grassetto = Testo principale
Scritto grigio = Testo di commento
1 II | traduzione del teatro di Shakespeare, prossima allora ad uscire
2 II | un valente traduttore di Shakespeare. Ma il signor Leoni l'ha
3 II | versi italiani. Ma che vuoi? Shakespeare è svisato; e noi siamo tuttavia
4 II | rivalitá nazionali. Omero, Shakespeare, il Calderon, il Camoens,
5 II | a Dante, all'Ariosto, a Shakespeare? Al diavolo queste corbellerie!
6 II | lontano, e corrono dietro a Shakespeare ed allo Schiller, come i
7 II | vaghe.~Ma viva Dio! quello Shakespeare è un matto senza freno;
8 II | confessare che le opere di Shakespeare e dello Schiller, quantunque,
9 VI | a' poeti; e l'Europa ebbe Shakespeare.~L'amore delicato e casto
10 VIII | vedere nell'Ariosto ed in Shakespeare le maghe e le streghe, non
11 VIII | il Petrarca, l'Ariosto, Shakespeare ed altri siffatti galantuomini.~
12 X | puissant moyen d'émotion, dont Shakespeare a tiré, le premier, des
13 XVI | simile assai a drammi di Shakespeare.~Tutti. Viva la Sacontala!
14 XVI | ch'io vi dica che neppure Shakespeare ha osato divider cosí un...~
15 XVI | Anche in ciò Calidasa pare Shakespeare. Ed anch'egli, a somiglianza
16 XVI(42)| tragedia Romeo e Giulietta di Shakespeare~
17 XVI(54)| Dante e nel King Lear di Shakespeare mi sovviene d'aver trovati
|