Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Giambattista Della Porta
La tabernaria

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


ab-caca | cacad-diabl | diabo-gover | graci-migli | milza-poter | potes-scusa | sdegn-ubiqu | uccel-zuppe

     Atto, scena
2001 II, 4 | budelle se ne riempiono e la milza all'ultimo se ne succhia 2002 IV, 4 | Giá s'è dato fuoco alla mina; poco stará a scoppiare 2003 I, 2 | pazzi, rimbambiti; sempre minacciano, bestemiano, gridano, si 2004 V, 4 | candidezza della sua onestá d'una minima macchia; e or disprezzo 2005 II, 5 | Che dici, o fidelissima ministra de' nostri secreti amori?~ 2006 III, 7 | Ecco quella domuncula che minitava ruina, ecco il caprifico 2007 III, 7 | hominem di maggior pasto né di minor fatica di te.~Cappio. Ecco 2008 III, 9 | troppo familiare causa il minuspretio: omnis familiaritas parit 2009 IV, 4 | Limoforo. Dimmi, Lardone, minutamente e veramente il fatto come 2010 IV, 9 | Veramente le donne sono mirabili nelle invenzioni cattive, 2011 II, 3 | Dios me libre de tantos mirables hombres!~ ~ ~ ~ 2012 I, 5 | dici?~Cappio. Questi son miracoli che sa fare il vostro Cappio.~ 2013 IV, 10| non so dove...~Pseudonimo. Mirami bene.~Lima. Or lo raffiguro 2014 V, 3 | quando eri giovane: ché mirandoti solo alcuno, prima che te 2015 V, 6 | pelle, e stai cannapierto a mirare sta faccia strellecata e 2016 II, 5 | qual sia piú la gioia di mirargli o l'ardor che ne succede, 2017 V, 5 | Cicerone, - o mi Iacobule, del mirifico amore portato alla mia sobole.~ 2018 IV, 4 | usque donec, finché querulo, miserabili eiulatu, efflassi la tua 2019 III, 5 | studi commo no cane! come mo me ne preo.~Cappio. E se 2020 II, 4 | pervenuti all'antica Palepoli e moderna Napoli, uberrimo seminario 2021 I, 2 | importuna temeritá violar la modestia, la generositá dell'animo 2022 V, 1 | obtúto, la scorgeva d'una modestosa e maestosa indole. Eran 2023 I, 4 | si scoprisse, avemo molti modi di scolparti. Lardone, tu 2024 V, 5 | Giacoco. Figlio, chiama la mogliera toia, ca poi che avimmo 2025 V, 5 | tutti li defietti delle mogliere, che se fosse brutta, desonorata, 2026 V, 6 | strellecata e lenta e penta de mogliereta, e te par mill'anni di parpezzare 2027 I, 3 | acciò non abbiate piú a molestarmi, io vi manifesto il mio 2028 I, 4 | di maccheroni fatti di molliche di pane e di pelle di capponi 2029 | molta 2030 I, 2 | il suo aiuto; ché questa mona Onesta sarebbe per corromper 2031 II, 5 | perché se possedessi la monarchia del mondo, non tanto potria 2032 V, 5 | vengono a rinfrescare: da mone nnante non se ne parle chiú.~ 2033 II, 3 | palole ha sto beccu castratu, moneluso. Sto iannizzo battiam; aspetta 2034 IV, 2 | francesi sotto il general monsieur de Leutrecche, una crudelissima 2035 V, 4 | posto? Io me ne vo con un monte d'obligo sopra le spalle, 2036 II, 3 | infierno, que de todos haré un monton.~Cappio. O buon Dieu de 2037 IV, 7 | Antifilo.~ ~Tedesco. Got morgon.~Pedante. Chiama il dio 2038 II, 4 | significant at tum come «moribondo» e «gemebondo», cioè, idest 2039 II, 4 | idest cum maxima voluntate moriendi et gemendi.~Lardone. Quanto 2040 V, 1 | florulenta, crebbe molto morigerata e guardinga dell'onor suo. 2041 I, 4 | nacque nascendo meco, né morirá finché non muoia io. Di 2042 I, 2 | resuscitati, perché non moriro mai. Sappia il mio caro 2043 V, 6 | Giacomino. O vita mia, se morisse ora, morrei contentissimo 2044 III, 1 | dal vigilante dragone? Io moro considerando quella valletta 2045 I, 4 | Giacomino!).~Cappio. Tu non ti morrai piú di fame.~Lardone. Ma 2046 V, 6 | vita mia, se morisse ora, morrei contentissimo per morire 2047 II, 3 | accoteddare co no canazu morretuso, fitienti? Non me tenite! 2048 V, 1 | labricoli che traean da lunge morsicanti e sorbicoli baci; con certe 2049 II, 6 | e il pistello per il tuo mortaio; ché se non hai il pistello, 2050 II, 4 | donne, egli con li animali morti. Teutonice, potremo lassar 2051 II, 3 | iannizzo battiam; aspetta no morziddu, ca pe ll'arma de patremu 2052 I, 1 | diluvio; e lassate qualche morzillo pe quanno torno.~Cappio. 2053 IV, 7 | fauzamiche, scippacapil, moscatelle, trebiane e vine falanghine 2054 V, 3 | tenevi coperte solo perché le mosche ti davano fastidio.~Lima. 2055 II, 4 | ti fa' una succhiata de mostacci ammolliti nel detto liquore, 2056 V, 6 | menozzarimmo tutta la carne co la mostarda, e allo dereto ve annegarimmo 2057 II, 3 | disgraziatazzo, schiuma de canaia, mostazzo de cavra, piegora grinza, 2058 IV, 2 | Cleria, suo figlio Antifilo; mostrar i segni, i tempi, l'istoria; 2059 I, 3 | crudele, se mi ti fossi mostrata al principio pietosa e poi 2060 IV, 6 | che vi si deve.~Capitano. Mostratemi la casa e vedrete ch'io 2061 IV, 6 | sentenza.~Limoforo. Maestro, mostratici la casa.~Pedante. Ecco la 2062 V, 3 | che te lo chiedesse, ce le mostravi; e le tenevi coperte solo 2063 IV, 5 | rissoluzione. Fate che me si mostri quell'uomo, ché mi confido 2064 V, 2 | grifagno! E come in corpo mostruoso può albergar anima che buona 2065 V, 6 | cianciosella, o che labri mozzicarielli, o commo è iocarella e broccolosa! 2066 III, 3 | Chiappino, ca me facesse mparare la via!~Cappio. Che omme 2067 III, 6 | deve pensare ca a Napole se mpastorano li asini co le saucicce 2068 III, 4 | sto commo a no pollicino mpastorato alla stoppa.~Cappio. O padron 2069 III, 4 | venne a fare la cura e me mpizzai lo canniello tanto forte 2070 V, 6 | bruoccole. Trasitenne e mprenamella sta notte a no bello nennillo.~ 2071 II, 2 | hartarme de queso y lache y de mucha fruta; partime de allá para 2072 III, 9 | radice e ber vin che senta di muffa, quando ho appetito, e a 2073 IV, 7 | Tedesco. E tornaste a portar mule e giumente.~Pedante. Dissi: - 2074 III, 7 | Giacoco. Io non veomuli né iommente. Va', frate 2075 IV, 9 | molto alieno dalla natura muliebre; e avendo a conferirmi in 2076 III, 4 | botasse lo filatorio o commo a mulo ca bota lo centimmolo.~Cappio. 2077 I, 4 | quanto Giacomino mio padrone muore per Altilia e quanto è riamato 2078 I, 1 | cótena, pe l'arma delli muorti mei. Iacoviello mio, me 2079 I, 1 | sse spalle: schitto che ti muovi a far delle toie, quanno 2080 III, 3 | de dare sta capa pe ste mura: io sto fora de me, no sto 2081 III, 7 | ruina, ecco il caprifico nel muro: veramente che questo è 2082 V, 6 | e ridibondi, chiaminsi i musici, e con sibili tonanti e 2083 II, 4 | Lardone. Ti sia dato al mustaccio.~Pedante. Requiescite e 2084 I, 4 | pieno il corpo e fattoti mutar vesti come il serpe la primavera.~ 2085 V, 5 | bisognò che la taverna mutasse faccia; e venendo il maestro 2086 IV, 2 | dolce e tenera e pronta alla mutazione, dubito che lontano dagli 2087 III, 7 | fatte fare na cura co li mutilli, ca te purga ssi mali ammuri.~ 2088 III, 3 | viene e famme na cura co lo muto.~Cappio. Mi volere serrare 2089 III, 6 | Dice ca ce vole dare pale e muzzone di capezze d'asino.~Spagnolo. 2090 I, 4 | è quella fame antica che nacque nascendo meco, né morirá 2091 II, 2 | cuchillada comerás sin pagar nada.~Spagnolo. Doy muchas gracias 2092 V, 1 | fuggente il grassante contagio napolitano, una pedissequa ch'avea 2093 IV, 4 | pasta.~Antifilo. Comincia a narrar il fatto per lo filo.~Lardone. 2094 I, 4 | quella fame antica che nacque nascendo meco, né morirá finché non 2095 II, 3 | coteddata che le taglio le nasche e le gambe co no cuorpo!~ 2096 I, 4 | insieme, e tu non ti puoi nascondere dietro questo dito. Sai 2097 III, 6 | qualche ladro, e sará qui nascosto per arrobbare.~Giacoco. 2098 V, 1 | Dicevami la balia esser nata nobile; e ritrovandosi forse 2099 IV, 2 | nel fronte scolpiti i suoi natali, le prese tanta affezione 2100 III, 3 | me se fece tantillo e le nateche me facevano lappe lappe; 2101 V, 5 | dintro lo parentato mio no ncquarche chiavettiere o 2102 III, 4 | ca sto peo che se fosse ncappato nmano de turchi. So stracco, 2103 V, 5 | te lo do pe schiavuottolo ncatenato. Iacoviello, figlio mio, 2104 III, 3 | cogliuto solo e de notte; se nce fosse cca Chiappino, 2105 III, 3 | io sto fora de me, no sto ncelevriello, io no saccio se sto cca 2106 III, 3 | cca Chiappino, che sto ncepollato, te faria dare cinquanta 2107 III, 3 | casa mia; io no sto chiú nchisto munno, sto dintro a n'autro 2108 III, 7 | Se si' spiritato, fatte nciarmare.~Pedante. Me Dius fidius, 2109 III, 4 | mio e non l'aggio pagato ncora. Ma quanno arrivarimmo, 2110 III, 7 | hai no demonio che te caca nduosso; e se me ntrattengo troppo 2111 IV, 5 | tutte quelle parti che sono necessarie in questo effetto: voi forastiero 2112 IV, 4 | il padre da Posilipo: fu necessario che sparisse la taberna; 2113 IV, 4 | eiulatu, efflassi la tua nefanda animula. Ma che prima fusse 2114 II, 4 | Refiuto questi nomi infandi e nefandi di «scippacapelli» e «falsamico».~ 2115 V, 2 | Limoforo. E ti basta l'animo di negarlo?~Pseudonimo. ben, perché 2116 I, 2 | vista. E se pur questo mi negasse, che miri almeno nel mio 2117 IV, 3 | scudo e, riuscendo bene il negozio, da questo principio conoscerai 2118 V, 6 | nui restammo affritti e negrecati.~Giacomino. Mi tengo a grande 2119 III, 4 | manduoco co no chiappo. O negrecato Iacuoco, ca no saccio che 2120 V, 5 | Iacoviello mio, cheste negregate cose ca me fai ntennere, 2121 III, 7 | padrone, ché quello medesimo negromante queste parole non le facci 2122 III, 7 | Oimè, che tutta questa negromanzia caderá sopra di me! Giacomino 2123 | nello 2124 III, 9 | mai.~Pedante. Mai dal mio nemico sidere m'accadde cosa come 2125 V, 6 | mprenamella sta notte a no bello nennillo.~Giacomino. Poiché le ricchezze 2126 II, 4 | presciutti, come carboneggia quel nero fra quelle reti di fegatelli, 2127 V, 2 | dicam vel quid cogitem, nescio. Dubito sia un paradosso 2128 II, 3 | facendo lo giorgiu? ca se nesco fuori, co no pontapiede 2129 II, 4 | disgrazia non fosse ben netta e sentisse della madre, 2130 II, 4 | bevanda celeste piú che nettare e pania che inveschia!~Pedante. 2131 IV, 9 | cadendole dalle braccia; e un nevo rosso nella destra del collo, 2132 III, 3 | sarrai quarche rifolo dello nfierno o chillo ca puozze sparafondare. 2133 V, 5 | Bella faccia mia, te puoi nformare in chesta cittate ca dintro 2134 II, 2 | no como un bocado de pan ni un trago de vino, que no 2135 | niente 2136 | niuna 2137 III, 5 | zandragliose; né de chissi nnamorati che fanno taverne, ma stanno 2138 V, 5 | vengono a rinfrescare: da mone nnante non se ne parle chiú.~Giacomino. 2139 V, 5 | dello ruotolo; ché l'oro nnaura e noropella tutti li defietti 2140 V, 5 | la bellezza, l'onestá e i nobili costumi d'Altilia, ivi vedreste 2141 IV, 2 | gran lunga avanzano ogni nobiltade.~Cappio. Non si perda piú 2142 IV, 9 | sangue, mi rapí ad amarla e nodrirla come propria mia figlia.~ 2143 V, 6 | speranze dell'amor mio fin qui nodrite nel core, or che sorella 2144 I, 3 | ed ingratitudine, né piú noiarmi con le tue importunitadi. 2145 II, 4 | nome»: quasi, idest «contra nomen». «Scippacapelli», dolce 2146 III, 7 | procul dubio.~Giacoco. Ha nommenato ser Pruocolo da Puzzuolo: 2147 I, 1 | credenza dal fornaio?~Giacoco. None, te dico.~Cappio. Che solamente 2148 | nonne 2149 V, 5 | ruotolo; ché l'oro nnaura e noropella tutti li defietti delle 2150 | nos 2151 II, 4 | intendi a me, che son signor novembre. Fa' che assaggi tutti i 2152 V, 5 | Si perdoni a tutti, che nquesta commune allegrezza non resti 2153 III, 6 | vorraccie; pensa ca vindimu nsalate.~Spagnolo. Quiero mis alforjas.~ 2154 III, 7 | iudío o cristiano, ca no te ntenno ca dici.~Pedante. Sum vir 2155 III, 7 | co ss'uocchi scarcagnati ntorzati, co sso naso mbrognolato 2156 III, 7 | te caca nduosso; e se me ntrattengo troppo con tico, che quarcuno 2157 III, 4 | Iacuoco, ca no saccio che m'è ntravenuto, ca sto peo che se fosse 2158 III, 7 | ridere; mai m'è accaduto cosa ntutto lo tiempo della vita mia 2159 III, 6 | va' e vienici a fare no nudeco alla coda.~ ~ ~ ~ 2160 I, 4 | volte il giorno, e di gir nudo e crudo. Vuo' far quanto 2161 II, 2 | estas partes del diablo, que nunca me veo harto de pan.~Antifilo. 2162 I, 1 | secchi la lengua quanno li nuommeni!~Cappio. Una dozina di ducati 2163 V, 6 | pozzano le ianare per la nvidia. E tu, Aurelia mia, ama 2164 V, 6 | E nui facciamole na bona nzalata, no pignatto de foglie torzute, 2165 III, 7 | co sta faccia gialliccia nzolarcata, co ss'uocchi scarcagnati 2166 III, 6 | piettene de tridece, e se me fa nzorfare...~Spagnolo. Ayer tarde 2167 V, 5 | addociuta la collera che m'avea nzorfato lo core. Io te fo erede 2168 V, 5 | affezione e con cheste parole nzuccarate, m'hai addociuta la collera 2169 V, 5 | figlio mio, io voglio ca te nzuri a gusto toio, pur che essa 2170 II, 3 | merita.~Spagnolo. Con un tajo ó un rebés haré mil pedazos 2171 I, 3 | cuore; e che amando me, io obbligata sono a riamarvi. Se la mia 2172 V, 4 | restarvene in tutta la vita obbligatissimo.~Limoforo. E vo' che ancora 2173 V, 6 | dee amare un'amorevole e obedientissima figlia; il maestro che m' 2174 V, 4 | passati e rotti i confini dell'obedienza. e dargli questa ultima 2175 IV, 9 | trovo: mi trovo in un obligo obligatissimo, obligato in modo senza 2176 IV, 9 | un obligo obligatissimo, obligato in modo senza potermene 2177 IV, 2 | vostri non mi sepelliate nell'oblio; ché non è cosa che nell' 2178 IV, 3 | occhi, resti sepolta nell'oblivione.~Giacomino. Voi sète piú 2179 III, 10| dormir e cenar meco.~Pedante. Obsecro te dalla base del cuore 2180 II, 4 | Tabernarie, io non cerco lauti obsòni né tanti pulpamenti, ché 2181 I, 4 | borse di contanti. Queste occasioni non accadono sempre: passano, 2182 IV, 1 | Giacomino. Ma io con che occhio potrò mirar mio padre, quando 2183 III, 2 | malenconiche di guerre e occisioni, ma di amore e di piacere. 2184 IV, 5 | potrei insegnare a voi, e occorrendo rispondere ad alcuna cosa 2185 IV, 5 | sapersi risolvere in ogni occorrenza; talché stimo sicuramente 2186 II, 4 | uberrimo seminario degli oci e delle delizie. Salve o 2187 IV, 9 | quaeris? perché infixis oculis e con petulante obtúto mi 2188 I, 3 | ho sempre incenerite con odi, repulse ed ogni sorte de 2189 I, 3 | ché dopo letta so che mi odiará a morte).