L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso





  • PARTE PRIMA ORIGINE DELL’UOMO
    • CAPITOLO I. EVIDENZA DELLA ORIGINE DELL’UOMO DA QUALCHE FORMA INFERIORE.
1 1 centimetro nel testo



  • PARTE PRIMA ORIGINE DELL’UOMO
    • CAPITOLO IV. DEL MODO DI SVILUPPO DELL’UOMO DA QUALCHE FORMA INFERIORE.
2 Lessona traduce erroneamente ‘calore della pelle’. Si è preferito la corretta traduzione ‘colore della pelle’
3 ‘..e far udire..’ nel testo originale.
4 Nota sulle unità di misura usate in questo testo Nella versione originale dell'opera di Darwin, “ The descent of m[...]
5 La misura riportata correttamente è 1433,87 cm3
6 La misura riportata correttamente è 1427,31 cm3
7 La misura riportata correttamente è 1342,10 cm3
8 La misura riportata correttamente è 80 mm
9 La misura riportata correttamente è 109.2 mm
10 La misura riportata correttamente è 45,7 mm. Per le misure riportate nei righi sotto si preferisce non fare correzioni[...]



  • PARTE PRIMA ORIGINE DELL’UOMO
    • CAPITOLO V. DELLO SVILUPPO DELLE FACOLTÀ INTELLETTUALI E MORALI DURANTE I TEMPI PRIMITIVI ED I TEMPI INCIVILITI.
11 ‘delle’ nel testo.



  • PARTE PRIMA ORIGINE DELL’UOMO
    • CAPITOLO VI. DELLE AFFINITÀ E DELLA GENEALOGIA DELL’UOMO
12 ‘ se l’uomo, discende, contemporaneamente ’ nel testo originale
13 ‘altro’ nel testo originale



  • PARTE PRIMA ORIGINE DELL’UOMO
    • CAPITOLO VII. DELLE RAZZE UMANE.
14 ‘ciò in che tutti i casi’ nel testo
15 ‘dall’azione’ nel testo
16 ‘non sono’ nel testo



  • PARTE SECONDA SCELTA SESSUALE
    • CAPITOLO VIII. PRINCIPII DELLA SCELTA SESSUALE.
17 La traduzione corretta è ‘quelli provvisti delle armi migliori’
18 nell’originale: “four or five males to one female”
19 net testo Gutenberg ‘200’
20 corretto “di (Rhopalocera) farfalle.” in “di farfalle (Rhopalocera).”
21 La traduzione corretta è: “i maschi di 130 specie essendo più a buon mercato”



  • PARTE SECONDA SCELTA SESSUALE
    • CAPITOLO X. CARATTERI SESSUALI SECONDARI DEGLI INSETTI.
22 ‘sig.’ manca nell’edizione Barion, ma è preferibile in quanto traduzione di ‘Mr. Wollaston’.
23 Croht nel testo. Ma si tratta dello stesso G. R. Crotch di cui sopra



  • PARTE SECONDA SCELTA SESSUALE
    • CAPITOLO XI. INSETTI, continuazione. – ORDINE LEPIDOPTERA.
24 La frase qui inserita è ricavata dall’edizione UTET del 1914, in quanto la frase corrispondente dell’edizione BARION [...]
25 Come sopra. BARION: (In tutti i casi in cui avesse prevalso la forma più comune di uguale eredità nei due sessi, la s[...]



  • PARTE SECONDA SCELTA SESSUALE
    • CAPITOLO XIII. CARATTERI SESSUALI SECONDARI DEGLI UCCELLI.
26 Nell’originale: ‘dieci ghinee’
27 Nell’originale: ‘sei pence (o pennies)’
28 Nell’originale: ‘tre sterline’. Si ricordi che nel vecchio sistema valutario inglese, prima dell’introduzione del met[...]
29 Nel testo originale ‘three feet’ cioè circa 90 cm
30 Nel testo originale ‘twenty-six inches’ cioè circa 66 cm
31 Nel testo originale ‘ten inches’ cioè circa 25 cm


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License