| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Antonio Balsemin Ati de i Apòstoli IntraText CT - Lettura del testo |
Capìtolo 9
Saulo fratanto, senpre furente el minacia na straje contra i dissèpoli del Signore, el se ga presentà al somo sacerdote e el ghe ga dimandà de le lètare par le sinagoghe de Damasco al fine de èssare autorisà a portare in cadene a Gerusaleme òmini e done, seguaci de la dotrina de Cristo, che el gavesse catà. E xe capità che, quando che el stava in viajo e el stava par rivare a Damasco, a brusacamisa lo ga avolto na luce dal sielo e cascando par tera el ga sentìo na vosse che ghe diséa: "Saulo, Saulo, parché te me persèguiti?". Elo ga risposto: "Chi sito, o Signore?". E la vosse: "Mi a só Gesù, che ti te persèguiti! Forsa, àlsate e intra ne la sità e te sarà dito quelo ca te divi fare". I òmini che i faséa el camin co lu i se gera fermà inpanpalugà, sentendo la vosse ma no vedendo nissun. Saulo el se ga alsà da tera ma, verti i oci, no el vedeva gnente. Cussì, guidàndolo par man, i lo ga menà a Damasco, indove el xe restà tri giurni sensa vèdare e sensa torse né magnari né bevande.
Ora ghe gera a Damasco on dissèpolo de nome Anania e el Signore in na vision el ghe ga dito: "Anania!". El ga risposto: "Ècome, Signore!". E el Signore a lu: "Sù, va su la strada ciamà Diritta, e serca ne la casa de Juda on tale che ga nome Saulo, de Tarso; eco el stà pregando, el ga visto in vision on omo, de nome Anania, vegnère e inporghe le man parché el reciapi la vista". Ga resposto Anania: "Signore, reguardo a sto omo a go sentìo da tanti tuto el male che el ga fato a i to fedei in Gerusaleme. In de pi el ga l'autorisassion da i somi sacerdoti de arestare tuti queli che i invoca el to nome". Ma el Signore el ga dito: "Va, parché elo el xe par mi on strumento eleto par portare el me nome dinanzi a i pòpoli, a i re e a i fioi de Israele; e mi ghe monstrarò quanto el dovarà patire par el me nome". Lora Anania el xe nà, el xe intrà ne la casa, e el ghe ga inposto le man e el ga dito: "Saulo, fradelo mio, me ga mandà a ti el Signore Gesù, che el te xe aparso su la via par la quale te vegnevi, parché ti te reciàpi la vista e te sipi inpienà de Spirito Santo". E de paca ghè cascà da i oci come de le squaje e el ga recuparà la vista; el xe stà subito batesà, de dopo el ga ciapà magnari e le forze le ghè tornà.
Predicassion de Saulo a Damasco
Restà on par de giurni insieme a i dissèpoli che i stava a Damasco, e suito ne le sinagoghe el proclamava Gesù Fiolo de Dio. E tuti queli che i lo scoltava i se maravejava e i diseva: "Ma sto chì no el xe quel tale che a Gerusaleme l’infieriva contra queli che i invocava sto nome e el gera vegnù qua precisamente par portarli in cadene da i somi sacerdoti?". Saulo fratanto el se rinfrancava senpre pi e el confondeva i Giudei residenti a Damasco, demonstrando che Gesù el xe el Cristo. Xe passà cussì svarià giurni e i Giudei i ga fato on conploto par coparlo; ma i so piani i xe vegnù a cognosensa de Saulo. Luri i faseva la guardia anca a le porte de la sittà de giorno e de note par coparlo; ma i so dissèpoli de note i lo ga ciapà e i lo fato calare da le mura, metèndolo drento na sesta.
Vìsita de Saulo a Gerusaleme
Rivà a Gerusaleme, el sercava de unirse co i dissèpoli, ma tuti i gavéa spagheto de lu, no credendo ancora che el fusse on dissèpolo. Lora Barnaba el lo ga tolto co elo, el lo ga presentà a i apòstoli e el ga contà a luri come nel viajo el gaveva visto el Signore che el ghe gaveva parlà, e come in Damasco el gaveva predicà co corajo nel nome de Gesù. Cussì elo el ga possudo stare co luri e el nava e el vegneva a Gerusaleme, parlando ciaramente nel nome del Signore e el parlava e el desputava co i Ebrei de lengua greca; ma sti chì i ga tentà de coparlo. Vegnùdolo parò a saverlo i fradei, i lo ga menà a Cesarèa e i lo ga fato partire par Tarso.
La Cesa la gera dunque in pace par tuta la Giudea, la Galilea e la Samaria; ela la cresseva e la caminava nel timore del Signore, colma del conforto de el Spirito Santo.
Piero el guarisse on paralìtico a Lida
E xe capità che fin che Piero el nava a far vìsita a tuti, el xe nà anca da i fedei che i stava a Lida. Chì el ga catà on omo de nome Enea, che da oto ani el stava su on leto picinin e el gera paralìtico. Piero el ghe ga dito: "Enea, Gesù Cristo el te guarisse; àlsate e rifate el leto". E suito el se ga alsà. Lo ga visto tuti i abitanti de Lida e del Saròn e i se xe convertìi al Signore.
Piero el ressussita na dòna a Giafa
A Giafa ghe gera na dissèpola ciamà Tabità, nome che signìfica "Gazzella", la quale la abondava in òpare bone e la faseva na mota de elemòsine. Propio in quei giurni la se ga malà e la xe morta. I la ga lavà e i la ga messa in na stansa al pian de sóra. E sicome Lida la gera vissin a Giafa i dissèpoli, sentìo che Piero el se catava là, i ga mandà du òmini a invitarlo: "Vien suito da noialtri!". E Piero suito el xe nà co luri. Pena rivà i lo ga menà al pian de sóra e i se ga fato tacà a tute le vèdove in pianto che le ghe monstrava i vestiti e i tabari che Gazela la faseva quando che la gera fra lore. Piero el ga fato nar fora tuti e el se ga inzenocià a pregare; de dopo svoltà a la morta el ga dito: "Tabità, àlsate!". E ela la ga verto i oci, la ga visto Piero e la se ga messa insentà. Elo el ghe ga dà la man e el la ga fata alsare, de dopo el ga ciamà i credenti e le vèdove, e el la ga monstrà a luri viva.
La roba la se ga savuda in tuta Giafa, e na fraca de gente la ga credù nel Signore. Piero el xe restà a Giafa svarià giurni, da on serto Simon consiatore.