grassetto = Testo principale
   Cap.        grigio = Testo di commento

 1    Int(17) |          of Physiology, traduzione inglese, vol. II, pag. 934.~ ~
 2    Int     |            compatrioti, scritta in inglese da Cristiano Gaika, fratello
 3      I(24) |          of Physiology. Traduzione inglese, vol. II. Pag. 939. Si veggano
 4      I(35) |      Elements of Physiology, trad. inglese, vol. II, p. 1311) che il
 5      I(39) |      Elements of Physiology, trad. inglese, vol. II, p 936).~ ~
 6    III(47) |          of Physiology, traduzione inglese, vol. II p. 934) che sotto
 7      V(95) | luogotenente Annesley, dell'armata inglese, m'ha eziandio comunicate
 8      V     |       Giardino zoologico una volpe inglese domesticissima, la quale,
 9     VI     |        spiccatissime differenze. L'Inglese non piange che sotto l'incubo
10    VII     |   occuparono di tali quistioni. In inglese, dire che un individuo ha
11      X(192)|          huff, whiff; ora il motto inglese huff significa precisamente
12      X     |         una volta, sopra una donna inglese, alquanto avanzata in età.
13      X     |          dell'avversario. Il motto inglese sneer (sogghigno) in fondo
14     XI     |     Inghilterra, e la nutrice è un'Inglese puro sangue, cui nessuno
15    XII     |         Wedgwood fa notare che, in inglese, i suoni di questo genere
16   XIII     |    affittato la sua campagna ad un Inglese per una piccola rendita
17   XIII(273)|         Introd. to Anthrop., trad. inglese I, 135. - MOREAU  una
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License