| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Giambattista Della Porta La tabernaria IntraText CT - Lettura del testo |
|
|
|
SCENA VI.
Spagnolo, Giacomino, Giacoco, Cappio.
Spagnolo. Padron, dame mis alforjas, que he dejado en esta venta. Giacoco. Che grassa de suvaro è chesta? ca vole sso messer catruoppolo, barva d'annecchia, dalla casa mia? Spagnolo. Está tarde, llegué á esta venta y dejé aquí mis alforjas. Giacoco. Dice ca lassai cca le forge dello naso e che la casa mia è viento: chesta è cosa da me fare desperare. Cappio. Certo, che deve stare imbriaco. Giacoco. E tu cacciale ssa mbriachezza da capo. Spagnolo. Digo que ayer llegué á esta venta, á esta taberna. Giacoco. Ed io te dico ca la casa mia non è né vinti né trenta né quaranta, e ca no è taverna. Chiappino, ca buole sto spagnuolo dalla casa mia? Cappio. Deve esser qualche ladro, e sará qui nascosto per arrobbare. Giacoco. E chesta è la guardia ca se fa alla casa mia? Cappio. Vien qui tu: come ti chiami? Spagnolo. Don Cardon de Cardona. Cappio. L'avete inteso con l'orecchie vostre che si chiama don Ladron de Ladroni. Spagnolo. Vos mentís, que yo soy caballero, capitan aventajado y tan bien nacido como el rey. Giacoco. Chisso va cercanno piettene de tridece, e se me fa nzorfare... Spagnolo. Ayer tarde he comido en esta taberna con esto caballero y con mujer muy hermosa, y hicimos muchos bríndis juntos. Cappio. Se non ti parti di qua, arai molte bastonate avantaggiate. Giacoco. Se deve pensare ca a Napole se mpastorano li asini co le saucicce e vorria arrobbare; e se non me sparafonda denanze, sarrá buono zollato. Spagnolo. Si no me dais mis alforjas, os daré muchos palos en la cabeza. Giacoco. Dice ca ce vole dare pale e muzzone di capezze d'asino. Spagnolo. Calla, que soys borrachos. Giacoco. Chessa è n'autra chiú bella: dice ca simmo vorraccie; pensa ca vindimu nsalate. Spagnolo. Quiero mis alforjas. Giacoco. Pe parte de fuorfece, te darrimmo no poco de mela iacciole e grisommole. Spagnolo. No alojan en esta taberna sino putas y alcahuetos. Giacomino. Cappio, chiudili la bocca con un pugno, ché piú non parli. Giacoco. Me pare ca no la vuoi ntennere e me esci dello semmenato. Che ci vuoi le ciarammelle e lo colascione? Spagnolo. Á vos digo, bodeguero, gente malvada, que me dais mis ropas. Giacoco. Dice ca simmo potecari de marva. Nui simmo potecari de vernecocche e de nespole e le vendimmo a buon mercato. Ha la capo tosta, ha pigliato la zirria de non se partire. Giacomino. Cappio, con un pugno fagli cadere un dente. Giacoco. E da parte mia, dui scervecchie e dui seguzzuni. Cappio. Questo a don Ladron, quest'altro al capitan avantaggiato, e questo al nato come il re. Spagnolo. Yo iré á tomar mi espada y en dos golpes, chis chas, os haré mil pedazos. Giacoco. N'arai reppoliata na bona remmenata de mazze, mò va' e torna per l'autra: va' e vienici a fare no nudeco alla coda.
|
Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |