IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText | Cerca |
Alfabetica [« »] ingiusta 2 ingiustamente 1 ingiustizia 2 inglese 27 inglesi 3 ingombrano 1 ingombrava 1 | Frequenza [« »] 27 erchemperti 27 etc. 27 europa 27 inglese 27 leggiamo 27 libri 27 lingua | Michele Amari Storia dei Musulmani di Sicilia Concordanze inglese |
grassetto = Testo principale Libro, Cap. grigio = Testo di commento
1 Int | versione latina da un dotto inglese: i fogli del qual testo 2 Int | ortografia or francese ora inglese e non mai italiana: come 3 Int | Ta - t id.~ ~4. Tha - th inglese.~ ~5. Gim - g italiana.~ ~ 4 Int | suono della ch francese e sh inglese.~ ~14. Sad - s italiana.~ ~ 5 Int | si rende t.~ ~27. Waw - w inglese.~ ~28. Ia - i italiana.~ ~ ~ ~ 6 1, 1(37) | Ibn-Khallikân, versione inglese, tomo I, p. 228; Dozy, Historia 7 1, 1(41) | tomo I, 145, e versione inglese, tomo I, 282, seg.; Quatremère, 8 1, 1 | sir Thomas Read, console inglese a Tunis, credendo ch'ei 9 1, 2 | quale ne ha tradotto in inglese molti importanti capitoli51; 10 1, 2 | Autore, Ibn-Khallikân, vers. inglese di M. De Slane, tomo II, 11 1, 2 | primo v'ha una versione inglese incominciata dal dottor 12 1, 2 | Martino La Farina, poi dall'inglese Guglielmo Cave, fu ricercata 13 1, 2 | Nicholson pubblicò la versione inglese intitolata An Account of 14 1, 2 | pubblicò testo e versione inglese, in nota ai viaggi d'Ibn-Batuta72. 15 1, 2 | ci promette una versione inglese73.~ ~XXXII. Ibn-Hammâd ( 16 1, 2(81) | ne ha dato una versione inglese.~ ~ 17 1, 2 | il testo e una versione inglese84, e il signor Wüstenfeld 18 1, 2 | parte è stata tradotta in inglese dal professor Gayangos, 19 2, 3(146)| Mishkat-ul-Masabih, versione inglese del capitano Matthews; Pococke, 20 2, 4(152)| risponde alla ch francese e sh inglese. Veggansi Gibbon, Decline 21 2, 4(158)| Prolegomeni si legge in inglese, con interpretazione che 22 2, 6(230)| primo volume della versione inglese d'Ibn-Khallikân, p. XXIII, 23 2, 7(251)| recto e verso, e versione inglese in appendice al Makkari, 24 2, 7(252)| errore nella sua versione inglese posta in appendice all'opera 25 2, 7(267)| Jauzi, secondo l'ortografia inglese) citato da De Slane, Ibn 26 3, 4(490)| francese Ferghaloûch, o in inglese Ferghalûsh. I nostri antichi 27 3, 12(859)| della ch in francese e sh in inglese). Veggasi Ibn-el-Athîr,