Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Giulio Delminio Camillo
L'idea del teatro

IntraText CT - Lettura del testo

  • LE GORGONI
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

LE GORGONI

 

Sagliamo al quarto Grado appartenente all'huomo interiore, ilqual fu l'ultima, et la piu nobil creatura fatta da Dio a sua imagine et similitudine. Et qui è da notare, che nel testo Hebreo quello, ch'è tradotto per imagine, è detto Celem, et quello, ch'è detto similitudine, è scritto Demut. Lequali parole nel Zoar di Rabi Simeon, che suona illuminator (cioè dator di luce) sono interpretate in questo senso, che Celem significhi (per dir cosi) la stampa o ver la forma angelica, et Demut importi grado divino. percioche vuole che Dio non solamente tirasse l'anima nostra alla eccellenza de gli Angeli, ma ancor le aggiungesse il grado divino. et aggiunse il detto autor del Zoar, che questo antivedendo l'Angelo, che fu poi scacciato, mosso da invidia, et dall'amor proprio, parlò contra il voler della divina Maestà. Ma Mercurio Trismegisto nel suo Pimandro prende la imagine et la similitudine per una cosa istessa, et il tutto per lo grado divino, dicendo cosi. At parer omnium intellectus, vita, et fulgor existens, hominem sibi similem procreavit, atque ei tanquam filo suo congratulatus est; pulcher enim erat, patrisque; sui ferebat imaginem. Deus enim re vera propria forma nimius delectatus, opera eius omnia usui concessit humano. Et il medesimo nello Asclepio. 0 Asclepi, magnum miraculum est homo, animal adorandum atque honorandum: hoc enim in naturam Dei transit, quasi ipse sit Deus, hoc demonum genus novit, upotè qui cum eisdem ortum esse cognoscat, hoc humanae naturae partem in se ipso despicit, alterius partis divinitatis confisus. Altri Scrittori Cabalisti hanno lasciato scritto la similitudine appartenersi alla operatione; quasi volendo dir Dio haver fatto l'huomo a fine di operar per lui. Et con questa openione consente la scrittura santa; dove fa

mention, le opere buone che facciamo, non esser nostre, ma di Dio, et noi esser solamente gli istrumenti. La onde alcuni contemplativi chiamano queste opere, opere eterne. Di che Paolo dice. Quid habes homo, quod non accepisti? Et si accepisti, quare gloriaris, quasi non acceperis? Et è da notar, che le piu delle fiate quando la scrittura fa mention dell'huomo; intende solamente dell'interiore, ilche chiaramente si truova nel libro di Mosè intitolato Iob, che dice.Pelle et carnibus vestisti me, ossibus et nervis compegisti me. per lequali parole, et per quel pronome, me, da chiaramente ad intendere, altro esser l'huomo interiore dall'esteriore. In questa openione viene Socrate nel suo primo Alcibiade appresso Platone, disputando della natura dell'huomo: percioche si come la vesta che portiamo, non è noi, ma cosa usata da noi; cosi il corpo, ancor che sia portato da noi, non è noi, ma cosa usata da noi. Per laqual cosa sono da esser considerate le parole di Mosè nel Genesi. facciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram: lequali non suonano senon l'interior huomo. Et che vero sia, alquanto sotto soggiunse. Nondum erat homo, qui operaretur in terra. Era adunque avanti nel sopraceleste fatto l'huomo interiore, che Dio gli formasse il corpo di terra a fin che potesse operar in questo mondo, et essere istrumento delle opere

divine. Et per cio Mosè soggiunse. Plasmavit Deus hominem de limo terrae, ilqual limo non significa fango (come molti avisano) ma il fiore, et (per dir cosi) il capo di latte della terra, che era Virginale, percioche non haveva ancor contratto macchia, si come contrasse quasi famiglia di Adam dopo il peccato di lui. La qual terra virginale era chiamata Adema, onde Adam trasse il nome. Ne questo tacerò, che Christo, per sodisfare alla giustitia divina si appresentò per purgator di tutte le humane colpe in corpo consimile a quello, che haveva Adam prima che peccasse; cioè in corpo fatto di terra Verginale et di sangue purissimo di Maria Vergine.

