grassetto = Testo principale
   Cap.    grigio = Testo di commento

 1    1   |         ALLE «POESIE»~ ~DI ENRICO HEINE~ ~ ~ ~Sul punto di licenziare
 2    1   |      tradussi le poesie di Enrico Heine.  mi pento o disdico di
 3    1   |      Orazio, l'Ariosto, il Byron, Heine non hanno niente di comune
 4    2   |        per essere pubblicate, del Heine1, e quella prefazione mi
 5    2   |           Byron, il De Musset, il Heine, per giudizio suo noi dovremmo
 6    2   |       Alfredo de Musset ed Enrico Heine non sono meno poeti dello
 7    2(1)|                 Liriche di Arrigo Heine, tradotte da Giuseppe Chiarini, –
 8    5   |     tradussi parecchie poesie del Heine, poeti ambedue non verecondi.
 9    5   |         Byron, nel De Musset, nel Heine, fu parte della loro sincerità;
10    5   |        non pregio. In Orazio, nel Heine e nel Byron, quel che c'
11    6   | traduzioni delle poesie di Enrico Heine, delle quali ci riserbiamo
12    6   |          Ariosto,  il Byron,  Heine hanno niente di comune con
13    6   |           Chiarini sostenitore di Heine e di Swinburne contro lo
14    6   |      Goethe e Wordsworth, Burns e Heine, Dickens e Thackeray, Browning
15    7   |          per cui il traduttore di Heine si commuove e si sdegna,
16    7   |           riconoscere che Orazio, Heine e Byron – la differenza
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License