ab-caca | cacad-diabl | diabo-gover | graci-migli | milza-poter | potes-scusa | sdegn-ubiqu | uccel-zuppe
Atto, scena
2001 II, 4 | budelle se ne riempiono e la milza all'ultimo se ne succhia
2002 IV, 4 | Giá s'è dato fuoco alla mina; poco stará a scoppiare
2003 I, 2 | pazzi, rimbambiti; sempre minacciano, bestemiano, gridano, si
2004 V, 4 | candidezza della sua onestá d'una minima macchia; e or disprezzo
2005 II, 5 | Che dici, o fidelissima ministra de' nostri secreti amori?~
2006 III, 7 | Ecco quella domuncula che minitava ruina, ecco il caprifico
2007 III, 7 | hominem di maggior pasto né di minor fatica di te.~Cappio. Ecco
2008 III, 9 | troppo familiare causa il minuspretio: omnis familiaritas parit
2009 IV, 4 | Limoforo. Dimmi, Lardone, minutamente e veramente il fatto come
2010 IV, 9 | Veramente le donne sono mirabili nelle invenzioni cattive,
2011 II, 3 | Dios me libre de tantos mirables hombres!~ ~ ~ ~
2012 I, 5 | dici?~Cappio. Questi son miracoli che sa fare il vostro Cappio.~
2013 IV, 10| non so dove...~Pseudonimo. Mirami bene.~Lima. Or lo raffiguro
2014 V, 3 | quando eri giovane: ché mirandoti solo alcuno, prima che te
2015 V, 6 | pelle, e stai cannapierto a mirare sta faccia strellecata e
2016 II, 5 | qual sia piú la gioia di mirargli o l'ardor che ne succede,
2017 V, 5 | Cicerone, - o mi Iacobule, del mirifico amore portato alla mia sobole.~
2018 IV, 4 | usque donec, finché querulo, miserabili eiulatu, efflassi la tua
2019 III, 5 | studi commo no cane! come mo me ne preo.~Cappio. E se
2020 II, 4 | pervenuti all'antica Palepoli e moderna Napoli, uberrimo seminario
2021 I, 2 | importuna temeritá violar la modestia, la generositá dell'animo
2022 V, 1 | obtúto, la scorgeva d'una modestosa e maestosa indole. Eran
2023 I, 4 | si scoprisse, avemo molti modi di scolparti. Lardone, tu
2024 V, 5 | Giacoco. Figlio, chiama la mogliera toia, ca poi che avimmo
2025 V, 5 | tutti li defietti delle mogliere, che se fosse brutta, desonorata,
2026 V, 6 | strellecata e lenta e penta de mogliereta, e te par mill'anni di parpezzare
2027 I, 3 | acciò non abbiate piú a molestarmi, io vi manifesto il mio
2028 I, 4 | di maccheroni fatti di molliche di pane e di pelle di capponi
2029 | molta
2030 I, 2 | il suo aiuto; ché questa mona Onesta sarebbe per corromper
2031 II, 5 | perché se possedessi la monarchia del mondo, non tanto potria
2032 V, 5 | vengono a rinfrescare: da mone nnante non se ne parle chiú.~
2033 II, 3 | palole ha sto beccu castratu, moneluso. Sto iannizzo battiam; aspetta
2034 IV, 2 | francesi sotto il general monsieur de Leutrecche, una crudelissima
2035 V, 4 | posto? Io me ne vo con un monte d'obligo sopra le spalle,
2036 II, 3 | infierno, que de todos haré un monton.~Cappio. O buon Dieu de
2037 IV, 7 | Antifilo.~ ~Tedesco. Got morgon.~Pedante. Chiama il dio
2038 II, 4 | significant at tum come «moribondo» e «gemebondo», cioè, idest
2039 II, 4 | idest cum maxima voluntate moriendi et gemendi.~Lardone. Quanto
2040 V, 1 | florulenta, crebbe molto morigerata e guardinga dell'onor suo.
2041 I, 4 | nacque nascendo meco, né morirá finché non muoia io. Di
2042 I, 2 | resuscitati, perché non moriro mai. Sappia il mio caro
2043 V, 6 | Giacomino. O vita mia, se morisse ora, morrei contentissimo
2044 III, 1 | dal vigilante dragone? Io moro considerando quella valletta
2045 I, 4 | Giacomino!).~Cappio. Tu non ti morrai piú di fame.~Lardone. Ma
2046 V, 6 | vita mia, se morisse ora, morrei contentissimo per morire
2047 II, 3 | accoteddare co no canazu morretuso, fitienti? Non me tenite!
2048 V, 1 | labricoli che traean da lunge morsicanti e sorbicoli baci; con certe
2049 II, 6 | e il pistello per il tuo mortaio; ché se non hai il pistello,
2050 II, 4 | donne, egli con li animali morti. Teutonice, potremo lassar
2051 II, 3 | iannizzo battiam; aspetta no morziddu, ca pe ll'arma de patremu
2052 I, 1 | diluvio; e lassate qualche morzillo pe quanno torno.~Cappio.
2053 IV, 7 | fauzamiche, scippacapil, moscatelle, trebiane e vine falanghine
2054 V, 3 | tenevi coperte solo perché le mosche ti davano fastidio.~Lima.
2055 II, 4 | ti fa' una succhiata de mostacci ammolliti nel detto liquore,
2056 V, 6 | menozzarimmo tutta la carne co la mostarda, e allo dereto ve annegarimmo
2057 II, 3 | disgraziatazzo, schiuma de canaia, mostazzo de cavra, piegora grinza,
2058 IV, 2 | Cleria, suo figlio Antifilo; mostrar i segni, i tempi, l'istoria;
2059 I, 3 | crudele, se mi ti fossi mostrata al principio pietosa e poi
2060 IV, 6 | che vi si deve.~Capitano. Mostratemi la casa e vedrete ch'io
2061 IV, 6 | sentenza.~Limoforo. Maestro, mostratici la casa.~Pedante. Ecco la
2062 V, 3 | che te lo chiedesse, ce le mostravi; e le tenevi coperte solo
2063 IV, 5 | rissoluzione. Fate che me si mostri quell'uomo, ché mi confido
2064 V, 2 | grifagno! E come in corpo sí mostruoso può albergar anima che buona
2065 V, 6 | cianciosella, o che labri mozzicarielli, o commo è iocarella e broccolosa!
2066 III, 3 | Chiappino, ca me facesse mparare la via!~Cappio. Che omme
2067 III, 6 | deve pensare ca a Napole se mpastorano li asini co le saucicce
2068 III, 4 | sto commo a no pollicino mpastorato alla stoppa.~Cappio. O padron
2069 III, 4 | venne a fare la cura e me mpizzai lo canniello tanto forte
2070 V, 6 | bruoccole. Trasitenne e mprenamella sta notte a no bello nennillo.~
2071 II, 2 | hartarme de queso y lache y de mucha fruta; partime de allá para
2072 III, 9 | radice e ber vin che senta di muffa, quando ho appetito, e a
2073 IV, 7 | Tedesco. E tornaste a portar mule e giumente.~Pedante. Dissi: -
2074 III, 7 | Giacoco. Io non veo né muli né iommente. Va', frate
2075 IV, 9 | molto alieno dalla natura muliebre; e avendo a conferirmi in
2076 III, 4 | botasse lo filatorio o commo a mulo ca bota lo centimmolo.~Cappio.
2077 I, 4 | quanto Giacomino mio padrone muore per Altilia e quanto è riamato
2078 I, 1 | cótena, pe l'arma delli muorti mei. Iacoviello mio, me
2079 I, 1 | sse spalle: schitto che ti muovi a far delle toie, quanno
2080 III, 3 | de dare sta capa pe ste mura: io sto fora de me, no sto
2081 III, 7 | ruina, ecco il caprifico nel muro: veramente che questo è
2082 V, 6 | e ridibondi, chiaminsi i musici, e con sibili tonanti e
2083 II, 4 | Lardone. Ti sia dato al mustaccio.~Pedante. Requiescite e
2084 I, 4 | pieno il corpo e fattoti mutar vesti come il serpe la primavera.~
2085 V, 5 | bisognò che la taverna mutasse faccia; e venendo il maestro
2086 IV, 2 | dolce e tenera e pronta alla mutazione, dubito che lontano dagli
2087 III, 7 | fatte fare na cura co li mutilli, ca te purga ssi mali ammuri.~
2088 III, 3 | viene e famme na cura co lo muto.~Cappio. Mi volere serrare
2089 III, 6 | Dice ca ce vole dare pale e muzzone di capezze d'asino.~Spagnolo.
2090 I, 4 | è quella fame antica che nacque nascendo meco, né morirá
2091 II, 2 | cuchillada comerás sin pagar nada.~Spagnolo. Doy muchas gracias
2092 V, 1 | fuggente il grassante contagio napolitano, una pedissequa ch'avea
2093 IV, 4 | pasta.~Antifilo. Comincia a narrar il fatto per lo filo.~Lardone.
2094 I, 4 | quella fame antica che nacque nascendo meco, né morirá finché non
2095 II, 3 | coteddata che le taglio le nasche e le gambe co no cuorpo!~
2096 I, 4 | insieme, e tu non ti puoi nascondere dietro questo dito. Sai
2097 III, 6 | qualche ladro, e sará qui nascosto per arrobbare.~Giacoco.
2098 V, 1 | Dicevami la balia esser nata nobile; e ritrovandosi forse
2099 IV, 2 | nel fronte scolpiti i suoi natali, le prese tanta affezione
2100 III, 3 | me se fece tantillo e le nateche me facevano lappe lappe;
2101 V, 5 | dintro lo parentato mio no nc'è quarche chiavettiere o
2102 III, 4 | ca sto peo che se fosse ncappato nmano de turchi. So stracco,
2103 V, 5 | te lo do pe schiavuottolo ncatenato. Iacoviello, figlio mio,
2104 III, 3 | cogliuto solo e de notte; se nce fosse cca Chiappino, mò
2105 III, 3 | io sto fora de me, no sto ncelevriello, io no saccio se sto cca
2106 III, 3 | cca Chiappino, mò che sto ncepollato, te faria dare cinquanta
2107 III, 3 | casa mia; io no sto chiú nchisto munno, sto dintro a n'autro
2108 III, 7 | Se si' spiritato, fatte nciarmare.~Pedante. Me Dius fidius,
2109 III, 4 | mio e non l'aggio pagato ncora. Ma quanno arrivarimmo,
2110 III, 7 | hai no demonio che te caca nduosso; e se me ntrattengo troppo
2111 IV, 5 | tutte quelle parti che sono necessarie in questo effetto: voi forastiero
2112 IV, 4 | il padre da Posilipo: fu necessario che sparisse la taberna;
2113 IV, 4 | eiulatu, efflassi la tua nefanda animula. Ma che prima fusse
2114 II, 4 | Refiuto questi nomi infandi e nefandi di «scippacapelli» e «falsamico».~
2115 V, 2 | Limoforo. E ti basta l'animo di negarlo?~Pseudonimo. Sí ben, perché
2116 I, 2 | vista. E se pur questo mi negasse, che miri almeno nel mio
2117 IV, 3 | scudo e, riuscendo bene il negozio, da questo principio conoscerai
2118 V, 6 | nui restammo affritti e negrecati.~Giacomino. Mi tengo a grande
2119 III, 4 | manduoco co no chiappo. O negrecato Iacuoco, ca no saccio che
2120 V, 5 | Iacoviello mio, cheste negregate cose ca me fai ntennere,
2121 III, 7 | padrone, ché quello medesimo negromante queste parole non le facci
2122 III, 7 | Oimè, che tutta questa negromanzia caderá sopra di me! Giacomino
2123 | nello