~Antifilo. Ma non 2190 I, 3 | Lardone. Certo, che dovreste odiarla quanto l'amate.~Antifilo. 2191 I, 3 | morte, perché sai c'ho in odio la vita, però non me la 2192 II, 1 | profumiera, ch'essali il fumo odorato. Fate che serviate a cenno, 2193 III, 1 | rassembrano i vostri denti; l'odori de' gelsomini tanto son 2194 III, 4 | bisogna coprire, che non offenda il vento.~Giacoco. E commo 2195 IV, 5 | Queste vostre tanto amorevoli offerte le pagherò ben io con piú 2196 IV, 10| devo, e degli amorevoli offici prestiti a mia figlia, acciò 2197 IV, 6 | Capitano, entrate e fate l'offizio vostro. Non ti bisogna recalcitrare 2198 | ognuno 2199 III, 7 | vita mia commo chesta d'oie.~Pedante. Lardone, che mastichi 2200 II, 3 | che ammazzi pi' de trenta omen: va' via! ah venghi, ah 2201 | omnis 2202 IV, 6 | sicuro che Giacoco è un grand'omo da bene.~Limoforo. Per questa 2203 I, 2 | suo aiuto; ché questa mona Onesta sarebbe per corromper l' 2204 I, 2 | sarebbe per corromper l'onestade.~Cappio. Questi danari e 2205 III, 8 | Andare alle forche, parlare oneste!~Pedante. Aprite le valve 2206 IV, 4 | Salerno, amò saldamente e onestissimamente Altilia sua figliuola, desiderandola 2207 I, 3 | ho risposto al giusto ed onesto». - O Cielo, che giustizia, 2208 I, 1 | Castiello co l'artigliarie e onne cosa! non me ne mandare 2209 II, 4 | antos» vuol dir «contra»; «onoma onomatos» vuoi dire il « 2210 II, 4 | vuol dir «contra»; «onoma onomatos» vuoi dire il «nome»: quasi, 2211 III, 1 | quello che spira dai vostri onorati costumi e gentilissime maniere.~ 2212 III, 3 | Cappio. Chiappino essere ommo onorato commo me stesso.~Giacoco. 2213 III, 9 | questa mia venerabil toga ti onorerá e ridonderá in tua gloria, 2214 II, 4 | tromboni con i quali io l'onoro. Questo come si chiama?~ 2215 IV, 5 | ben io con piú efficaci operazioni.~Giacomino. Ed or avendo 2216 IV, 2 | imaginarsi migliore. Le mano all'opere.~Cappio. Che sapete voi 2217 IV, 8 | non m'ave abbandonata l'opifera speme, che giá era per essalar 2218 V, 6 | e acerbissima: e chi può opporsi a' gran secreti del Cielo? 2219 IV, 9 | A me non sol preme ma m'opprime.~Giacomino. Pseudonimo, 2220 I, 2 | avermi compiaciuto.~Cappio. Oprar con Lima e con Lardone voi 2221 IV, 2 | sovraumana diligenza che vi oprassi, potei mai averne contezza 2222 I, 2 | con Lardone parasito, che oprino appo lei in che luogo ed 2223 III, 10| mia grazia disgraziato, o optatissimo Antifilo.~Limoforo. Non 2224 II, 2 | Giá vedo l'apparato che s'ordina; cercherò alcuni che turbino 2225 I, 2 | tal tesoro!~Cappio. Che ordinate che si facci?~Giacomino. 2226 II, 5 | nodo è cosí strettamente ordito per le mani d'Amore che 2227 IV, 7 | eccellente frase che si trova e ornato tutto delle figure di Ermogene.~ 2228 I, 3 | Aletto, o allevata fra l'orribili rive di Cocito, o nodrita 2229 III, 1 | pomi, e quando mai negli orti esperidi si produssero pomi 2230 IV, 7 | mie ostellerie non stare ospitale; e veneste con uno imbriago 2231 V, 5 | emendarò con una continua osservanza di servitú e di amore fin 2232 III, 10| il mio stomaco. Devo io osservar fede a chi mi manca di fede? 2233 I, 4 | cosí magro ch'appena hai l'osso e la pelle.~Lardone. Sto 2234 IV, 5 | amico per tormi dinanzi l'ostacolo di Antifilo, ho eletto voi 2235 III, 8 | del mondo! parlate con gli osti come se parlaste con i scolari. 2236 I, 3 | per un vano desiderio ed ostinata perfidia, mi hai sempre 2237 IV, 1 | posso mio padre; e vedendolo ostinato a non voler compiacermi, 2238 II, 4 | Mi non intender, signor d'ottobre.~Lardone. E tu intendi a 2239 III, 7 | Napoli è tanto ottusa che ottunde gli anfratti auriculari 2240 III, 7 | l'aria di Napoli è tanto ottusa che ottunde gli anfratti 2241 II, 4 | Lardone, tu sei cervello ottuso, apri il bugio dell'orecchie. « 2242 II, 1 | tarditá di quella che s'usa ovbisogno di prestezza.... 2243 III, 9 | e l'altro boglito, cento ova dure, due rotuli di carne 2244 II, 2 | volvieria á mis manadas de ovejas y carneros para hartarme 2245 IV, 2 | contrasto col mio padre. Noi per ovviare a questo disordine avemo 2246 I, 2 | sète morto, requiescat in pace, provedasi di sepoltura.~ 2247 IV, 2 | e ve ne ho dato giá il pacifico possesso.~Lima. Signor Giacomino, 2248 V, 6 | voi e la balia: ove sarete padroni come son io, e sarete serviti 2249 IV, 7 | Tedesco. Che volere, care padrune, de cheste ostellerie?~Pedante. 2250 IV, 2 | pagamento, ché l'amor si paga con amore.~Altilia. Ahi, 2251 II, 2 | pagas, por no poder ser pagado, nos havemos alborotado 2252 V, 4 | Limoforo. Ditemi questi pagamenti.