grassetto = Testo principale
   Capitolo                                                                 grigio = Testo di commento

 1     I        |              e della speranza in quel linguaggio disprezzato, che un giorno
 2     I        |            acquistata in sei anni nel linguaggio valaco, trovo che ne’ verbi (
 3     I        |             rimasto in quel paese del linguaggio delle milizie romane, che
 4     I        |             l’affermazione “L’odierno linguaggio de’ Valacchi è al pari dell’
 5     I        |           delle espressioni usate nel linguaggio quotidiano.~ ~Tale interesse
 6     I        |           stessa religione, lo stesso linguaggio e costumi. Costoro erano
 7     I        |        slavonico, rimasto comunque un linguaggio tecnico limitato al campo
 8     I        | rassomiglianza colle trasteverine. Il linguaggio è anch’esso quasi tutto
 9     I        |          slava.~ ~L’artificiosità del linguaggio di Heliade, infarcito di
10   III        |         Massari commentava così: “Dal linguaggio di Balatchanu rilevo che
11   III        |               parole che nel misurato linguaggio diplomatico suonavano quasi
12   III        |               sua approvazione per il linguaggio adoperato nel trattare l’
13   III        |              ed ad alcune asprezze di linguaggio dei diplomatici italiani (
14   III        |              troppo reciso nel nostro linguaggio anche amichevole o di conversazione
15    IV        |               italiano ironizzava sul linguaggio, in realtà alquanto ampolloso,
16    IV        |   parlamentari, il principe adottò un linguaggio più duro, accusando una
17    IV        |         imparzialità che si addice al linguaggio di un agente di Potenza
18     V        |               a Fava perché usasse un linguaggio conforme al suo, sì da distogliere
19     V        |               Venosta, in quanto quel linguaggio corrispondeva “al desiderio
20     V        |               di Fava “perché dal suo linguaggio non si potesse desumere
21     V        |       simpatie per la Romania.80~ ~Il linguaggio diplomaticamente evasivo
22     V        |           significativa differenza di linguaggio: il ministro degli Esteri
23     V        |              definì “comminatorio” il linguaggio di Ignatieff, la cui durezza
24     V        |          reazioni russe a causa di un linguaggio troppo rude simile a quello
25     V        |         Harcourt, l’opportunità di un linguaggio misurato nei confronti della
26     V(167bis)|            nell’atteggiamento sia nel linguaggio quanto potrebbe sembrare
27     V        |       maggiore libertà e chiarezza di linguaggio era propria invece dei pubblicisti
28     V        |       opportuno segnalare a Roma quel linguaggio minaccioso, tenuto dal ministro
29     V        |        compromessa anche dal violento linguaggio dei suoi rappresentanti.~ ~
30     V        |              sua abituale violenza di linguaggio dichiarando di non volere
31     V        |             paese, come dimostrava il linguaggio da essi usato, un miscuglio
32     V        |            esplicite dichiarazioni il linguaggio dei rappresentanti della
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License