grassetto = Testo principale
   Cap.      grigio = Testo di commento

 1 Pref     |          DELL’AUTORE ALL’EDIZIONE TEDESCA~ ~Il presente libro dovea
 2    1     |           letta,  nell’edizione tedesca,  nella prima italiana,
 3    I     | presidenza dalla Società africana tedesca 22 di penetrare in Africa
 4    I     |           Sultano»~ ~L’ambasciata tedesca non si contentò di ciò,
 5    I     |   individuo od a più e la Società tedesca africana decise in massima
 6    I     | presidenza della Società africana tedesca. Il sig. Stecker non era
 7  III     | spedizione della Società africana tedesca. Pel console belga, il vecchio
 8  III     |   pregarlo di porre la spedizione tedesca sotto la protezione italiana,
 9  III     |         della spedizione africana tedesca. A quell’epoca il sig. de
10  VII     |          pag. 20 della traduzione tedesca della sua opera egli dice: «
11 VIII     |       nostro campo colla bandiera tedesca spiegata al vento contribuivano
12   IX     |           la figura in Brehm, ed. tedesca, vol. IX, p. 252), poichè
13    X     |      buoni affari dell’ambasciata tedesca a Costantinopoli), ai 4
14  XII(91) |           143 della sua relazione tedesca di viaggio. ~ ~
15  XII(92) |       scrive (a p. 267 dell’ediz. tedesca di «Kufra», cfr. p. 180
16 XIII     |    mandatami da mia moglie. Birra tedesca in Kufra!~ ~Finalmente la
17   XV(120)|       preferito che la Spedizione Tedesca fosse distrutta, anzichè
18  App     |        andamento della spedizione tedesca ed aggiunsi soltanto alcune
19  App(122)|     Rohlfs, la cui prima edizione tedesca vide la luce nel 1881.~ ~
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License