~Giacomino. Io dal primo 2253 II, 1 | prestar da un'altra taberna, pagandoli quello che si consumerá; 2254 IV, 9 | allevata, non sarei bastante pagarlo mai, se non con obligo di 2255 II, 2 | ya que me debían veinte pagas, por no poder ser pagado, 2256 II, 1 | Giacomino, Cappio.~ ~Giacomino. Paggi, scopate ed inacquate per 2257 IV, 5 | tanto amorevoli offerte le pagherò ben io con piú efficaci 2258 V, 4 | voi perdeste la vita in pago di tanto ardimento; ma questo 2259 I, 4 | il giuppone e le calze paion reti di pescatori, tanto 2260 IV, 6 | direi che fosse un de' palaggi incantati di Amadis de Gaula, 2261 II, 4 | abitare in Napoli; questo è il palaggio delle grazie, riposo de' 2262 II, 4 | ne bagni la lingua e il palato, poi spargerlo per tutta 2263 III, 6 | Giacoco. Dice ca ce vole dare pale e muzzone di capezze d'asino.~ 2264 II, 4 | siamo pervenuti all'antica Palepoli e moderna Napoli, uberrimo 2265 II, 5 | silenzio della lingua desidera palesargli il core: che se vi è pur 2266 II, 3 | Grandazzo, o diavolo de Paliermo, chi è cheddo cornuto, caparrone, 2267 III, 3 | commo avesse cursito allo pallio, e io ca fuieva e ca dicea 2268 III, 7 | naso mbrognolato fatto a pallone, co ssi labruni da labriare 2269 II, 3 | ciaramiti. Taliate, quante palole ha sto beccu castratu, moneluso. 2270 III, 7 | taverna chiú, ma centimmolo e panara; da cca a n'autro poco deventará 2271 II, 4 | celeste piú che nettare e pania che inveschia!~Pedante. 2272 III, 5 | Batti, dico.~Cappio. Sento i pantofoii per li gradi, che vien giú.~ 2273 II, 3 | sangue de le seppie e de mie pantofole, se pongo mano alla cinquedea 2274 V, 2 | cogitem, nescio. Dubito sia un paradosso di furfantaria, e noi restaremo 2275 I, 3 | la mano, e pare che sia paralitico. So che qui dentro non ci 2276 III, 7 | Tu mi faressi venire li parasisimi.~Pedante. Ecco mi trovo 2277 III, 4 | trovato, ca ieva sulo e me parea ca ad ora ad ora me fosse 2278 V, 5 | chesta cittate ca dintro lo parentato mio no nc'è quarche chiavettiere 2279 II, 3 | tempo di sua vita, e ora è parente di tutti i grandi di Spagna. 2280 I, 3 | desiderio me lo fa cosí parere?~Lardone. Lo vedi veramente; 2281 I, 2 | avaro.~Cappio. O che mai ne paressero vecchi! tutti avari, fastidiosi, 2282 I, 3 | amarvi; perché se voi non parete bello agli occhi miei, e 2283 II, 5 | sempre da sposa, ché tal mi pareva che meritassero le vostre 2284 II, 3 | Soy capitan aventajado y pariente de todos los grandes de 2285 III, 9 | minuspretio: omnis familiaritas parit contemptum; ma sempre che 2286 V, 5 | d'Altilia mia.~Giacoco. Parlammo della dote, che è la 2287 III, 9 | una disputa.~Pedante. Il parlar teco troppo familiare causa 2288 V, 5 | da mone nnante non se ne parle chiú.~Giacomino. Padre, 2289 III, 9 | contemptum; ma sempre che parlerai meco senza licenza, vuo' 2290 III, 7 | sproposito.~Pedante. Io non parlo allo sproposito, se de miei 2291 II, 4 | i cantari, l'anfore, le paropsidi e i ceramini intieri intieri: 2292 V, 6 | mogliereta, e te par mill'anni di parpezzare no poco e darli quattro 2293 II, 4 | Lardone. Lasciamo «quae pars est» e nomi da scongiurar 2294 V, 1 | Limoforo. Di grazia, fatemi partecipe di tanta vostra allegrezza.~ 2295 II, 2 | caballero, y vine á estas partes del diablo, que nunca me 2296 V, 2 | stette sempre con me, né si partí mai dal corpo mio per animarne 2297 IV, 10| figlia, acciò prima che partiate di qua per Roma, conosciate 2298 I, 2 | Cappio che dal che mi partii dalla mia Altilia l'anno 2299 II, 2 | lache y de mucha fruta; partime de allá para hacerme caballero, 2300 II, 3 | taberna.~Spagnolo. Yo non me partiré de aquí, si me echasen todos 2301 II, 3 | noi.~Cappio. Se non vuoi partirti in buon'ora, te n'anderai 2302 I, 4 | fra loro un pelo che li partisse; il giuppone e le calze 2303 II, 3 | ah venghi! A chi dic mi? partit con tutt'i diavoli del mondo, 2304 II, 5 | leggiadrissime parti, che partite in molte donne, molte se 2305 IV, 5 | sagace, accorto, ricco di partiti e da sapersi risolvere in 2306 I, 2 | velocissimo.~Giacomino. Pártiti or ora con quella prestezza 2307 III, 10| che segue.~Pedante. Mi son partito da Salerno con sinisterrimo 2308 V, 4 | di tormelo da dosso; mi parto.~Pedante. La dolcedine delle 2309 I, 3 | o concetta da Megera e partorita da Aletto, o allevata fra 2310 I, 4 | Surrento una vitella ha partorito una vitelluccia, e son due 2311 IV, 6 | personata e larvata taberna che parvo tempore, instantulo, si 2312 I, 1 | Posilipo, ca Smorfia lo parzonaro m'ha ditto ca vole vendegnare; 2313 II, 2 | puedo más menearme! Pobre pasajero, que de la guerra de Flandes 2314 I, 3 | seguire? se col desiderio ti pasce la speranza, quando ti ho 2315 I, 4 | puoi imaginarti se sará ben pasciuta di saporitissimi cibi.