A queste cose si aggiunga, poi che a parlar di Adam siamo entrati, che egli avanti il peccato era in due modi nell'horto delle delitie, non dico Paradiso Terrestre, come molti interpretano quel, che Mosè non disse giamai. Nel primo modo adunque era nell'horto sopraceleste non presentialmente, ma nella gratia di Dio godendo di tutti i beati influssi. ma come hebbe peccato, cosi fu cacciato del detto horto sopraceleste. Et cioè, che levati li furono i gia detti influssi, non che esso corporalmente fusse mandato fuori non altramente, che se un servidor prima a Cesare gratissimo in Egitto si ritrovasse, mentre egli fosse nella gratia del Prencipe suo, si direbbe, che fosse nella sua famiglia, ma peccando privo della gratia sua si potrebbe dire, che fosse cacciato dalla corte. Ne si maravigli alcuno, che io metta questa quistione in campo, che l'horto del quale fu cacciato Adam, fosse il sopraceleste giardino, percioche questa fu openione prima di Origene et poi di Hieronimo suo seguitatore. L'altro modo di dire che Adam era in Paradiso, sarà secondo il vocabolo non Hebreo, ma Greco. et dichiamo, che Adam avanti il peccato era nella terra virginal di questo mondo. Et mentre dimorò in quella senza maculare il corpo suo di peccato, era in Paradiso terrestro. Et fatto il peccato, la terra contrasse macchia, et cosi venne ad esser cacciato del Paradiso. Avvenne adunque al mondo fatto per Adam quel, che potrebbe avvenire ad un Baron di Cesare, ilquale se peccasse, tutta la sua famiglia verrebbe a contragger macchia, ancor che ella non havesse peccato, et tutti la guarderebbono con occhio torto. Peccando adunque Adam; peccarono tutti gli elementi per contrattion di macchia. Di che egli in loro non essendo piu la prima virginità, si può dire, che per questa cagione Adam sia detto essere stato cacciato dal terrestre Paradiso.

Ma seguendo il proposito nostro è da sapere, che in noi sono tre anime, lequali tutte tre, quantunque godano di questo nome comune animo; nondimeno ciascuna ha ancor il suo nome particolare. Impercioche la piu bassa, et vicina; et compagna del corpo nostro è chiamata Nephes: et è questa altramente detta da Mosè anima vivens. Et questa percioche in lei capeno tutte le nostre passioni, la habbiamo noi comune con le bestie. Et di questa parla Christo, quando dice. Tristis est anima mea usque ad mortem. Et altrove, qui non habuerit odio animam suam, perdet eam. Alqual non aspirando la lingua ne Greca ne Latina, non si puo rappresentare nelle traduttioni la sua significatione, come (per cagione di

esempio) in quel Salmo. Lauda anima mea dominum: quantunque lo scrittor dello Spirito Santo habbia posto il vocabolo di Nephes, ci fanno usare il comune. Et fu ben ragione, che il Propheta usasse il vocabolo Nephes; volendo lodar Dio con la lingua et con altri membri che formano la voce, et sono governati dalla Nephes, che è piu vicina alla carne. L'anima di mezo, che è la rationale, è chiamata col nome dello spirito, cioè Ruach. La terza è detta Nessamah e da Mosè spiraculo, da David et da Pithagora lume da Agostino portion superiore, da Platone mente, da Aristotele intelletto agente. Et si come la Nephes ha il Diavolo, che le ministra il dimonio per tentatore, cosi la Nessamah ha Dio, che le ministra l'angelo. La poverella di mezo da amendue le parti è stimolata. Et se per divina permissione s'inchina a

far union con la Nephes, la Nephes si unisce con la carne, et la carne col dimonio, et il tutto fa transito et trasmutatione in diavolo. per laqual cosa disse Christo. Ego elegi vos duodecim, et unus ex vobis diabolus est. Ma se per la gratia di Christo (da altrui non puo venire un tanto beneficio) la anima di mezo

