IntraText Indice: Generale - Opera | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
I link alle concordanze si evidenziano comunque al passaggio
SCENA PRIMA
Nicola solo, poi Nicola e Ninetta.
NICOLA (guardando alla porta in fondo a destra): Nun ne capisco niente la verità... (Viene avanti.) Guardate llà... se so’ fatte ciuotte, ciuotte, mo’ se so’ menate ncoppa a lo divano a lietto, chille so’ dduje veziuse sfaticate... che purcaria, doppo nu mese spusato s’appicceca co la mugliera e la lassa. Quanno s’è ritirato m’ha ditto: Nicò, chiunque vene dì che nun ce stamme... Io lo ssapevo, chillo nun era ommo de se nzurà. A proposito, io l’aveva dà sta lettera espressa ca lo fattorino la purtaje sette juorne fa... va buò nce la dongo cchiù tarde. (Suona il campanello d.d., via, poi torna con Ninetta.)
NINETTA: Bona sera Nicò, Felice s’è ritirato?
NICOLA: Ma vedite signurì, chillo m’ha ordinato che chiunque vene aggia dicere che nun ce sta.
NINETTA: Ma a ll’ate, no a me, io so’ la mugliera; dunque, dimmi s’è ritirato, addò sta?
NICOLA: La verità all’otto è venuto nzieme cu D. Achille, dice che s’ha pigliato nu sacco de collera pe causa vosta. Mò stanno durmenno nu poco ncoppa a lo divano a lietto, ma pecché ve site appiccecate?
NINETTA: Pe na cosa de niente, pe na sciucchezza qualunque.
NICOLA: Ma vedite de fa pace, chesto che cos’è, ve l’avite spusato cu tanto piacere.
NINETTA: Ma nun so’ stat’io, è stat’isso che m’ha lassata.
NICOLA: Mò avita aspettà che se scetene, pecché se so’ chiuse da dinto, e pò è buono che aspettate nu poco, si lo chiammate mò, chillo se sceta nervuso e non combinate niente.
NINETTA: Sì, dice buono, è meglio accussì mò pe tramente vaco a pusà stu cappiello dinto a la cammera mia.
NICOLA: Eh, vedite comme sta accunciata bella. Chillu lietto pare che diceva proprio ma la sposa quanno vene. Trasite, trasite, vedite che bellezza.
NINETTA: Grazie. (Entra prima porta a destra.)
NICOLA: Povera figliola, me fa na pena che nun se pò credere; ma pecché se l’ha pigliata vurria sapé. (P.a.)