~Lardone. 2316 II, 5 | qualitá rare e inimitabili, ho pasciuto l'intelletto di certo inusitato 2317 III, 2 | no puedo mas sufrir la pasion que me da la hermosura suya: 2318 I, 2 | Veramente quando l'uomo passa i quarant'anni doverebbe 2319 III, 8 | gente: tutto star pieno de passaggieri.~Lardone. Dateci almen da 2320 III, 4 | fa li brachieri.~Giacoco. Passammo a largo, ca m'aggio fatto 2321 I, 4 | occasioni non accadono sempre: passano, e ci pentiremo. Quello 2322 III, 10| pazienza non è rimedio da far passar la fame.~Antifilo. (La fame? 2323 III, 2 | Bevete voi, ché forse vi passará la tosse.~Spagnolo. Bríndis 2324 V, 4 | impetrar da lui grazia ch'abbi passati e rotti i confini dell'obedienza. 2325 IV, 4 | padrone in Roma, quando passava per Napoli, mi commandò 2326 II, 4 | come ti darei la man dritta passeggiando meco!~Pedante. Oste, oh 2327 IV, 2 | troppa violenza d'amore non passi nell'altre donne, ora m' 2328 II, 5 | quelle crudeli e acerbe passioni che sanno far provare i 2329 IV, 7 | Pedante. Siam qui venuti con passo celere et pernice.~Tedesco. 2330 IV, 4 | tenuto le mani in questa pasta.~Antifilo. Comincia a narrar 2331 V, 6 | squillitica alla fenestra soia e pastenace la valleriana, che no ce 2332 III, 7 | vidi hominem di maggior pasto né di minor fatica di te.~ 2333 III, 3 | denocchie? aggio abbesuogno de pataracchie? Chi sa se la paura delli 2334 III, 8 | Infringerò i cardini e farò patefacere le valve.~Lardone. Non battete 2335 III, 7 | da tante contumelie; sed «patienter ferre memento». O l'aria 2336 IV, 1 | loro piaceri io n'abbi a patir la pena).~ ~ ~ ~ 2337 II, 3 | morziddu, ca pe ll'arma de patremu e de chi me figliau - e 2338 II, 4 | prestoli la cena, ché da un pauculo di tempo tornaremo.~Lardone. 2339 III, 3 | pataracchie? Chi sa se la paura delli turchi m'ave fatto 2340 II, 4 | Pedante. Requiescite e date pausa alla lassitudine; fate che 2341 II, 4 | reti di fegatelli, come pavoneggiano quelle provature fra quei 2342 III, 2 | Tudesco, trahe aquí pichones, pavos, pullos y todas las cosas 2343 IV, 4 | Lardone. ... Questo è quel peccato del quale v'ho chiesto da 2344 V, 1 | contagio napolitano, una pedissequa ch'avea prestato il latticinio 2345 I, 4 | logro e spelato che se due pedocchi facessero questione insieme, 2346 III, 5 | ché non ha potuto venire a peggior tempo).~Giacomino. Come 2347 III, 3 | catarchio, no catámmaro peio ca non si' tu.~Cappio. Tu 2348 V, 3 | Giacomino malus, o Cappio peior, o Pseudonimoforus pessimus! 2349 III, 9 | sobrietate.~Lardone. Nil peius affamatione.~Pedante. Io 2350 III, 10| voi volete, absumpto nel pelago delle miserie.~Antifilo. 2351 II, 4 | Lardone. Quelle groppe pelate e grasse di quei capponi 2352 III, 4 | vi faccia danno.~Giacoco. Pell'arma de vávemo, ca dici 2353 IV, 1 | pensa l'oste e l'altra il pellegrino. L'aiuterá per la gelosia 2354 I, 4 | veste e le guariremo della peluia che l'ha fatto cadere il 2355 II, 1 | parte ed io da questa, ché penda egualmente da tutte le parti.... 2356 III, 4 | s'è levata una tramontana penetrativa che fa molto danno alle 2357 III, 9 | lo filo e la punta della penna contro qualsivoglia letterato 2358 IV, 2 | posseder piú cosa al mondo. E pensando che ho da star questo poco 2359 I, 5 | qui ancora.~Cappio. Giá pensavate ch'io fossi gionto a Salerno?~ 2360 III, 7 | il vino foco. Ahi, ch'io pensavo burlar altri, e io resto 2361 IV, 1 | lasciaste cotesto prologo, e pensiamo allo scandolo che sia per 2362 III, 4 | mia, commo faraggio? ca penso ca so spiritato e averaggio 2363 V, 6 | faccia strellecata e lenta e penta de mogliereta, e te par 2364 IV, 3 | un piacere di che non ti pentirai.~Tedesco. Eccomi a vostre 2365 I, 4 | accadono sempre: passano, e ci pentiremo. Quello è proprio sciagurato 2366 III, 4 | lontano di qua.~Giacoco. Me penzo ca me s'è sbotato lo celevriello 2367 III, 4 | che m'è ntravenuto, ca sto peo che se fosse ncappato nmano 2368 IV, 2 | nobiltade.~Cappio. Non si perda piú tempo: andiamo al Cerriglio 2369 I, 4 | bevuto insieme a spese de' perdenti; tu sei un forfante, e le 2370 I, 5 | degl'innamorati.~Cappio. Non perdiam tempo: andiam a preparar 2371 V, 6 | a casa nostra.~Giacoco. Perdòname se te spezzo parola a bocca, 2372 V, 4 | mia offesa, convien anco perdonar l'offesa di colui che v' 2373 V, 4 | ancora aver del grande in perdonarvi; e come uomo che stimate 2374 IV, 4 | lo filo.~Lardone. Se mi perdonate un fallo che ho commesso 2375 III, 2 | me da la hermosura suya: perdóneme si me atrevo á tanto.~Giacomino. 2376 II, 3 | tenite! Vostra Signuria me perdugne; ca se m'aspetta na picca, 2377 II, 2 | que en la guerra he estado pereciendo de hambre.