2124 III, 9 | mai.~Pedante. Mai dal mio nemico sidere m'accadde cosa come
2125 V, 6 | mprenamella sta notte a no bello nennillo.~Giacomino. Poiché le ricchezze
2126 II, 4 | presciutti, come carboneggia quel nero fra quelle reti di fegatelli,
2127 V, 2 | dicam vel quid cogitem, nescio. Dubito sia un paradosso
2128 II, 3 | facendo lo giorgiu? ca se nesco fuori, co no pontapiede
2129 II, 4 | disgrazia non fosse ben netta e sentisse della madre,
2130 II, 4 | bevanda celeste piú che nettare e pania che inveschia!~Pedante.
2131 IV, 9 | cadendole dalle braccia; e un nevo rosso nella destra del collo,
2132 III, 3 | sarrai quarche rifolo dello nfierno o chillo ca puozze sparafondare.
2133 V, 5 | Bella faccia mia, te puoi nformare in chesta cittate ca dintro
2134 II, 2 | no como un bocado de pan ni un trago de vino, que no
2135 | niente
2136 | niuna
2137 III, 5 | zandragliose; né de chissi nnamorati che fanno taverne, ma stanno
2138 V, 5 | vengono a rinfrescare: da mone nnante non se ne parle chiú.~Giacomino.
2139 V, 5 | dello ruotolo; ché l'oro nnaura e noropella tutti li defietti
2140 V, 5 | la bellezza, l'onestá e i nobili costumi d'Altilia, ivi vedreste
2141 IV, 2 | gran lunga avanzano ogni nobiltade.~Cappio. Non si perda piú
2142 IV, 9 | sangue, mi rapí ad amarla e nodrirla come propria mia figlia.~
2143 V, 6 | speranze dell'amor mio fin qui nodrite nel core, or che sorella
2144 I, 3 | ed ingratitudine, né piú noiarmi con le tue importunitadi.
2145 II, 4 | nome»: quasi, idest «contra nomen». «Scippacapelli», dolce
2146 III, 7 | procul dubio.~Giacoco. Ha nommenato ser Pruocolo da Puzzuolo:
2147 I, 1 | credenza dal fornaio?~Giacoco. None, te dico.~Cappio. Che solamente
2148 | nonne
2149 V, 5 | ruotolo; ché l'oro nnaura e noropella tutti li defietti delle
2150 | nos
2151 II, 4 | intendi a me, che son signor novembre. Fa' che assaggi tutti i
2152 V, 5 | Si perdoni a tutti, che nquesta commune allegrezza non resti
2153 III, 6 | vorraccie; pensa ca vindimu nsalate.~Spagnolo. Quiero mis alforjas.~
2154 III, 7 | iudío o cristiano, ca no te ntenno ca dici.~Pedante. Sum vir
2155 III, 7 | co ss'uocchi scarcagnati ntorzati, co sso naso mbrognolato
2156 III, 7 | te caca nduosso; e se me ntrattengo troppo con tico, che quarcuno
2157 III, 4 | Iacuoco, ca no saccio che m'è ntravenuto, ca sto peo che se fosse
2158 III, 7 | ridere; mai m'è accaduto cosa ntutto lo tiempo della vita mia
2159 III, 6 | va' e vienici a fare no nudeco alla coda.~ ~ ~ ~
2160 I, 4 | volte il giorno, e di gir nudo e crudo. Vuo' far quanto
2161 II, 2 | estas partes del diablo, que nunca me veo harto de pan.~Antifilo.
2162 I, 1 | secchi la lengua quanno li nuommeni!~Cappio. Una dozina di ducati
2163 V, 6 | pozzano le ianare per la nvidia. E tu, Aurelia mia, ama
2164 V, 6 | E nui facciamole na bona nzalata, no pignatto de foglie torzute,
2165 III, 7 | co sta faccia gialliccia nzolarcata, co ss'uocchi scarcagnati
2166 III, 6 | piettene de tridece, e se me fa nzorfare...~Spagnolo. Ayer tarde
2167 V, 5 | addociuta la collera che m'avea nzorfato lo core. Io te fo erede
2168 V, 5 | affezione e con cheste parole nzuccarate, m'hai addociuta la collera
2169 V, 5 | figlio mio, io voglio ca te nzuri a gusto toio, pur che essa
2170 II, 3 | merita.~Spagnolo. Con un tajo ó un rebés haré mil pedazos
2171 I, 3 | cuore; e che amando me, io obbligata sono a riamarvi. Se la mia
2172 V, 4 | restarvene in tutta la vita obbligatissimo.~Limoforo. E vo' che ancora
2173 V, 6 | dee amare un'amorevole e obedientissima figlia; il maestro che m'
2174 V, 4 | passati e rotti i confini dell'obedienza. e dargli questa ultima
2175 IV, 9 | trovo: mi trovo in un obligo obligatissimo, obligato in modo senza
2176 IV, 9 | un obligo obligatissimo, obligato in modo senza potermene
2177 IV, 2 | vostri non mi sepelliate nell'oblio; ché non è cosa che nell'
2178 IV, 3 | occhi, resti sepolta nell'oblivione.~Giacomino. Voi sète piú
2179 III, 10| dormir e cenar meco.~Pedante. Obsecro te dalla base del cuore
2180 II, 4 | Tabernarie, io non cerco lauti obsòni né tanti pulpamenti, ché
2181 I, 4 | borse di contanti. Queste occasioni non accadono sempre: passano,
2182 IV, 1 | Giacomino. Ma io con che occhio potrò mirar mio padre, quando
2183 III, 2 | malenconiche di guerre e occisioni, ma di amore e di piacere.
2184 IV, 5 | potrei insegnare a voi, e occorrendo rispondere ad alcuna cosa
2185 IV, 5 | sapersi risolvere in ogni occorrenza; talché stimo sicuramente
2186 II, 4 | uberrimo seminario degli oci e delle delizie. Salve o
2187 IV, 9 | quaeris? perché infixis oculis e con petulante obtúto mi
2188 I, 3 | ho sempre incenerite con odi, repulse ed ogni sorte de
