grassetto = Testo principale
   Libro, Cap.   grigio = Testo di commento

 1   1,   1     |       questi squarci abbiamo una trascrizione o sunto negli annali di
 2   1,   2     |         stata confrontata la mia trascrizione, per favore del prof. Dozy
 3   2,   4(152)|    plausibile, Saraceni, sarebbe trascrizione della voce arabica sciarkiun,
 4   3,   1(413)|      vero nome. Forse è inesatta trascrizione del titolo di Curopalata,
 5   3,   3     |      scrivea Kasr-Iânna479 che è trascrizione di Castrum Ennæ, pronunziata
 6   3,   6(548)|       riconosce facilmente nella trascrizione arabica Kharz nîta della
 7   3,   6(548)|        risponderebbe ancora alla trascrizione arabica.~ ~
 8   3,   9(705)|       due lettere latine ch sono trascrizione ordinaria della greca χ,
 9   3,  10(736)|          lettere e accento della trascrizione arabica. Ibn-el-Athîr, MS.
10   3,  10(742)|         secolo, come il prova la trascrizione arabica di Edrisi. Però
11   3,  10(745)|    Infatti il nome di Barsemius, trascrizione del siriaco Barsuma, si
12   3,  10(746)| chiaramente Bekâra, che parrebbe trascrizione di Biccarum, come troviamo
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License