Vittorio Malamani
Il principe dei satirici veneziani: Pietro Buratti

IV. Il Buratti e la politica — Satire a Cesarotti e a Napoleone — L’assedio di Venezia — Lamentazione — Arresto del poeta — Parodia — Sonetto di un amico — Fine del blocco — Se ne va in villa — Descrive la sua vita campestre — Compromette e sposa la sua governante — Le chiacchiere del mondo — Ribalderia degli amici — Morte e vendetta del padre.

«»

Link alle concordanze:  Normali In evidenza

I link alle concordanze si evidenziano comunque al passaggio

IV.

Il Buratti e la politicaSatire a Cesarotti e a Napoleone — L’assedio di VeneziaLamentazioneArresto del poetaParodiaSonetto di un amicoFine del blocco — Se ne va in villaDescrive la sua vita campestreCompromette e sposa la sua governante — Le chiacchiere del mondoRibalderia degli amiciMorte e vendetta del padre.

Il Buratti aveva poco tempo da pensare alla politica. I nostri nonni se ne occupavano meno e si divertivano più di noi. Tuttavia, da qualche indizio sparso nelle sue opere, ci è dato indovinare in lui un italianone, di quelli che sognavano l’unità del bel paese, e discesero nel sepolcro sognandola tuttavia. Guerra a tutti gli stranieri, si chiamassero pure Napoleone o Francesco I, convinto

Che sinonimo sempre de ladron
Xe sta qualunque re liberator.

Quando nel 1808 il Cesarotti, inspirato da un vivo sentimento di riconoscenza, consacrava gli ultimi lampi del genio a lodare Napoleone con la Pronea, gli avventò contro uno sdegnoso e piccante sonetto italiano; e dopo Marengo, sul metro medesimo dell’ode montiana, compose per un maestro di musica l’epigramma:

Più non vivi al prisco orgoglio
Bella Italia ed al valor,
Ma dell’arti vivi al scoglio
E fra i ceppi imperi ancor.

Dopo l’audace campagna di Russia, al Cesarotti - il quale dormiva già l’eterno sonno a Padova nella chiesa del Santo, dove i cristiani cattolici e i forastieri curiosi camminavano sopra il suo capo - scagliò un insulto nuovo, che l’amore di patria poteva solo scusare:

Apena a l’altro mondo xe arivada
La nova strepitosa del fiascon,
Anzi de la solene buzarada49
Che à tolto suso el gran Napoleon,

S’à sentìo ne l’Eliso una fischiada
Che à scosso da la so contemplazion
l’autor de quela celebre monada50
Scrita col giera vecio e col balon.

Soventi alluse a cose politiche, ma satire politiche propriamente dette non ne fece che una contro i francesi, nell’infausta occasione dell’assedio di Venezia del 1813. Quest’una è però un capolavoro del genere, meritamente famosa. Chi ha letto il mio secondo studio sulla satira veneziana51 conosce le deplorevoli condizioni della città in quello sciagurato periodo; e i balzelli di cui si caricavano i cittadini, e il prestito garantito sopra una partita di mercurio, appartenente al governo; e la fame che serpeggiava con terribili effetti, e lo strazio della miseria, e la furia della morìa. Una sera, sul cader di decembre, il consiglier Galvagna, prefetto dell’Adriatico, invitò a pranzo il Buratti. Erano o credevano di essere tutti intimi. Alle frutta il poeta si levò, e disse la seguente lamentazione:

Co le lagreme sui ochi
E col cuor tanto strazzà,
Puzo in tera i mii zenochi
E domando a vu pietà.

Per la Patria la domando
Che xe in fregole ridota,
Che va in ziro sospirando
Che ghe manca la pagnota:

Per la Patria, che regina
Del so mar un xe stada,
E che un bèco de rapina52
Senza corno l’à lassada;

De quel corno che valeva
Assae più d’una corona,
Che per tuto la rendeva
Rispetabile matrona;

Che dai ani cariolà,
(Benchè re de tuti i corni)
Su l’altar de libertà
L’à finìo da porco i zorni.

Gran memorie, Consegier,
Per chi à visto sto paese,
Sede un tempo del piaçer,
Rovinà dal mal francese!

Per chi in mente gha la storia
De sto povero palùo,53
Dopo secoli de gloria
E vendùo e rivendùo;

Per chi à visto el rosto infame
De la fezza54 democratica
Superar l’ingorda fame
De la fezza aristocratica;

Per chi pensa che Francesco55
Gera za paron de nu,
E che a un grosso osel tedesco
Se ne dava in schiavitù;

Co de buzere inzucai56
Se balava el menuéto
Per un palo infatuai
Che à dura manco de un péto.57

Mi no vogio su sti58 mali
Farve quà da Geremia:
I xe tropo universali
Per cuniarve un’elegìa;

I xe fioli59 inseparabili
De una machina disciolta,
I xe mali ireparabili,
Vien per tuti la so volta.

Come l’omo, ogni governo
Gha piaçeri, gha dolor:
Gnente al mondo gh’è d’eterno,
Tuto nasse, vive, e mor.

Vogio ben che i Peruconi
Carghi i fusse de pecai,
No lo nego, ma - cogioni! -
Tropo avanti semo andai;

Tropo metarne a le prove,
Per saldar quel so librazzo,
Vol da l’alto el padre Giove,
Tropo el fa de nu strapazzo.

