Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Ati de i Apòstoli

IntraText CT - Lettura del testo

Precedente - Successivo

Clicca qui per attivare i link alle concordanze

Capìtolo 23

Co i oci fissi al sinedrio Paolo el ga dito: "Fradei, mi a me go conportà de fronte a Dio in òtima retitùdine de cossiensa". Ma el somo sacerdote Anania el ga ordinà a i so assistenti de legnarlo su la boca. Paolo lora el ga dito: "Dio el colpirà ti, muro inbiancà! Ti te stè sentà a giudicarme secondo la lege e contra la lege te comandi de bastonarme?". E i presenti i ga dito: "Òsito ti insultare el somo sacerdote de Dio?". Ga risposto Paolo: "No savevo, fradei, che elo el fusse el somo sacerdote; stà scrito infati: No te insultarè el capo del to pòpolo".

Paolo el saveva che nel sinedrio na parte la gera de saducei e na parte de farisei; el ga dito a gran vosse: "Fradei, mi a só on fariseo, fiolo de farisei; mi a só stà ciamà in giudissio a motivo de la speransa ne la ressuression de i morti". Pena che elo el ga dito sta roba, xe s-ciopà na descussion fra i farisei e i saducei e l'assenblea la se ga diviso. I saducei infatti i aferma che no ghè ressuression, né àngeli, né spìriti; i farisei invesse i professa tute ste robe. Xe nato lora on gran bacan e serti scribi del partito de i farisei, alzà in pié, i protestava disendo: "No catemo gnente de male in sto omo. E se on spìrito o on àngelo el ghe gavesse parlà davero?". La dìsputa la se ga insendià a tal punto che el tribuno, gavendo fifìo che Paolo el vegnesse linsià da sti chì, el ga ordinà che vegnesse la trupa a torlo via de meso da luri e de reportarlo ne la fortessa. La note drio ghe xe vegnù tacà el Signore e el ghe ga dito: "Corajo! Come ca te ghè testimonià par mi a Gerusaleme, cussì xe necessario che ti te me renda testimoniansa anca a Roma".

Conploto de i Giudei contra Paolo

Fàtose giorno, i Giudei i ga ordìo na congiura e i ga fato voto co giuramento esecratorio de no tocare né magnari né bevande, fin a che no i gavesse copà Paolo. I gera pi de quaranta queli che i ga fato sta congiura. I se ga presentà a i somi sacerdoti e a i ansiani e i ga dito: "Se gavemo obligà co giuramento esecratorio de no sajare gnente fin a che no gavaremo copà Paolo. Voialtri lora desso, insieme al sinedrio, fè dire al tribuno che el ve lo riporti, co la scusa de esaminare pi mejo el so caso; noialtri intanto se tegnaremo prunti a coparlo vanti che el rivi".

Ma el fiolo de la sorela de Paolo el xe vegnù a savère del conploto; el xe nà a la fortessa, el xe intrà e el ga informà Paolo. Lora elo el ga ciamà un de i senturioni e el ghe ga dito: "Mena sto zòvane dal tribuno, parché el ga calcossa da referirghe". El senturion el lo ciapà e el lo ga menà dal tribuno disendo: "El presoniero Paolo el me ga fato ciamare e el me ga dito de portare da ti sto tosato, parché el ga da dirte calcossa". El tribuno el lo ga ciapà par man, e lo ga menà in disparte e el ghe ga dimandà: "Cossa zelo quelo che te ghè da referirme?". El ga resposto: "I Giudei i se xe missi d'acordo par dimandarte de far portar diman Paolo nel sinedrio, col pretesto de informarse pi mejo ne i so riguardi. Ti parò no lassarte convìnsare da luri, parché pi de quaranta de i so òmini i ga ordìo on conploto, fasendo voto co giuramento esecratorio de no ciapar magnari né bevande finché no i lo gabia copà; e desso i stà prunti, spetando che ti te daghi el to consenso".

El tribuno el ga saludà el tosato co sta racomandassion: "No dir a nissun che te me ghè dà ste informassion".

Trasferimento de Paolo a Cesarea

De dopo el ga fato ciamare du de i senturiuni e el ga dito: "Parecè dosento soldà par nare a Cesarèa insieme co setanta cavalieri e dosento lansieri, tre ore dopo el tramonto. Sia pronte anca de le cavalcadure e feghe montàrghe sóra Paolo, parché el sia condoto san e salvo dal governadore Felice". El ga scrito anca na lètara in sti tèrmini: "Claudio Lisia a l'ecelente che mai governadore Felice, salute. Sto omo el xe stà assalìo da i Giudei e el stava par èssare copà da luri; ma a só intervegnù co i soldà e lo go libarà, parché a go savuto che el xe on sitadin romano. Bramoso de cognòssare el motivo par el qual i lo acusava, lo go portà ne so sinedrio. Go catà che i lo se acusava par question relative a la so lege, ma che in realtà no se catava a so càrico inputassion meritèvoli de morte o de presonerìa. A só stà parò informà de on conploto contra sto omo da parte de luri, e cussì lo go mandà da ti, avertendo i acusaturi de depore davanti a ti quelo che i ga contra de lu. Stà ben".

Secondo i òrdini ressevù, i soldà i ga ciapà Paolo e i lo ga portà de note a Antipàtride. La matina drio, lassà a i cavalieri el cònpito de nar vanti co lu, i ga fato retorno a la fortessa. I cavalieri, rivà a Cesarèa,  i ga consegnà la lètara al governadore e i ghe ga presentà Paolo. Dopo de gaverla leta, el ga dimandà a Paolo de quale provinsia el fusse e, savudo che el gera de la Cilicia, el ga dito: "Te scoltarò quando sarà chì anca i to acusadori". E el ga dà òrdine de custodirlo nel pretorio de Erode.

 




Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License