2189 I, 3 | ché dopo letta so che mi odiará a morte).~Antifilo. Ma non
2190 I, 3 | Lardone. Certo, che dovreste odiarla quanto l'amate.~Antifilo.
2191 I, 3 | morte, perché sai c'ho in odio la vita, però non me la
2192 II, 1 | profumiera, ch'essali il fumo odorato. Fate che serviate a cenno,
2193 III, 1 | rassembrano i vostri denti; l'odori de' gelsomini tanto son
2194 III, 4 | bisogna coprire, che non offenda il vento.~Giacoco. E commo
2195 IV, 5 | Queste vostre tanto amorevoli offerte le pagherò ben io con piú
2196 IV, 10| devo, e degli amorevoli offici prestiti a mia figlia, acciò
2197 IV, 6 | Capitano, entrate e fate l'offizio vostro. Non ti bisogna recalcitrare
2198 | ognuno
2199 III, 7 | vita mia commo chesta d'oie.~Pedante. Lardone, che mastichi
2200 II, 3 | che ammazzi pi' de trenta omen: va' via! ah venghi, ah
2201 | omnis
2202 IV, 6 | sicuro che Giacoco è un grand'omo da bene.~Limoforo. Per questa
2203 I, 2 | suo aiuto; ché questa mona Onesta sarebbe per corromper l'
2204 I, 2 | sarebbe per corromper l'onestade.~Cappio. Questi danari e
2205 III, 8 | Andare alle forche, parlare oneste!~Pedante. Aprite le valve
2206 IV, 4 | Salerno, amò saldamente e onestissimamente Altilia sua figliuola, desiderandola
2207 I, 3 | ho risposto al giusto ed onesto». - O Cielo, che giustizia,
2208 I, 1 | Castiello co l'artigliarie e onne cosa! non me ne mandare
2209 II, 4 | antos» vuol dir «contra»; «onoma onomatos» vuoi dire il «
2210 II, 4 | vuol dir «contra»; «onoma onomatos» vuoi dire il «nome»: quasi,
2211 III, 1 | quello che spira dai vostri onorati costumi e gentilissime maniere.~
2212 III, 3 | Cappio. Chiappino essere ommo onorato commo me stesso.~Giacoco.
2213 III, 9 | questa mia venerabil toga ti onorerá e ridonderá in tua gloria,
2214 II, 4 | tromboni con i quali io l'onoro. Questo come si chiama?~
2215 IV, 5 | ben io con piú efficaci operazioni.~Giacomino. Ed or avendo
2216 IV, 2 | imaginarsi migliore. Le mano all'opere.~Cappio. Che sapete voi
2217 IV, 8 | non m'ave abbandonata l'opifera speme, che giá era per essalar
2218 V, 6 | e acerbissima: e chi può opporsi a' gran secreti del Cielo?
2219 IV, 9 | A me non sol preme ma m'opprime.~Giacomino. Pseudonimo,
2220 I, 2 | avermi compiaciuto.~Cappio. Oprar con Lima e con Lardone voi
2221 IV, 2 | sovraumana diligenza che vi oprassi, potei mai averne contezza
2222 I, 2 | con Lardone parasito, che oprino appo lei in che luogo ed
2223 III, 10| mia grazia disgraziato, o optatissimo Antifilo.~Limoforo. Non
2224 II, 2 | Giá vedo l'apparato che s'ordina; cercherò alcuni che turbino
2225 I, 2 | tal tesoro!~Cappio. Che ordinate che si facci?~Giacomino.
2226 II, 5 | nodo è cosí strettamente ordito per le mani d'Amore che
2227 IV, 7 | eccellente frase che si trova e ornato tutto delle figure di Ermogene.~
2228 I, 3 | Aletto, o allevata fra l'orribili rive di Cocito, o nodrita
2229 III, 1 | pomi, e quando mai negli orti esperidi si produssero pomi
2230 IV, 7 | mie ostellerie non stare ospitale; e veneste con uno imbriago
2231 V, 5 | emendarò con una continua osservanza di servitú e di amore fin
2232 III, 10| il mio stomaco. Devo io osservar fede a chi mi manca di fede?
2233 I, 4 | cosí magro ch'appena hai l'osso e la pelle.~Lardone. Sto
2234 IV, 5 | amico per tormi dinanzi l'ostacolo di Antifilo, ho eletto voi
2235 III, 8 | del mondo! parlate con gli osti come se parlaste con i scolari.
2236 I, 3 | per un vano desiderio ed ostinata perfidia, mi hai sempre
2237 IV, 1 | posso mio padre; e vedendolo ostinato a non voler compiacermi,
2238 II, 4 | Mi non intender, signor d'ottobre.~Lardone. E tu intendi a
2239 III, 7 | Napoli è tanto ottusa che ottunde gli anfratti auriculari
2240 III, 7 | l'aria di Napoli è tanto ottusa che ottunde gli anfratti
2241 II, 4 | Lardone, tu sei cervello ottuso, apri il bugio dell'orecchie. «
2242 II, 1 | tarditá di quella che s'usa ov'è bisogno di prestezza....
2243 III, 9 | e l'altro boglito, cento ova dure, due rotuli di carne
2244 II, 2 | volvieria á mis manadas de ovejas y carneros para hartarme
2245 IV, 2 | contrasto col mio padre. Noi per ovviare a questo disordine avemo
2246 I, 2 | sète morto, requiescat in pace, provedasi di sepoltura.~
2247 IV, 2 | e ve ne ho dato giá il pacifico possesso.~Lima. Signor Giacomino,
2248 V, 6 | voi e la balia: ove sarete padroni come son io, e sarete serviti
2249 IV, 7 | Tedesco. Che volere, care padrune, de cheste ostellerie?~Pedante.
2250 IV, 2 | pagamento, ché l'amor si paga con amore.~Altilia. Ahi,
2251 II, 2 | pagas, por no poder ser pagado, nos havemos alborotado
2252 V, 4 | Limoforo. Ditemi questi pagamenti.~Giacomino. Io dal primo