si distacca quasi per lo taglio del coltello della parola di Christo dalla Nephes mal persuasa, et si unisce con la Nessamah: la Nessamah, che è tutta divina, passa nella natura dell'angelo, et conseguentemente si trasmuta in Dio. Per questo Christo adducendo quel testo di Malachia. Ecce ego mitto angelum meum; vuol, che si intenda di Giovanni Battista trasmutato in Angelo nella providenza divina ab initio et ante saecula. Ho fatto mention del coltello del verbo di Christo, ilqual solo col suo taglio divide l'anima bassa dall'anima rationale, laquale habbiamo detto haver il nome dello spirito. La onde Paolo disse. Vivus est sermo Dei, et efficax, et penetrantior omni gladio ancipiti pertingens usque ad divisionem animae, et spiritus. Et a fin che riconosciamo le dette tre anime ciascuna con nome diverso nelle parole di Mosè sopratocche nel Genesi; è da notare, che quando disse, faciamus hominem, intese dell'anima rationale. Et quando disse, posuit eum in animam viventem, intese della Nephes, ma dicendo, flavit in nares eius spiraculum vitae, significò la Nessamah. Non posso far ch'io non metta sopra questi passaggi la openion dello scrittore del Zoar. La Nephes esser un certo simulachro, o vero ombra nostra, laqual non si parte mai da sepolchri et lasciasi non solamente la notte, ma ancor di giorno da quelli, a quali Dio ha aperti gliocchi. Et percioche il detto scrittor dimorò all'heremo per quaranta anni con sette compagni, et con un figliuolo per cagion di illuminar la scrittura santa; e dice, che un giorno vide ad uno de suoi santi, et cari compagni distaccata la Nephes talmente, che gli faceva di dietro ombra al capo. Et che di qui s'avide, che questo era il nuntio della vicina morte di colui. ma con molti digiuni, et trationi ottenne da Dio che la detta staccata Nephes da capo al corpo suo si ricongiunse; et cosi unita restò per fin al fine della impresa. Ilqual luogo da me veduto mi fa pensare, che Virgilio toccando la vicina morte di Marcello, si sia servito di quello. Et che o da Hebrei, o da Caldei Cabalisti havesse inteso un tal secreto.

Appresso dice il detto scrittor del Zoar, che questa Nephes è presente dal principio alla formation dell'Embrione. Ma che Ruach non entra, senon il settimo giorno dopo la natività: et che per cio Dio comanda, che il fanciullo sia appresentato a lui, et alla circoncisione l'ottavo , cioè un giorno dapoi, che l'anima rationale ha fatta l'entrata. Et quantunque la Nessamah non entri, senon al trigesimo giorno, non si havere ad aspettar tanto à far la circoncisione; allaqual non debbono intervenir, senon l'anima, che puo peccare, et quella, che fa peccar: che la Nessamah essendo divina non puo peccare. Et in questo passaggio cosi consente Plotino intendendo della terza anima alta, quando dice. In anima non cadit peccatum, neque poena. Ha ben voluto il bello ingegno di Aristotele prender fatica intorno ad una altra triplicità, che è nell'huomo interiore, ma in quella non pone, senon questa terza alta. impercioche disputando dottissimamente de tre intelletti nostri, chiama l'uno possibile, over passibile chiamato da nostri Latini, et da volgari ingegno, altramente da Cicerone, intelligentiae vis. L'altro intelletto in havere, che l'intelletto pratico, significando haver gia appresso, et possedere. Il terzo intelletto agente. et è quello per virtù delquale noi intendiamo. Et in questo passo San Tomaso volendo provar l'intelletto agente essere in noi, se ben mi ricorda da l'esempio della potenza nostra visiva, et di quel raggio di fuoco, che dentro a noi risponde all'occhio, ilquale noi assai sovente fregandoci alcun de gli occhi col dito veggiamo internamente in similitudine di fiamma in rota. per laqual rota fiammeggiante spesse volte avviene, che noi svegliati, aprendo gliocchi nella oscura notte per picciolissimo spatio veggiamo, et discerniamo delle cose nella camera, laqual rota poi debilitandosi a poco a poco perde il vigore. Adunque si come nell'unico occhio habbiamo il poter vedere, il vedere, et la rota che ci fa vedere: cosi è in noi non solamente l'intelletto, che puo intendere, cioè l'ingegno, o l'intellettiva capacità, che dir la vogliamo; et esso intender, che è l'intelletto prattico, ma ancor l'intelletto agente, cioè quello, che fa che intendiamo. La rota di fuoco, di che habbiamo detto, si legge ne gli occhi di Tiberio essere stata si grande, et si virtuosa, che per gran pezza discerneva nella sua camera la notte tutte le cose. La onde seguita, che altri l'ha piu, et altri meno. Et Aristotele quando e' diventa phisionomista, dice, che quando con difficultà affisiamo gli occhi ne gli occhi altrui, quel lume signification di futuro prencipe. la onde alcuni antichi hanno lasciato scritto, gli occhi di Iesu Christo essere stati cosi fatti. Ma Simplicio volendo dimostrare, et provare in ogni modo questo intelletto agente esser di fuori, dice che egli non altramente è fuori di noi, che è ancora il Sole fuor della potenza visiva, ancor che essa per lo detto Sole vegga. Adunque si come nell'occhio nostro sano è il poter vedere, et ancor tal'hora il vedere, ma il far vedere, che appartiene al Sole, o ad altro suo vicario, è di fuori dell'occhio; cosi quantunque nel nostro huomo interiore sia il potere intendere, cioè l'intelletto possibile, o passibile, et intendere ancor prattico; non dimeno l'intelletto agente, che è il raggio divino, o Angelo, o esso Dio, è fuori di noi.

