grassetto = Testo principale
   Libro, Cap.   grigio = Testo di commento

 1 Int          |     procacciatogli con la versione latina da un dotto inglese: i fogli
 2 Int          |           Italiano; e dalla poesia latina su la impresa de' Pisani
 3 Int          |           e 7406 sono compilazione latina di un Giovanni di Sicilia
 4 Int          |            g italiana.~ ~6. Ha - h latina.~ ~7. Kha - kh italiana.~ ~
 5   1,   2     |         testo e una buona versione latina. Testo e versione furono
 6   1,   2     |     piuttosto il direi di schiatta latina. A quella dei dominatori
 7   1,   2     |            il 1619 con la versione latina di due Maroniti, sotto il
 8   1,   2     |            pubblicato con versione latina dal professor Tornberg,
 9   1,   2     |          il 1754, una sua versione latina dell'opera dal principio
10   1,   2     |         dall'Adler con la versione latina a riscontro90. Non dirò
11   1,   2     |            francese una traduzione latina; nella quale talvolta volle
12   1,   2     |      Gregorio ristampò la versione latina che ne avea fatto il Caruso
13   1,   2     |         dello Inveges, presa dalla latina di Marco Dobelio Citeron.
14   1,   2     |          Fluëgel, testo e versione latina; dal quale ho cavato tutti
15   1,   2     |       confrontato con una versione latina del Reiske che v'ha nella
16   2,   1(117)|          popolazioni di condizione latina, e 48 tributarie. Tolomeo (
17   2,   2     |     vangelo nelle schiatte greca e latina.~ ~Egli è probabile che
18   2,   2     |       greci, prima che nella gente latina più tenace alle realità;
19   2,   2     |   Longobardi, flagello della gente latina, e, oltre a ciò, incapaci
20   2,   3(148)|      corruzione della voce greca e latina drachma. Significa appo
21   2,   4(164)|     Damasco.» La inesatta versione latina del testo stampato ha portato
22   2,   5     |       tolto di peso tal voce dalla latina Barbari; e al contrario
23   2,   8     |            tuttavia tra due genti: latina e longobarda; e i Latini,
24   2,   9     |           tra quella gente greca e latina dell'isola alcuno effetto
25   3,   1(403)|                        La versione latina del padre Combefis, ristampata
26   3,   1     |            Suda407, voce d'origine latina, grecizzata nei bassi tempi,
27   3,   3(449)|    chiamansi Balata, che è la voce latina platea, guasta dagli Arabi
28   3,   5(536)|            della κ greca e della c latina, la quale par abbia avuto
29   3,   9(703)|     maggiore fiducia la traduzione latina che pubblicò il Gaetani
30   3,   9(715)| expugnatione Siracusarum, versione latina che fece un monaco basiliano,
31   3,   9(715)|            n'ha fatto una versione latina, e pubblicatala con l'originale
32   3,   9(715)|        troppo della prima versione latina, che talvolta sbaglia il
33   3,  10(722)|            leggiamo nella versione latina. I Musulmani d'altronde
34   3,  10(736)|           trascrivono la d greca o latina, perchè la loro d senza
35   3,  10(756)|            va corretta la versione latina. Quel nome, ove mancano
36   3,  11(786)|             testo greco e versione latina, § 38, p. 742, e versione
37   3,  12     |          essere arabica al par che latina854; nel secondo dei quali
38   3,  12     |             il testo e la versione latina di sessantadue omelie, le
39   3,  12(926)|       Sancti Ignatii, ec., greca e latina, presso il Labbe, Sacrosancta
40   3,  12(936)|     Concilio, l'una greca, l'altra latina, presso il Labbe, vol. c.,
41   3,  12(952)|    Historia de Manichæis, versione latina di un MS. della Vaticana,
42   3,  12(956)|                     Nella versione latina si legge fuco et cerussa.
43   3,  12(963)|             p. 508. Nella versione latina si legge XVI kalendas augusti,
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License