2253 II, 1 | prestar da un'altra taberna, pagandoli quello che si consumerá;
2254 IV, 9 | allevata, non sarei bastante pagarlo mai, se non con obligo di
2255 II, 2 | ya que me debían veinte pagas, por no poder ser pagado,
2256 II, 1 | Giacomino, Cappio.~ ~Giacomino. Paggi, scopate ed inacquate per
2257 IV, 5 | tanto amorevoli offerte le pagherò ben io con piú efficaci
2258 V, 4 | voi perdeste la vita in pago di tanto ardimento; ma questo
2259 I, 4 | il giuppone e le calze paion reti di pescatori, tanto
2260 IV, 6 | direi che fosse un de' palaggi incantati di Amadis de Gaula,
2261 II, 4 | abitare in Napoli; questo è il palaggio delle grazie, riposo de'
2262 II, 4 | ne bagni la lingua e il palato, poi spargerlo per tutta
2263 III, 6 | Giacoco. Dice ca ce vole dare pale e muzzone di capezze d'asino.~
2264 II, 4 | siamo pervenuti all'antica Palepoli e moderna Napoli, uberrimo
2265 II, 5 | silenzio della lingua desidera palesargli il core: che se vi è pur
2266 II, 3 | Grandazzo, o diavolo de Paliermo, chi è cheddo cornuto, caparrone,
2267 III, 3 | commo avesse cursito allo pallio, e io ca fuieva e ca dicea
2268 III, 7 | naso mbrognolato fatto a pallone, co ssi labruni da labriare
2269 II, 3 | ciaramiti. Taliate, quante palole ha sto beccu castratu, moneluso.
2270 III, 7 | taverna chiú, ma centimmolo e panara; da cca a n'autro poco deventará
2271 II, 4 | celeste piú che nettare e pania che inveschia!~Pedante.
2272 III, 5 | Batti, dico.~Cappio. Sento i pantofoii per li gradi, che vien giú.~
2273 II, 3 | sangue de le seppie e de mie pantofole, se pongo mano alla cinquedea
2274 V, 2 | cogitem, nescio. Dubito sia un paradosso di furfantaria, e noi restaremo
2275 I, 3 | la mano, e pare che sia paralitico. So che qui dentro non ci
2276 III, 7 | Tu mi faressi venire li parasisimi.~Pedante. Ecco mi trovo
2277 III, 4 | trovato, ca ieva sulo e me parea ca ad ora ad ora me fosse
2278 V, 5 | chesta cittate ca dintro lo parentato mio no nc'è quarche chiavettiere
2279 II, 3 | tempo di sua vita, e ora è parente di tutti i grandi di Spagna.
2280 I, 3 | desiderio me lo fa cosí parere?~Lardone. Lo vedi veramente;
2281 I, 2 | avaro.~Cappio. O che mai ne paressero vecchi! tutti avari, fastidiosi,
2282 I, 3 | amarvi; perché se voi non parete bello agli occhi miei, e
2283 II, 5 | sempre da sposa, ché tal mi pareva che meritassero le vostre
2284 II, 3 | Soy capitan aventajado y pariente de todos los grandes de
2285 III, 9 | minuspretio: omnis familiaritas parit contemptum; ma sempre che
2286 V, 5 | d'Altilia mia.~Giacoco. Parlammo mò della dote, che è la
2287 III, 9 | una disputa.~Pedante. Il parlar teco troppo familiare causa
2288 V, 5 | da mone nnante non se ne parle chiú.~Giacomino. Padre,
2289 III, 9 | contemptum; ma sempre che parlerai meco senza licenza, vuo'
2290 III, 7 | sproposito.~Pedante. Io non parlo allo sproposito, se de miei
2291 II, 4 | i cantari, l'anfore, le paropsidi e i ceramini intieri intieri:
2292 V, 6 | mogliereta, e te par mill'anni di parpezzare no poco e darli quattro
2293 II, 4 | Lardone. Lasciamo «quae pars est» e nomi da scongiurar
2294 V, 1 | Limoforo. Di grazia, fatemi partecipe di tanta vostra allegrezza.~
2295 II, 2 | caballero, y vine á estas partes del diablo, que nunca me
2296 V, 2 | stette sempre con me, né si partí mai dal corpo mio per animarne
2297 IV, 10| figlia, acciò prima che partiate di qua per Roma, conosciate
2298 I, 2 | Cappio che dal dí che mi partii dalla mia Altilia l'anno
2299 II, 2 | lache y de mucha fruta; partime de allá para hacerme caballero,
2300 II, 3 | taberna.~Spagnolo. Yo non me partiré de aquí, si me echasen todos
2301 II, 3 | noi.~Cappio. Se non vuoi partirti in buon'ora, te n'anderai
2302 I, 4 | fra loro un pelo che li partisse; il giuppone e le calze
2303 II, 3 | ah venghi! A chi dic mi? partit con tutt'i diavoli del mondo,
2304 II, 5 | leggiadrissime parti, che partite in molte donne, molte se
2305 IV, 5 | sagace, accorto, ricco di partiti e da sapersi risolvere in
2306 I, 2 | velocissimo.~Giacomino. Pártiti or ora con quella prestezza
2307 III, 10| che segue.~Pedante. Mi son partito da Salerno con sinisterrimo
2308 V, 4 | di tormelo da dosso; mi parto.~Pedante. La dolcedine delle
2309 I, 3 | o concetta da Megera e partorita da Aletto, o allevata fra
2310 I, 4 | Surrento una vitella ha partorito una vitelluccia, e son due
2311 IV, 6 | personata e larvata taberna che parvo tempore, instantulo, si
2312 I, 1 | Posilipo, ca Smorfia lo parzonaro m'ha ditto ca vole vendegnare;
2313 II, 2 | puedo más menearme! Pobre pasajero, que de la guerra de Flandes
