0-const | consu-garru | gebur-monti | morbi-requi | rerum-vagat | vagav-zoroa
Cap.
2501 7| gli huomini sparsamente vagavano dal principio, percioche
2502 2| Quartus laborat adversa valetudine. Et per questo~s'intende
2503 3| aperti. La montuosa havrà le valli, le convalli, i colli, i
2504 3| cielo cristallino, ilqual vanamente è stato finto da alcuni
2505 5| aereo: et per tal cagioni vanno a luoghi purgatorij, dove
2506 6| prosontuoso, vantarsi et far vantare, arrogarsi, et far arrogante,
2507 6| presumere et far prosontuoso, vantarsi et far vantare, arrogarsi,
2508 5| natura orgogliosa, superba, vantatrice, presontuosa, arrogante,
2509 4| Chromi, et a Nasillo, cioè a Varro, et ad esso Virgilio. ~Et
2510 3| Appresso vi erano alcuni vasi; quali significavano il
2511 3| tagliati alla fanciulla, iquali vedemmo in Marte distesi verso il
2512 3| favole dicono, che quel Re vedendosi oppresso dalle molte immonditie,
2513 1| non videbis. Et cio è. tu vederai gli effetti delle cose,
2514 7| ben distinto, nel qual si vederanno ordinate senza eccettione
2515 1| havessimo desiderio di ben vederlo tutto, in quello stando,
2516 4| quella, che l'haveva, tanto vedeva, quanto lo haveva. Nel qual
2517 2| che diverse cose tante~Vedi, odi, et leggi, et scrivi,
2518 1| Nel primo grado adunque si vedranno sette porti dissimili, percioche
2519 3| ancor che per la Arca ci veggano significati (come habbiamo
2520 3| fra le favole Greche, che veggendo Giove Diana andare ignuda,
2521 7| uccide il serpente, cioè i veleni delle infirmità, havrà tutta
2522 3| chiamata Zamael, che significa veleno di Dio, percioche per mezo
2523 3| contenente cose nocive et velenose naturali.~Et sotto Pasiphe
2524 7| alcuni piu deboli diede velocità. alcuni armò, et quelli,
2525 | venendo
2526 1| arnesi, il numero delle Veneri et de Cupidini.~Sotto la
2527 | venga
2528 | vengano
2529 | vengono
2530 5| anime è apparecchiato nel ventre materno il vehiculo terreno,
2531 3| a significare che per lo venturo Christo si haveva a far
2532 | venuta
2533 4| per dir cosi) la stampa o ver la forma angelica, et Demut
2534 7| passaggio. Non per sapientiam verbi, ne crux Christi evacuetur.
2535 3| le cose apparenti, ma non vere.~Sotto Pasiphe dinoterà
2536 3| far suono.~Il Caduceo è la verga di Mercurio, laquale egli
2537 4| in corpo fatto di terra Verginale et di sangue purissimo di
2538 5| significherà natura humile, vergognosa, et inclinata alla bontà,
2539 3| cosa vigorosa o forte, o veritevole. Et la verità poniamo in
2540 7| et al dormire solenne. ~I vermi, che fan la seta contenerà
2541 2| Ma questa è la chiave de versi, i quali non vogliamo publicare,
2542 3| generans est, quod sursum versus emanat nutriens, id est
2543 7| contenerà il Ginecio, con la vestiaria, con gli antecedenti, et
2544 7| parole, edificò case, fece vestimenti, letti, et raccolse nutrimenti
2545 2| si come se uno si volesse vestir di lana, havendo davanti
2546 7| sartoria, tintoria. Conseguenti vestirsi, spogliarsi, resarcire,
2547 4| che dice.Pelle et carnibus vestisti me, ossibus et nervis compegisti
2548 1| cose, che possono esser vestiti di oratione con gli eterni
2549 3| sunt, intereant, sed ut vetera iuvenescant.~Per quanto
2550 7| alle fatiche, significherà vetture, facchini, pistrino, et
2551 5| gli influssi superiori, è vicaria et luogotenente di tutte
2552 4| al Sole, o ad altro suo vicario, è di fuori dell'occhio;
2553 7| fatta da Epimetheo, et gia vicinarsi il giorno fatale, nel qual
2554 2| semplicissimi, o vero cose piu vicine o all'intelletto, o credute
2555 1| erano assegnati, si per la vicinità dello spettaculo, come ancora
2556 | vicino
2557 1| parabolis, ut videntes non videant, et audientes non intelligant.