Questa openione di Simplicio par che piu sia approvata dalla scrittura, massimamente per quel luogo di David. Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac, qua gradieris. Se adunque Dio ne è il datore, è ancor quello, che lo sottragge o a tempo o per sempre. Di che temendo David disse. Et spiritum sanctum tuum ne auferas à me. Et altrove della perpetua sottrattione è scritto. Relinquentur domus vestrae desertae. Segue adunque, che questo intelletto agente, o raggio divino è fuor di noi, et in potestà di Dio. Ilquale intelletto i philosophi ignoranti di Dio il chiamarono ragione; per laquale dicono l'huomo separarsi dalle bestie. Ma nel vero l'huomo è chiamato rationale, o per dir meglio intellettuale, per esser solo fra gli animali capace di questo intelletto agente; ma quando a Dio non piace darlo, colui che se ne va senza, non è differente nel dentro dalle bestie, essendo scritto nel Salmo.

Homo cum in honore esset, non intellexit, comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis. Con questo luogo s'accorda quello oscurissimo passaggio dell'Apocalissi.

Numerus hominis numerus bestiae, numerus autem bestiae sexcenti sexaginta sex. percioche il numero che arriva a mille, per la giunta dello intelletto agente è il numero dell'huomo illuminato. Et percio nella Cantica, volendosi desiderar bene a chi si parte, si dice nel Testo Hebre. Mille tibi Solomoth. Ilche significa. Io ti desidero non solamente la figura humana, ma ancora il raggio divino. Per laqual cosa, quando io saluterò il mio Eccellentissimo Prencipe, in luogo di dargli il buon , io gli dirò. Mille tibi. Ma mi riservo in altro tempo il dichiarare di questi numeri. A questa openione par, che si conformi ancor Virgilio discrivendo il suo ramo d'oro; ilquale essendo di materia diversa dall'albero; et non bastando l'humana volontà ad haverlo, mostra, che sia cosa di fuori, et che il favor di Dio ci si convenga a conseguir il dono di questo itelletto. Ma tempo è homai, che discendiamo alle nostre imagini: ilche faremo, se prima havremo detto una cosa non pure appartenente a Theologici simboli, che ho da dare a questa porta, ma a tutte le imagini del mio Theatro.

Appresso gli antichi adunque era in costume, che quei philosophi medesimi, iquali insegnavano et mostravano le profonde dottrine a cari discepoli, poi che le havevano chiaramente dichiarate, le coprivano di favole, a fin che cosi fatte coperte le tenessero nascose: et cosi non fossero prophanate.

Ilqual costume aggiunse infino al tempo di Virgilio, ilqual nel suo dottissimo Sileno, sotto quel nome induce Sirone cantare, cioè manifestare chiaramente i principij del mondo a Chromi, et a Nasillo, cioè a Varro, et ad esso Virgilio.

Et poi che quelli ha cantati, entra in favole; cosa che par molto strana a lettori ignoranti del detto costume. Ad imitatione adunque di cosi grandi philosophi, poi che io ho chiaramente rivelato il secreto delle tre anime, et de tre intelletti (cose appartenenti allh'huomo interiore) io gli coprirò de debiti simboli, a fin che non sieno prophanati, et ancor per destar la memoria. Fra le favole greche adunque si legge di tre Sorelle cieche, chiamate le Gorgoni, lequali fra loro havevano un solo occhio commutabile fra loro, percioche l'una all'altra il poteva prestare; et quella, che l'haveva, tanto vedeva, quanto lo haveva. Nel qual simbolo giace tutto il misterio della verità aperta di sopra; et ci si fa intender il raggio divino esser di fuori, et non dentro di noi. Or questa imagine coprirà tutto l'ordine del quarto grado, contenendo sotto le cose appartenenti all'huomo interiore secondo la natura di ciascun pianeta. Et per venire al particolar delle porte, sotto le Gorgoni della Luna sarà la imagine della Tazza di Bacco, laquale è fra'l Cancro et il