2314 I, 3 | seguire? se col desiderio ti pasce la speranza, quando ti ho
2315 I, 4 | puoi imaginarti se sará ben pasciuta di saporitissimi cibi.~Lardone.
2316 II, 5 | qualitá rare e inimitabili, ho pasciuto l'intelletto di certo inusitato
2317 III, 2 | no puedo mas sufrir la pasion que me da la hermosura suya:
2318 I, 2 | Veramente quando l'uomo passa i quarant'anni doverebbe
2319 III, 8 | gente: tutto star pieno de passaggieri.~Lardone. Dateci almen da
2320 III, 4 | fa li brachieri.~Giacoco. Passammo a largo, ca m'aggio fatto
2321 I, 4 | occasioni non accadono sempre: passano, e ci pentiremo. Quello
2322 III, 10| pazienza non è rimedio da far passar la fame.~Antifilo. (La fame?
2323 III, 2 | Bevete voi, ché forse vi passará la tosse.~Spagnolo. Bríndis
2324 V, 4 | impetrar da lui grazia ch'abbi passati e rotti i confini dell'obedienza.
2325 IV, 4 | padrone in Roma, quando passava per Napoli, mi commandò
2326 II, 4 | come ti darei la man dritta passeggiando meco!~Pedante. Oste, oh
2327 IV, 2 | troppa violenza d'amore non passi nell'altre donne, ora m'
2328 II, 5 | quelle crudeli e acerbe passioni che sanno far provare i
2329 IV, 7 | Pedante. Siam qui venuti con passo celere et pernice.~Tedesco.
2330 IV, 4 | tenuto le mani in questa pasta.~Antifilo. Comincia a narrar
2331 V, 6 | squillitica alla fenestra soia e pastenace la valleriana, che no ce
2332 III, 7 | vidi hominem di maggior pasto né di minor fatica di te.~
2333 III, 3 | denocchie? aggio abbesuogno de pataracchie? Chi sa se la paura delli
2334 III, 8 | Infringerò i cardini e farò patefacere le valve.~Lardone. Non battete
2335 III, 7 | da tante contumelie; sed «patienter ferre memento». O l'aria
2336 IV, 1 | loro piaceri io n'abbi a patir la pena).~ ~ ~ ~
2337 II, 3 | morziddu, ca pe ll'arma de patremu e de chi me figliau - e
2338 II, 4 | prestoli la cena, ché da un pauculo di tempo tornaremo.~Lardone.
2339 III, 3 | pataracchie? Chi sa se la paura delli turchi m'ave fatto
2340 II, 4 | Pedante. Requiescite e date pausa alla lassitudine; fate che
2341 II, 4 | reti di fegatelli, come pavoneggiano quelle provature fra quei
2342 III, 2 | Tudesco, trahe aquí pichones, pavos, pullos y todas las cosas
2343 IV, 4 | Lardone. ... Questo è quel peccato del quale v'ho chiesto da
2344 V, 1 | contagio napolitano, una pedissequa ch'avea prestato il latticinio
2345 I, 4 | logro e spelato che se due pedocchi facessero questione insieme,
2346 III, 5 | ché non ha potuto venire a peggior tempo).~Giacomino. Come
2347 III, 3 | catarchio, no catámmaro peio ca non si' tu.~Cappio. Tu
2348 V, 3 | Giacomino malus, o Cappio peior, o Pseudonimoforus pessimus!
2349 III, 9 | sobrietate.~Lardone. Nil peius affamatione.~Pedante. Io
2350 III, 10| voi volete, absumpto nel pelago delle miserie.~Antifilo.
2351 II, 4 | Lardone. Quelle groppe pelate e grasse di quei capponi
2352 III, 4 | vi faccia danno.~Giacoco. Pell'arma de vávemo, ca dici
2353 IV, 1 | pensa l'oste e l'altra il pellegrino. L'aiuterá per la gelosia
2354 I, 4 | veste e le guariremo della peluia che l'ha fatto cadere il
2355 II, 1 | parte ed io da questa, ché penda egualmente da tutte le parti....
2356 III, 4 | s'è levata una tramontana penetrativa che fa molto danno alle
2357 III, 9 | lo filo e la punta della penna contro qualsivoglia letterato
2358 IV, 2 | posseder piú cosa al mondo. E pensando che ho da star questo poco
2359 I, 5 | qui ancora.~Cappio. Giá pensavate ch'io fossi gionto a Salerno?~
2360 III, 7 | il vino foco. Ahi, ch'io pensavo burlar altri, e io resto
2361 IV, 1 | lasciaste cotesto prologo, e pensiamo allo scandolo che sia per
2362 III, 4 | mia, commo faraggio? ca penso ca so spiritato e averaggio
2363 V, 6 | faccia strellecata e lenta e penta de mogliereta, e te par
2364 IV, 3 | un piacere di che non ti pentirai.~Tedesco. Eccomi a vostre
2365 I, 4 | accadono sempre: passano, e ci pentiremo. Quello è proprio sciagurato
2366 III, 4 | lontano di qua.~Giacoco. Me penzo ca me s'è sbotato lo celevriello
2367 III, 4 | che m'è ntravenuto, ca sto peo che se fosse ncappato nmano
2368 IV, 2 | nobiltade.~Cappio. Non si perda piú tempo: andiamo al Cerriglio
2369 I, 4 | bevuto insieme a spese de' perdenti; tu sei un forfante, e le
2370 I, 5 | degl'innamorati.~Cappio. Non perdiam tempo: andiam a preparar
2371 V, 6 | a casa nostra.~Giacoco. Perdòname se te spezzo parola a bocca,
2372 V, 4 | mia offesa, convien anco perdonar l'offesa di colui che v'
2373 V, 4 | ancora aver del grande in perdonarvi; e come uomo che stimate
2374 IV, 4 | lo filo.~Lardone. Se mi perdonate un fallo che ho commesso
2375 III, 2 | me da la hermosura suya: perdóneme si me atrevo á tanto.~Giacomino.
