Ati, 26| ga dito a Festo: "Sto chì el podeva èssare messo in libartà, 1256 Ati, 26| messo in libartà, se no el se fusse apelà a Cesare". ~ 1257 Ati, 27| na nave de Adramito, che el stava par partire verso 1258 Ati, 27| Macèdone de Tessalonica. El giorno drio ghemo fato scalo 1259 Ati, 27| ato gentile verso Paolo, el ghe ga parmesso de nare 1260 Ati, 27| venti contrari e, traversà el mare de la Cilicia e de 1261 Ati, 27| rivà a Mira de Licia. Chì el senturion el ga catà na 1262 Ati, 27| Licia. Chì el senturion el ga catà na nave de Alesandria 1263 Ati, 27| partensa par l'Italia e el ne ga fato montar . Ghemo 1264 Ati, 27| de Cnido. De dopo, sicome el vento no el ne permeteva 1265 Ati, 27| dopo, sicome el vento no el ne permeteva de aprodare, 1266 Ati, 27| de Lasèa. ~La tenpesta e el naufragio ~Sicome che gera 1267 Ati, 27| festa de l’Espiassion, Paolo el li amoniva disendo: "Vedo, 1268 Ati, 27| de grando dano no sol par el cargo e par la nave, ma 1269 Ati, 27| anca par le nostre vite". El senturion parò el dava pi 1270 Ati, 27| vite". El senturion parò el dava pi reta al pilota e 1271 Ati, 27| Paolo. E sicome quel porto el gera par gnente bon a passàrghe 1272 Ati, 27| podere aromai realizare el progeto, i ga levà le àncore 1273 Ati, 27| ne le Sirti, a ghemo calà el galejante e se nava cussì 1274 Ati, 27| violensa da la tenpesta, el giorno drio a ghemo scominsià 1275 Ati, 27| scominsià a trare a mare el cargo; el terso giorno co 1276 Ati, 27| a trare a mare el cargo; el terso giorno co le propie 1277 Ati, 27| seitava a infuriare, par el qual motivo tute le speranse 1278 Ati, 27| alsàtose in meso a luri, el ga dito: "Sarìa stà ben, 1279 Ati, 27| davanti a Cesare e eco, Dio el te ga fato grassia de tuti 1280 Ati, 27| tera se avissinava. Trato el scandajo, i ga catà vinti 1281 Ati, 27| co spàsemo che spuntasse el giorno. Ma sicome i marinai 1282 Ati, 27| le àncore da prora, Paolo el ga dito al senturion e a 1283 Ati, 27| mare. ~Finché no xe spuntà el giorno, Paolo l’incorajava 1284 Ati, 27| tuti a magnare: "Oncó xe el quatordesésimo giorno che 1285 Ati, 27| cavejo de la vostra testa el narà perso". Dite ste robe, 1286 Ati, 27| narà perso". Dite ste robe, el ga ciapà el pan, el ga reso 1287 Ati, 27| Dite ste robe, el ga ciapà el pan, el ga reso grassie 1288 Ati, 27| robe, el ga ciapà el pan, el ga reso grassie a Dio de 1289 Ati, 27| a Dio de fronte a tuti, el lo ga fato a tòchi e el 1290 Ati, 27| el lo ga fato a tòchi e el ga scominsià a magnare. 1291 Ati, 27| alegerìo la nave, trando el formento in mare. ~Fàtose 1292 Ati, 27| presonieri, parché nissun el scapasse tràndose a noare, 1293 Ati, 27| scapasse tràndose a noare, ma el senturion, volendo salvare 1294 Ati, 27| volendo salvare Paolo, el ga inpedìo luri de atuare 1295 Ati, 27| luri de atuare sto progeto; el ga òrdine che se trasse 1296 Ati, 28| gera fredo. Fin che Paolo el catava na fassina de 1297 Ati, 28| na fassina de sarmenti e el la stava trando sul fogo, 1298 Ati, 28| luri: "De securo sto chì el xe on sassin, se, anca scanpà 1299 Ati, 28| lo lassa vìvare". Ma elo el ga scorlà la serpe sul fogo 1300 Ati, 28| scorlà la serpe sul fogo e no el ga patìo niun male. Quela 1301 Ati, 28| canbià parere e i diseva che el gera on dio. ~Ne le adiacense 1302 Ati, 28| ìsola, ciamà Publio; sto chì el ne ga ressevù e el ne ga 1303 Ati, 28| sto chì el ne ga ressevù e el ne ga ospità co benevolensa 1304 Ati, 28| tri giurni. Xe capità che el pare de Publio el ga dovudo 1305 Ati, 28| capità che el pare de Publio el ga dovudo mètarse a leto 1306 Ati, 28| fievri e da cagoto; Paolo el xe a catarlo e de dopo 1307 Ati, 28| catarlo e de dopo gaver pregà el ghe ga inposte le man e 1308 Ati, 28| ghe ga inposte le man e el lo ga guarìo. Dopo sto fato, 1309 Ati, 28| i ne ga refornìo de tuto el necessario. ~Da Malta a 1310 Ati, 28| costejando, sémo rivà a Regio. El giorno drio se ga alsà el 1311 Ati, 28| El giorno drio se ga alsà el siroco e cussì l'indoman 1312 Ati, 28| Taverne. Paolo, al vèdarli, el ga reso grassie a Dio e 1313 Ati, 28| ga reso grassie a Dio e el ga ciapà corajo. ~Rivà a 1314 Ati, 28| De dopo tri giurni, elo el ga convocà a elo i pi in 1315 Ati, 28| Giudei e come che i xe rivà, el ga dito a luri: "Fradei, 1316 Ati, 28| gaver fato gnente contra el me pòpolo e contra le tradission 1317 Ati, 28| fato mòvare acuse contra el me pòpolo. Eco parché ve 1318 Ati, 28| né qualchedun de i fradei el xe vegnù a referire o a 1319 Ati, 28| elo da la matina a la sera el ga esposto a luri par ben, 1320 Ati, 28| rendendo la so testimoniansa, el regno de Dio, sercando de 1321 Ati, 28| fra luri, quando che Paolo el diseva sta sola frase: " 1322 Ati, 28| diseva sta sola frase: "El ga dito ben el Spirito Santo, 1323 Ati, 28| sola frase: "El ga dito ben el Spirito Santo, par boca 1324 Ati, 28| oci, ma no vedarì.~Parché el core de sto pòpolo el se 1325 Ati, 28| Parché el core de sto pòpolo el se ga indurìo:~e i ga scoltà 1326 Ati, 28| scoltarà!". ~Epìlogo ~Paolo el ga passà du ani intieri 1327 Ati, 28| ani intieri ne la casa che el gaveva ciapà in afito e 1328 Ati, 28| gaveva ciapà in afito e el acolieva tuti queli che 1329 Ati, 28| queli che i vegneva a lu, el anunsiava el regno de Dio 1330 Ati, 28| vegneva a lu, el anunsiava el regno de Dio e l’insegnava 1331 Ati, 28| insegnava le robe reguardanti el Signore Gesù Cristo, co 1332 Ati, 28| Roma, finìo de tradure el 23 de otobre 2005, giorno


1-500 | 501-1000 | 1001-1332

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License