Leone. Et secondo, che dicono i Platonici, le anime che vengono in questo mondo, scendono per la porta del Cancro, et nel ritorno ascendono per quella del Capricorno. Et la porta di Cancro è detta porta de gli huomini, per scendere l'anime ne corpi mortali, et quella di capricorno è detta porta de Dei, per tornar elle in alla divinità, secondo la natura dell'animale, che è segno di quella. Et è il Cancro casa della Luna, della quale la intelligenza è Gabriel. Et per scender egli piu volte mandato da Dio, la scrittura il chiama huomo, dicendo. Ecce vir Gabriel. Et per tornare a' Platonici, dicono che le anime in discendendo beono della Tazza di Bacco, et si domenticano tutte le cose di la , chi piu et chi meno, secondo, che ciascuna piu et meno ne bee. fingeremo adunque un Zodiaco in modo, che nella sua piu alta et piu visibil parte si vegga il Cancro et il Leone, et la tazza in mezo con una vergine inchinata a berne. Et questa imagine conserverà sotto volume pertinente alla humana oblivione (quale, che essa si sia) co suoi conseguenti necessarij, come da ignoranza e la rozezza. Et questa imagine alla Luna si appartiene, per esser (come habbiamo detto) la casa di lei il Cancro, intendendo questa fanciulla per l'anima in comune di tutto quello, che delle tre habbiamo detto.

Sotto le Gorgoni di Mercurio sarà la imagine di una facella accesa, laquale intendendo noi, che sia quella che accese Prometheo in cielo con l'aiuto di Pallade, vogliamo che significhi lo ingegno, cioè l'intelletto possibile o passibile, et la docilità, di cui il verbo è imparare. Di questa facella parleremo a pieno nel settimo grado, dove di Prometheo tratteremo.

Sotto le Gorgoni di Venere sarà coperta la imagine di Euridice punta nel piede dal serpe: et percioche il piede, et in particolare il calcagno o il talone, che dire il vogliamo, significa i nostri affetti governati dalla nostra volontà, vogliamo, che questa contenga la humana volontà, che è una delle potenze dell'anima, laquale si dividerà in libera et non libera. Et contenerà questa ancor la Nephes. Et a fine che non ci fugga dalla memoria habbiamo a saper, che gli Anatomisti dicono, dal talone a i lombi essere una tal corrispondenza di alcuni nervi, laqual fa, che le scritture alcuna volta piglino l'un per l'altro. Di che Christo, volendo dir, che i nostri affetti, et la nostra volontà stesse castigata et monda, disse.Sint lumbi vestri praecincti, et anche lavò i piedi nel suo partire, cioè gli affetti a gli Apostoli. Allaqual lavatione non volendo consentire Pietro, gli disse.Nisi lavero te, non habebis partem mecum. Et nel Genesi è scritto. Et insidiaberis calcaneo eius. Appresso si legge nelle favole Greche, Achille fanciullo per essere stato immerso nelle acque stigie, esser divenuto in tutte le parti invulnerabile, salvo che ne i piedi, per liquali fu

tenuto. et dove l'acque non toccarono; il che significa, che tanto huomo in tutte le parti poteva essere costante, pur che non fosse tocco ne gli affetti. Ne senza mistero Iasone andando a rapire il vello dell'oro perdè l'uno de calzai nel fiume unico al mondo senza vento. De piedi di Antheo ripiglianti la forza dalla terra qualunque volta la toccava, ne parlaremo al luogo suo.

Sotto le Gorgoni Solari coprirassi la imagine del Ramo d'oro, et questa ci significherà l'intelletto agente, la Nessamah l'anima in generale, l'anima rationale, lo spirito, et la vita.

Sotto le Gorgoni di Marte sarà la imagine di una fanciulla con un piede scalzo, et con la vesta scinta. Et questa significherà la deliberatione, overo proposito fermo, et nato subito, a differenza di quella deliberatione, che è una cosa istessa col consiglio, laquale è Gioviale. Et l'essere scinta et scalza assai è inteso per la dichiaratione de lombi, et del piede di Iasone scalzo. Et questa figura c' espresse Virgilio nella subita et ferma deliberatione di morire, che fece Dido dicendo di lei, che ella era

Unum exuta pedem vinclis, in veste recincta.