2376 II, 3 | tenite! Vostra Signuria me perdugne; ca se m'aspetta na picca,
2377 II, 2 | que en la guerra he estado pereciendo de hambre.~ ~ ~ ~
2378 I, 3 | vano desiderio ed ostinata perfidia, mi hai sempre infastidita.
2379 IV, 5 | malatia; né io mi curo di pericoli che siano per avvenirmi,
2380 I, 4 | galea.~Cappio. Qui non ci è pericolo manco d'un filo.~Lardone.
2381 I, 3 | quanto camminar per un mar periglioso con venti contrari, senza
2382 II, 3 | en tierra, y porque algun perro no lo comiese, lo he alzado
2383 IV, 6 | la malefica, prestigiosa, personata e larvata taberna che parvo
2384 V, 1 | non posso in alcun modo persuadermi che voi non siate stato
2385 IV, 4 | forca.... Tanto fe' che mi persuase che conducessi Altilia in
2386 V, 1 | virguncula con uno inflexo et pertinace obtúto, la scorgeva d'una
2387 III, 3 | appriesso la casa de Cola Pertola, la terza è d'Aniello Suvaro,
2388 I, 1 | mettere no spruocco allo pertuso se non ci rispondevi tu
2389 II, 4 | Deo gratias. Giá siamo pervenuti all'antica Palepoli e moderna
2390 IV, 6 | cacatalluni; e se ci truovi autra perzona, voglio che de zeppa e de
2391 V, 6 | Auscutatori miei, perché site perzune da bene e me date onore
2392 I, 4 | e le calze paion reti di pescatori, tanto sono aperte, e temo
2393 II, 3 | per un tuo pari.~Spagnolo. Pese á tal, voto á tal, que yo
2394 V, 1 | inabile a soccombere al peso; poiché senza dispendio
2395 IV, 6 | voglio che de zeppa e de pésole me portate presone.~Limoforo.
2396 V, 3 | peior, o Pseudonimoforus pessimus! O quam malum est habere
2397 II, 4 | Pedante. Dii talem avèrtite pestem, o sarcofago, o lupus luporum,
2398 I, 1 | Cappio.~ ~Giacoco. Tate, petate e castagne infornate. Zitto,
2399 I, 1 | che m'hai fatto venire le petecchie. Lassamo sti conti dell'
2400 III, 4 | madamma tráccola? Priesto, pettolosa mezzacammisa, che te puozze
2401 IV, 9 | perché infixis oculis e con petulante obtúto mi guardate?~Pseudonimo.
2402 II, 3 | crivel, e ti fazo in mille pezzi. Ti venghi il cancher in
2403 II, 3 | cornuto, caparrone, viddano, pezziente, che mi va facendo lo giorgiu?
2404 II, 4 | salsiccioni, che so che ti piacciono.~Lima. M'appigliarò al tuo
2405 IV, 1 | succedere. Io temo che de loro piaceri io n'abbi a patir la pena).~ ~ ~ ~
2406 II, 5 | avessero a risanar le mie piaghe. E voi, cor mio, come l'
2407 IV, 1 | Doppo l'effetto mi disse piangendo: - Vi raccomando l'onor
2408 III, 10| i consòli.~Limoforo. Non pianger dunque.~Lardone. Piango
2409 III, 10| pianger dunque.~Lardone. Piango per sfogar la mia disgrazia
2410 II, 4 | augurio: annunzia lacrime e pianto.~Lardone. Dicesi «lacrima»,
2411 I, 2 | Mira avarizia di uomo, piatisce con i cimiteri e con i vermi
2412 II, 1 | che voleranno per l'aria i piatti, e i bicchieri per la testa
2413 II, 3 | perdugne; ca se m'aspetta na picca, le scareco na coteddata
2414 I, 2 | martello, col quale amor vi picchia, in verghe e fatene scudi;
2415 V, 1 | de' prestiti alimenti non picciola ricompensa. Io non ebbi
2416 III, 8 | uomo.~Tedesco. Tu stare picciolette. Tu stare quel Tutto Merda
2417 V, 2 | occhi ficcati in dentro piccioli, che naso grifagno! E come
2418 II, 4 | quantum fegadellos, pullos, picciones e salsicciones?~Pedante.
2419 III, 7 | sbaría; manche se fosse no piccirillo della zizza, parla allo
2420 V, 4 | carissimo amico, perché non è piccola cosa aver un tal per amico
2421 III, 2 | Spagnolo. Tudesco, trahe aquí pichones, pavos, pullos y todas las
2422 II, 2 | que no puedo tenerme en pié.~Antifilo. (O come costui
2423 II, 3 | canaia, mostazzo de cavra, piegora grinza, ingenerao d'un castronazzo,
2424 IV, 10| portarmela a casa e consolarmi pienamente con lei; però datimi licenza,
2425 I, 4 | ché cosí aremo i corpi pieni di buoni bocconi e le borse
2426 V, 4 | Limoforo, se non volete aver pietá di lui, abbiatela di suo
2427 I, 3 | fossi mostrata al principio pietosa e poi divenuta ingrata,
2428 III, 6 | Giacoco. Chisso va cercanno piettene de tridece, e se me fa nzorfare...~
2429 I, 1 | de puorco, satorateve a pietto de cavallo, bevete a diluvio;
2430 II, 4 | glo» son le trombette, i pifari e i tromboni con i quali
2431 I, 1 | tuoi!~Cappio. Volete che pigliamo pane in credenza dal fornaio?~
2432 V, 5 | cercasse la casa vostra e si pigliasse prigioniero vostro figlio,
2433 I, 2 | son questi scudi?~Cappio. Pigliate i capelli d'Altilia che
2434 I, 1 | brocioleare. Guardáte la casa, pigliatevi spasso e sguazzate.~Cappio.
2435 III, 6 | mercato. Ha la capo tosta, ha pigliato la zirria de non se partire.~
2436 II, 3 | sandali e lo guardanasu - piglio lo broccoliero e scindo