2558 1| caeteris in parabolis, ut videntes non videant, et audientes
2559 3| principalmente all'huomo con vie ritorte, et accomodate a
2560 4| la Gru significa l'animo vigilante, ilquale gia stanco del
2561 6| negocio, fornire, investigare, vigilanza, industria, diligenza, perseveranza,
2562 3| il volume appartenente al vigor, che possa haver cosa in
2563 7| le arti cosi nobili come vili, lequali hanno sopra ciascuna
2564 1| alla guisa d'un'huomo di villa scoperto tutto quello che
2565 1| Ezechiel vien chiamato propheta villano, per haver alla guisa d'
2566 4| ne puo lo spirito esser vincitor della battaglia; senon ~
2567 4| ella era ~Unum exuta pedem vinclis, in veste recincta.~Et da
2568 3| natura nociva, crudele, et vindicatrice.~Et sotto i Talari, nuocere,
2569 1| pien di Dio viene ad esser violate, quando gli sopraviene moltitudine
2570 4| chiama huomo, dicendo. Ecce vir Gabriel. Et per tornare
2571 3| disse. Producat terra herbam virentem, et lignum (se dir si potesse)
2572 2| Et altrove. Egredietur virga de radice Iesse, et flos
2573 4| peccato era nella terra virginal di questo mondo. Et mentre
2574 2| significherà la terra semplice, et virginia.~Questa medesima sotto l'
2575 4| non essendo piu la prima virginità, si può dire, che per questa
2576 4| essere stata si grande, et si virtuosa, che per gran pezza discerneva
2577 1| Paolo: Portat omnia verbo virtutis suae. Et altrove. Unum in
2578 1| mulieres apprehenderunt sibi virum unum, Et chiamale femine,
2579 4| Cicerone, intelligentiae vis. L'altro intelletto in havere,
2580 7| formarono essi animali nelle viscere della terra di fuoco, et
2581 4| nella sua piu alta et piu visibil parte si vegga il Cancro
2582 1| universa in coelis et in terra, visibilia et invisibilia, sive Throni,
2583 3| sottilità ricevono del detto vitale spirito, sono a guisa di
2584 1| reliqua sui ipsius elementis, vitalibusque; seminibus exornavit. Mens
2585 3| nutriens, id est praestans vitam, hoc est vivificans. Scendendo
2586 6| Minotauro, operation di vitij. ~Sotto il Sole saranno
2587 7| Il Minotauro qui è arte vitiosa, ruffianesmo, bordello,
2588 5| percioche glihuomini, che sono vitiosi, et che non sono partecipi
2589 3| alla sete, et al sonno. Vittuaglie, beveraggi, et cose, che
2590 4| altramente detta da Mosè anima vivens. Et questa percioche in
2591 4| disse, posuit eum in animam viventem, intese della Nephes, ma
2592 7| supplicio tolto dal numero de vivi. Ma noi vogliamo, che il
2593 3| animal cresce, lo nutrisce et vivifica. Sta adunque legato in qualunque
2594 3| la rugiada; cio è l'humor vivificamente da gli influssi de sopracelesti
2595 3| mediatore, conciliatore, vivificatore, et sostenitore di questi
2596 1| dire.~Iam non vivo ego, sed vivit in me Christus. Or essendo
2597 2| Idee in Dio vivo sempre vivono. Et per questo Giovanni
2598 4| spirito. La onde Paolo disse. Vivus est sermo Dei, et efficax,
2599 3| è percio da creder, che voglia introducer guerre fra i
2600 5| basciarlo satiar le sue voglie: ilqual sonno perpetuo significando
2601 | voglio
2602 2| sei principij, da quali voglion che tutte le cose provengano;
2603 4| pennas sicut columbae? et volabo, et requiescam. Ilche tradusse
2604 3| animali cosi acquatici, come volatili, et terrestri qui a basso,
2605 1| per le loro cagioni, senza volere a quelle ascendere da gli
2606 | volessimo
2607 1| gli sopraviene moltitudine volgare. La onde non senza ragione
2608 1| percioche la vista intorno volgendo, da noi non se ne potrebbe
2609 1| Et Pimandro risponde. Ex volontate Dei, quae verbum complexa,
2610 1| numero ancor Giesu Christo volse che ascendessimo facendo
2611 2| trattando delle Idee non volsero collocare quelle in Dio
2612 1| novit, nisi filius, et cui voluerit filius rivelare. Et essendo
2613 5| allequali saranno raccomandati volumi contenenti cose, et parole
2614 3| Talari, et in Promotheo non vomiterà fuoco, percioche significherà
2615 | vorrebbe
2616 | vos
2617 7| adunque la spetie humana vota et priva d'ogni dote. Ma
2618 4| Paolo. Mortui estis, et vita vuestra abscondita est cum Christo
2619 1| sopraceleste, Chased, et Zadchiel.~Nel celeste Giove pianeta.~
2620 3| angelica intelligenza chiamata Zamael, che significa veleno di
2621 1| nel sopraceleste Binà et Zaphchiel.~Nel celeste Saturno pianeta.~
2622 3| consente con la magia di Zoroastro, laquale era la prima cosa,
|