~ ~ ~ ~ 2378 I, 3 | vano desiderio ed ostinata perfidia, mi hai sempre infastidita. 2379 IV, 5 | malatia; né io mi curo di pericoli che siano per avvenirmi, 2380 I, 4 | galea.~Cappio. Qui non ci è pericolo manco d'un filo.~Lardone. 2381 I, 3 | quanto camminar per un mar periglioso con venti contrari, senza 2382 II, 3 | en tierra, y porque algun perro no lo comiese, lo he alzado 2383 IV, 6 | la malefica, prestigiosa, personata e larvata taberna che parvo 2384 V, 1 | non posso in alcun modo persuadermi che voi non siate stato 2385 IV, 4 | forca.... Tanto fe' che mi persuase che conducessi Altilia in 2386 V, 1 | virguncula con uno inflexo et pertinace obtúto, la scorgeva d'una 2387 III, 3 | appriesso la casa de Cola Pertola, la terza è d'Aniello Suvaro, 2388 I, 1 | mettere no spruocco allo pertuso se non ci rispondevi tu 2389 II, 4 | Deo gratias. Giá siamo pervenuti all'antica Palepoli e moderna 2390 IV, 6 | cacatalluni; e se ci truovi autra perzona, voglio che de zeppa e de 2391 V, 6 | Auscutatori miei, perché site perzune da bene e me date onore 2392 I, 4 | e le calze paion reti di pescatori, tanto sono aperte, e temo 2393 II, 3 | per un tuo pari.~Spagnolo. Pese á tal, voto á tal, que yo 2394 V, 1 | inabile a soccombere al peso; poiché senza dispendio 2395 IV, 6 | voglio che de zeppa e de pésole me portate presone.~Limoforo. 2396 V, 3 | peior, o Pseudonimoforus pessimus! O quam malum est habere 2397 II, 4 | Pedante. Dii talem avèrtite pestem, o sarcofago, o lupus luporum, 2398 I, 1 | Cappio.~ ~Giacoco. Tate, petate e castagne infornate. Zitto, 2399 I, 1 | che m'hai fatto venire le petecchie. Lassamo sti conti dell' 2400 III, 4 | madamma tráccola? Priesto, pettolosa mezzacammisa, che te puozze 2401 IV, 9 | perché infixis oculis e con petulante obtúto mi guardate?~Pseudonimo. 2402 II, 3 | crivel, e ti fazo in mille pezzi. Ti venghi il cancher in 2403 II, 3 | cornuto, caparrone, viddano, pezziente, che mi va facendo lo giorgiu? 2404 II, 4 | salsiccioni, che so che ti piacciono.~Lima. M'appigliarò al tuo 2405 IV, 1 | succedere. Io temo che de loro piaceri io n'abbi a patir la pena).~ ~ ~ ~ 2406 II, 5 | avessero a risanar le mie piaghe. E voi, cor mio, come l' 2407 IV, 1 | Doppo l'effetto mi disse piangendo: - Vi raccomando l'onor 2408 III, 10| i consòli.~Limoforo. Non pianger dunque.~Lardone. Piango 2409 III, 10| pianger dunque.~Lardone. Piango per sfogar la mia disgrazia 2410 II, 4 | augurio: annunzia lacrime e pianto.~Lardone. Dicesi «lacrima», 2411 I, 2 | Mira avarizia di uomo, piatisce con i cimiteri e con i vermi 2412 II, 1 | che voleranno per l'aria i piatti, e i bicchieri per la testa 2413 II, 3 | perdugne; ca se m'aspetta na picca, le scareco na coteddata 2414 I, 2 | martello, col quale amor vi picchia, in verghe e fatene scudi; 2415 V, 1 | de' prestiti alimenti non picciola ricompensa. Io non ebbi 2416 III, 8 | uomo.~Tedesco. Tu stare picciolette. Tu stare quel Tutto Merda 2417 V, 2 | occhi ficcati in dentro piccioli, che naso grifagno! E come 2418 II, 4 | quantum fegadellos, pullos, picciones e salsicciones?~Pedante. 2419 III, 7 | sbaría; manche se fosse no piccirillo della zizza, parla allo 2420 V, 4 | carissimo amico, perché non è piccola cosa aver un tal per amico 2421 III, 2 | Spagnolo. Tudesco, trahe aquí pichones, pavos, pullos y todas las 2422 II, 2 | que no puedo tenerme en pié.~Antifilo. (O come costui 2423 II, 3 | canaia, mostazzo de cavra, piegora grinza, ingenerao d'un castronazzo, 2424 IV, 10| portarmela a casa e consolarmi pienamente con lei; però datimi licenza, 2425 I, 4 | ché cosí aremo i corpi pieni di buoni bocconi e le borse 2426 V, 4 | Limoforo, se non volete aver pietá di lui, abbiatela di suo 2427 I, 3 | fossi mostrata al principio pietosa e poi divenuta ingrata, 2428 III, 6 | Giacoco. Chisso va cercanno piettene de tridece, e se me fa nzorfare...~ 2429 I, 1 | de puorco, satorateve a pietto de cavallo, bevete a diluvio; 2430 II, 4 | glo» son le trombette, i pifari e i tromboni con i quali 2431 I, 1 | tuoi!~Cappio. Volete che pigliamo pane in credenza dal fornaio?~ 2432 V, 5 | cercasse la casa vostra e si pigliasse prigioniero vostro figlio, 2433 I, 2 | son questi scudi?~Cappio. Pigliate i capelli d'Altilia che 2434 I, 1 | brocioleare. Guardáte la casa, pigliatevi spasso e sguazzate.~Cappio. 2435 III, 6 | mercato. Ha la capo tosta, ha pigliato la zirria de non se partire.~ 2436 II, 3 | sandali e lo guardanasu - piglio lo broccoliero e scindo 2437 V, 3 | questi chi è?