Et da lui habbiamo noi presa questa imagine.

Sotto le Gorgoni Gioviali sarà la imagine di una Gru, che vola verso il Cielo portando nel becco un Caduceo, et lasciandosi cader da piedi una pharetra, della quale le saette uscendo cadono all'ingiu per l'aere spargendosi, quale ho io veduto nel riverso di una antica medaglia. Et la Gru significa l'animo vigilante, ilquale gia stanco del mondo, et de suoi inganni, per haver tranquillità vola verso il Cielo portando il Ccaduceo in bocca, cioè la pace et la tranquillità di lui. Et da piedi le cade la pharetra con le saette, che significano le cure di questo mondo. A questa imagine si conforma quel verso del Salmo. Quis dabit mihi pennas sicut columbae? et volabo, et requiescam. Ilche tradusse il Petrarca in un suo Sonetto desiderando pur l'ale della Colomba da riposarsi, et levarsi di terra. Questa gentile imagine ci conserverà la elettione, il Giudicio et il consiglio. Et si questa imagine, a Giove, per esser Pianeta quieto, benigno, et di mente composta.

Sotto le Gorgoni di Saturno sarà la imagine di Hercole, ilqual leva Antheo sopra il petto. Hercole è l'humano spirito, Antheo è il corpo. il petto di Hercole è la sedia della sapienza, et della prudenza.

Questi due (come dice Paolo) fanno continua lotta, et incessabil guerra, percioche di continuo la carne, risurge contra lo spirito, et lo spirito contra la carne: ne puo lo spirito esser vincitor della battaglia; senon

leva tanto alto dalla terra il corpo, che co' piedi, cioè con gli affetti non possa ripigliar le forze dalla madre, et tanto lo tenga stretto, che l'uccida. dove due cose principalmente habbiamo a considerare. l'una è la morte del corpo, l'altra è quasi la trasformation di lui nello spirito. Et nel vero se'l corpo nostro non muore della muorte de gli affetti, non si puo fare spirituale, ne farsi uno in Christo. Della qual morte cosi parla Paolo. Mortui estis, et vita vuestra abscondita est cum Christo in Deo, et David.Pretiosa in cospectu Domini mors sanctorum eius. Et nel salmo 62. si legge, la carne rivolgere il desiderio suo a Dio al pari dello spirito. Sitivit in te anima mea, quàm multipliciter tibi caro mea. Et Paolo al terzo a Philippensi. Deus reformaturus est corpus humilitatis vestrae, configurando ipsum corpori claritatis suae. Et Christo nella similitudine della morte del grano. Nisi granum frumenti cadens ad terram mortuum fuerit, ipsum solum manet, si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Et se ben sarà considerata la nostra interpretatione, si troverà, che habbiamo ancor manifestata la trasmutatione, laquale è l'una delle due cose da noi proposte. Et cio gentilmente toccò il Petr. quando disse.

Volando al ciel con la terrena soma.

Questa trasmutatione ancora assai si manifesta nelle tre cieche sorelle, lequali havendo l'occhio non loro, ma di fuori, et prestandosi l'una all'altra, consentendo si conformano insieme, et divengono una cosa istessa, come Nessamah tirata dall'angelo, che tira la Ruah, et quella la Nephes. Et cosi si fa la trasmutatione spirituale. Hor questa imagine per significare et tenacità nella strettezza, che fa Hercole, et sollevation da terra in alto, coprirà un volume, nel quale saranno distinte tutte le cose a queste parti appartenenti, come le impressioni, che l'anima porta dal cielo, la memoria, la scienza, la openione, l'intelletto prattico, cioè l'intendere, il pensamento, la imaginatione, et la contemplatione. Et a Saturno si conviene questa imagine prima: percioche la medesima misura nel sopraceleste della Binà, cioè dell'intelletto, è comune a Saturno. Et poi per esser cosa ferma, una altra imagine sarà ancor sotto questa porta, et cioè una fanciulla ascendente per lo Capricorno. Et questa significherà la ascesa delle anime in cielo. Et questa imagine è data a Saturno, per esser il Capricorno casa di lui.

 





Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License