2437 V, 3 | questi chi è?~Lima. Limoforo Pignatelli, marito di Cleria mia padrona,
2438 V, 2 | quello son io. Io Limoforo Pignatello di Surrento, io m'appestai
2439 III, 9 | maccheroni; pongasi in una pignatta e boglia a sufficienza;
2440 I, 4 | medicina di zuppe lombarde, di pignatte maritate, di capretti allattati
2441 II, 1 | sedie.... O Cielo, come sète pigri, non è maggior tarditá di
2442 II, 6 | coprirti il capo quando piove, e non avendo lanterna,
2443 I, 1 | Zitto, che ti venga la pipetola; m'hai dato tante vernecalonne
2444 I, 1 | Crai, poscrai, poscrigni o piscrotte allo chiú chiú, ca la vendegna
2445 V, 2 | Se fussimo al tempo di Pittagora, che diceva che morendo
2446 V, 6 | poco e darli quattro vasi a pizzichini e farle quattro bruoccole.
2447 I, 1 | me fareste diventare no pizzico de cenere.~Cappio. Oimè!~
2448 II, 4 | significant et mihi summopere placent. Andiamo per i supellettili.~
2449 II, 5 | dottoressa che l'impatta a Platone - ed ha le veste e tele.~
2450 V, 1 | donne d'un amor socratico o platonico. Or essendo venuto il prelibato
2451 V, 6 | Spectatores, valete et plaudite.~~
2452 V, 5 | gliuómmero dallo capo, ca po ve responderaggio.~Limoforo.
2453 II, 2 | que no puedo más menearme! Pobre pasajero, que de la guerra
2454 | poca
2455 II, 4 | subito, ma prima farci un pochetto l'amore; poi accostarselo
2456 II, 2 | debían veinte pagas, por no poder ser pagado, nos havemos
2457 II, 5 | Giacomino, ve la do in podestá: vi prego a serbar con lei
2458 V, 3 | ricordo.~Limoforo. Tu non lo pòi sapere, che mai conoscesti
2459 II, 4 | vista da questi salami, pollami? lasciatemi far un altro
2460 III, 4 | che fare; sto commo a no pollicino mpastorato alla stoppa.~
2461 II, 4 | cava la quinta essenza, il polmone tutto se ci tuffa dentro,
2462 I, 3 | medico che toccandovi il polso lo potessi sapere.~Antifilo.
2463 I, 1 | sparafondare, ca m'hai dato na pommardata dintro l'orecchia. Ca te
2464 III, 1 | loro candidezza, perché pompeggiano nelle vostre carni; i giacinti
2465 II, 3 | testa in levante e 'l cao in ponente. Ti xe matto, a questa foza
2466 II, 4 | ca mi voler far scazzar: ponere le cappelle en teste. Ma
2467 II, 4 | che non val nulla. Oste, poni dell'altro vino.~Pedante.
2468 V, 5 | solita giustizia. Ecco, lo poniamo a voi, prigione; sappiamo
2469 II, 3 | ca se nesco fuori, co no pontapiede lo ietto sopra li ciaramiti.
2470 III, 7 | Germani sunt Germaniae populi, e sono detti «teutonici»
2471 III, 9 | onore mandarti al «senatus populusque romanus» a fargli intendere
2472 V, 6 | dintro no furno na bella porcella, e vi friarrimo dintro na
2473 V, 4 | le spalle, pregandovi mi porga occasione di tormelo da
2474 I, 2 | l'assenza di mio padre ci porge la commoditá, vuo' che subito
2475 I, 2 | l'amor con Lima, ché ci porghi il suo aiuto; ché questa
2476 III, 1 | Paggio, che fai che non porgi da bere?~Altilia. Bevete,
2477 IV, 4 | d'entrare in casa sua e porgli le mani adosso.~Lardone.
2478 V, 6 | uocchie, fecati, stentine e pormoni, arrostiti tutti e bolliti,
2479 II, 3 | Era caido en tierra, y porque algun perro no lo comiese,
2480 III, 2 | caccerá quella, ed esso se ci porrá).~Spagnolo. Por vida del
2481 I, 1 | non aggio chiú spanto, porrissivo sonare le campane de gloria.~
2482 IV, 2 | nella medesima sciagura, la portai meco a Salerno, patria mia.
2483 IV, 7 | Poi dicere ca volive ire a portare li sopraletti.~Pedante.
2484 IV, 10| non veggio mai l'ora di portarmela a casa e consolarmi pienamente
2485 IV, 2 | di spirito vivace e che portava nel fronte scolpiti i suoi
2486 V, 4 | per il grande amor che le porto.~Limoforo. Giacomino, converrebbe
2487 I, 1 | ritorno?~Giacoco. Crai, poscrai, poscrigni o piscrotte allo
2488 I, 1 | Giacoco. Crai, poscrai, poscrigni o piscrotte allo chiú chiú,
2489 IV, 2 | spero esser mai piú mio, né possedendo voi, curo di posseder piú
2490 IV, 8 | stimava mai piú vederti; or possedo quanto l'animo mio ha concupito.~
2491 IV, 2 | ho dato giá il pacifico possesso.~Lima. Signor Giacomino,
2492 | possiamo
2493 I, 2 | piú atroci che ritrovar si possino. Non posso piú resistere,
2494 III, 7 | Questa non è taberna, ma postribulo e lupanare.~Giacoco. La
2495 V, 5 | remediare lo meglio che se pote. Io lo remetto a Bossignoria;
2496 III, 4 | Giacoco. Arrássate dalla poteca de Giangilormo Spiccicaraso,
2497 II, 3 | que yo soy muerto!~Cappio. Potenz in terra, pover spagnol
2498 V, 4 | quanto s'estende il mio potere in servirvi. Andiamo a vostro
2499 | poterle
2500 IV, 9 | obligato in modo senza potermene sciorre.~Pedante. Dic, quaeso,
2501 IV, 5 | quell'uomo, ché mi confido potervi condurre Altilia in casa
|