~Lima. Limoforo Pignatelli, marito di Cleria mia padrona, 2438 V, 2 | quello son io. Io Limoforo Pignatello di Surrento, io m'appestai 2439 III, 9 | maccheroni; pongasi in una pignatta e boglia a sufficienza; 2440 I, 4 | medicina di zuppe lombarde, di pignatte maritate, di capretti allattati 2441 II, 1 | sedie.... O Cielo, come sète pigri, non è maggior tarditá di 2442 II, 6 | coprirti il capo quando piove, e non avendo lanterna, 2443 I, 1 | Zitto, che ti venga la pipetola; m'hai dato tante vernecalonne 2444 I, 1 | Crai, poscrai, poscrigni o piscrotte allo chiú chiú, ca la vendegna 2445 V, 2 | Se fussimo al tempo di Pittagora, che diceva che morendo 2446 V, 6 | poco e darli quattro vasi a pizzichini e farle quattro bruoccole. 2447 I, 1 | me fareste diventare no pizzico de cenere.~Cappio. Oimè!~ 2448 II, 4 | significant et mihi summopere placent. Andiamo per i supellettili.~ 2449 II, 5 | dottoressa che l'impatta a Platone - ed ha le veste e tele.~ 2450 V, 1 | donne d'un amor socratico o platonico. Or essendo venuto il prelibato 2451 V, 6 | Spectatores, valete et plaudite.~~ 2452 V, 5 | gliuómmero dallo capo, ca po ve responderaggio.~Limoforo. 2453 II, 2 | que no puedo más menearme! Pobre pasajero, que de la guerra 2454 | poca 2455 II, 4 | subito, ma prima farci un pochetto l'amore; poi accostarselo 2456 II, 2 | debían veinte pagas, por no poder ser pagado, nos havemos 2457 II, 5 | Giacomino, ve la do in podestá: vi prego a serbar con lei 2458 V, 3 | ricordo.~Limoforo. Tu non lo pòi sapere, che mai conoscesti 2459 II, 4 | vista da questi salami, pollami? lasciatemi far un altro 2460 III, 4 | che fare; sto commo a no pollicino mpastorato alla stoppa.~ 2461 II, 4 | cava la quinta essenza, il polmone tutto se ci tuffa dentro, 2462 I, 3 | medico che toccandovi il polso lo potessi sapere.~Antifilo. 2463 I, 1 | sparafondare, ca m'hai dato na pommardata dintro l'orecchia. Ca te 2464 III, 1 | loro candidezza, perché pompeggiano nelle vostre carni; i giacinti 2465 II, 3 | testa in levante e 'l cao in ponente. Ti xe matto, a questa foza 2466 II, 4 | ca mi voler far scazzar: ponere le cappelle en teste. Ma 2467 II, 4 | che non val nulla. Oste, poni dell'altro vino.~Pedante. 2468 V, 5 | solita giustizia. Ecco, lo poniamo a voi, prigione; sappiamo 2469 II, 3 | ca se nesco fuori, co no pontapiede lo ietto sopra li ciaramiti. 2470 III, 7 | Germani sunt Germaniae populi, e sono detti «teutonici» 2471 III, 9 | onore mandarti al «senatus populusque romanus» a fargli intendere 2472 V, 6 | dintro no furno na bella porcella, e vi friarrimo dintro na 2473 V, 4 | le spalle, pregandovi mi porga occasione di tormelo da 2474 I, 2 | l'assenza di mio padre ci porge la commoditá, vuo' che subito 2475 I, 2 | l'amor con Lima, ché ci porghi il suo aiuto; ché questa 2476 III, 1 | Paggio, che fai che non porgi da bere?~Altilia. Bevete, 2477 IV, 4 | d'entrare in casa sua e porgli le mani adosso.~Lardone. 2478 V, 6 | uocchie, fecati, stentine e pormoni, arrostiti tutti e bolliti, 2479 II, 3 | Era caido en tierra, y porque algun perro no lo comiese, 2480 III, 2 | caccerá quella, ed esso se ci porrá).~Spagnolo. Por vida del 2481 I, 1 | non aggio chiú spanto, porrissivo sonare le campane de gloria.~ 2482 IV, 2 | nella medesima sciagura, la portai meco a Salerno, patria mia. 2483 IV, 7 | Poi dicere ca volive ire a portare li sopraletti.~Pedante. 2484 IV, 10| non veggio mai l'ora di portarmela a casa e consolarmi pienamente 2485 IV, 2 | di spirito vivace e che portava nel fronte scolpiti i suoi 2486 V, 4 | per il grande amor che le porto.~Limoforo. Giacomino, converrebbe 2487 I, 1 | ritorno?~Giacoco. Crai, poscrai, poscrigni o piscrotte allo 2488 I, 1 | Giacoco. Crai, poscrai, poscrigni o piscrotte allo chiú chiú, 2489 IV, 2 | spero esser mai piú mio, né possedendo voi, curo di posseder piú 2490 IV, 8 | stimava mai piú vederti; or possedo quanto l'animo mio ha concupito.~ 2491 IV, 2 | ho dato giá il pacifico possesso.~Lima. Signor Giacomino, 2492 | possiamo 2493 I, 2 | piú atroci che ritrovar si possino. Non posso piú resistere, 2494 III, 7 | Questa non è taberna, ma postribulo e lupanare.~Giacoco. La 2495 V, 5 | remediare lo meglio che se pote. Io lo remetto a Bossignoria; 2496 III, 4 | Giacoco. Arrássate dalla poteca de Giangilormo Spiccicaraso, 2497 II, 3 | que yo soy muerto!~Cappio. Potenz in terra, pover spagnol 2498 V, 4 | quanto s'estende il mio potere in servirvi. Andiamo a vostro 2499 | poterle 2500 IV, 9 | obligato in modo senza potermene sciorre.~Pedante. Dic, quaeso, 2501 IV, 5 | quell'uomo, ché mi confido potervi condurre Altilia in casa


ab-caca | cacad-diabl | diabo-gover | graci-migli | milza-poter | potes-scusa | sdegn-ubiqu | uccel-zuppe

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License