Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Giambattista Della Porta
La tabernaria

IntraText CT - Lettura del testo

  • ATTO III.
    • SCENA VI.   Spagnolo, Giacomino, Giacoco, Cappio.
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

SCENA VI.

 

Spagnolo, Giacomino, Giacoco, Cappio.

 

Spagnolo. Padron, dame mis alforjas, que he dejado en esta venta.

Giacoco. Che grassa de suvaro è chesta? ca vole sso messer catruoppolo, barva d'annecchia, dalla casa mia?

Spagnolo. Está tarde, llegué á esta venta y dejé aquí mis alforjas.

Giacoco. Dice ca lassai cca le forge dello naso e che la casa mia è viento: chesta è cosa da me fare desperare.

Cappio. Certo, che deve stare imbriaco.

Giacoco. E tu cacciale ssa mbriachezza da capo.

Spagnolo. Digo que ayer llegué á esta venta, á esta taberna.

Giacoco. Ed io te dico ca la casa mia non è né vintitrenta né quaranta, e ca no è taverna. Chiappino, ca buole sto spagnuolo dalla casa mia?

Cappio. Deve esser qualche ladro, e sará qui nascosto per arrobbare.

Giacoco. E chesta è la guardia ca se fa alla casa mia?

Cappio. Vien qui tu: come ti chiami?

Spagnolo. Don Cardon de Cardona.

Cappio. L'avete inteso con l'orecchie vostre che si chiama don Ladron de Ladroni.

Spagnolo. Vos mentís, que yo soy caballero, capitan aventajado y tan bien nacido como el rey.

Giacoco. Chisso va cercanno piettene de tridece, e se me fa nzorfare...

Spagnolo. Ayer tarde he comido en esta taberna con esto caballero y con mujer muy hermosa, y hicimos muchos bríndis juntos.

Cappio. Se non ti parti di qua, arai molte bastonate avantaggiate.

Giacoco. Se deve pensare ca a Napole se mpastorano li asini co le saucicce e vorria arrobbare; e se non me sparafonda denanze, sarrá buono zollato.

Spagnolo. Si no me dais mis alforjas, os daré muchos palos en la cabeza.

Giacoco. Dice ca ce vole dare pale e muzzone di capezze d'asino.

Spagnolo. Calla, que soys borrachos.

Giacoco. Chessa è n'autra chiú bella: dice ca simmo vorraccie; pensa ca vindimu nsalate.

Spagnolo. Quiero mis alforjas.

Giacoco. Pe parte de fuorfece, te darrimmo no poco de mela iacciole e grisommole.

Spagnolo. No alojan en esta taberna sino putas y alcahuetos.

Giacomino. Cappio, chiudili la bocca con un pugno, ché piú non parli.

Giacoco. Me pare ca no la vuoi ntennere e me esci dello semmenato. Che ci vuoi le ciarammelle e lo colascione?

Spagnolo. Á vos digo, bodeguero, gente malvada, que me dais mis ropas.

Giacoco. Dice ca simmo potecari de marva. Nui simmo potecari de vernecocche e de nespole e le vendimmo a buon mercato. Ha la capo tosta, ha pigliato la zirria de non se partire.

Giacomino. Cappio, con un pugno fagli cadere un dente.

Giacoco. E da parte mia, dui scervecchie e dui seguzzuni.

Cappio. Questo a don Ladron, quest'altro al capitan avantaggiato, e questo al nato come il re.

Spagnolo. Yo iré á tomar mi espada y en dos golpes, chis chas, os haré mil pedazos.

Giacoco. N'arai reppoliata na bona remmenata de mazze, va' e torna per l'autra: va' e vienici a fare no nudeco alla coda.

 

 

 




Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License