Da l’inglese prepotente
Xe in caéna messo el mar;
Da la tera no vien zente,
No vien roba da magnar.

Su l’ancuzene60 el martélo
Più dal fravo61 non se pésta;
Ogni artista varda el çielo
Sfregolandose la testa.

El paron se avezza solo
A servirse come el pol;
Ai tragheti no fa nolo
E bestemia el barcarol.

Tase el Foro, el Magistrato,
E ghe resta dentro in gola
Senza fruto a l’avocato
El bel don de la parola.

Ogni zorno pien de fufa62
El signor bate la luna,63
Col governo el fa barufa
Per salvar la so fortuna.

No xe i bezzi che un augurio
O de imposta o de preson,
E fra i Numi el Dio Mercurio
Spiega solo protezion.64

Consegier, la strenze65 assae:
Consegier, per Dio che tremo
Che a ste66 misere palae
No ghe resta apena el remo!

Che in mancanza de biscoto,
Pezo ancora dei soldai,
No dobiemo de sto troto67
Magnar sorzi scortegai.

O che quadro se ne tóca
Sto gran caliçe inghiotir!
Perdonè se el pelo d’oca
Mi ve fazzo ancuo vegnir.

Se copà da tanti mali
El vernacolo mio pletro
Se desmentega i so sali
E ve intona un novo metro.

Lo so ben che al limbo sémo;
Lo so ben che vita o morte
Aspetar qua dovemo
Dai capriçi de la sorte;

Che ridoti senza un bezzo
(Pur ch’abiemo un vitoria)
S’ha da meterghe un gran prezzo
Nel vocabolo de gloria;

Che la lota xe ostinada,
E che arbitrio no ghe avanza
A chi fede gha zurada
Al sovrano de la Franza:

Ma so ancora che natura
Vol in tuto la so dose,
Che in sta oribile tortura
La pol forse alzar la vose.

Parlo a un omo de talento,
Parlo chiaro, e son sicuro
Che no passa el mio lamento
I confini de sto muro;

Che bandìa da tuto el mondo,
In sta tavola, in sto logo,
Co un filosofo de fondo
Verità pol farse logo.

Quel bel cuor fato de pasta
Spalachèlo, Consegier;
Za lo so che ’l ve contrasta
Coi doveri del mestier.

Siène68 d’argine a l’urgenza
Del bisogno militar;
Qualche drama de clemenza
Nel dirito fèghe entrar,

Che za presto da sta note
Un bel zorno sponterà,
E a le barbare so grote
I nemiçi tornarà.

È un po’ prolissa questa satira; i periodi sono troppo lunghi; malgrado ciò è un capolavoro di sottile sarcasmo. Per altro fu un’imprudenza esporsi in un luogopubblico. Le case dei prefetti, per certe cose, sono luoghi pubblici come i teatri e i caffè. S’aggiunga che il Buratti avea più nemici che capelli in capo, volevo dire che peli nella sua parrucca; tutta gente ferita a morte dall’aculeo della sua Musa, che anelava il giorno della vendetta come l’esule il paese natìo. Passò decembre senza che nulla accadesse; della satira anzi niuno parlava, perchè niuno o pochissimi la conoscevano, e non era giunta ancora all’orecchio del governatore francese. Ma in gennaio, ad un pranzo dato da Nicolò Pasqualigo, celebre capitano di nave, certa gente fece cadere il discorso proprio su essa, e fu letta da chi ne avea copia, non si sa come carpita, e fu commentata con vivo ardore, più di tutto, naturalmente, da chi ne capiva meno, dai francesi, i quali non sapeano veder altro che un insulto alla loro lealtà. I pochi amici del poeta lo difesero meglio che potettero, ma invano. Fu deciso di denunziarlo al Governatore, di fargli consegnare una fiocca di bastonate. Il primo spediente parve migliore, e ai quindici di quel mese il Buratti fu dichiarato in arresto nella sua casa, e guardato a vista da un militare.69 Sembrò a un tale troppo mite questo castigo, e si diè la pena di tradurre la incriminata lamentazione in francese, e di spedirla al Vicerè, onde aggravare la sorte del prigioniero. Altra briga si diede un certo Albrizzi, forse pagato, che rispose per le rime al Buratti, ma con versi che fanno venire il mal di mare:

Vegnì quà, sughève i oci,
No siè più col cuor strazzà;
Ve fa giacomo i zenochi
Che me fa vera pietà.

Come amigo ve domando
Perchè eu (sic) dito che ridota
Sia Venezia sospirando
Squasi senza una pagnota?...70

E basta; non voglio abusare della pazienza di chi mi legge. Incomparabilmente migliore è un ammonimento che dava al Buratti con paterna affezione un anonimo, in forma di sonetto:

La verità proibida da la lege,
Una xe stada fra le gran razon
Che v’à condoto a viver in preson,
Burati, per comando de chi rege.

Adesso chi ghe xe che ve protege,
Caro Pierin, se vu se stà un cogion
A publicar cussì quela canzon,
De la qual el destin pur ve corege?

Imparè adesso a vostre spese
Che comparir xe megio un visde...
Che spiritoso e aver de le contese;

Chè verità xe spesso un imbarazzo,
E le Muse xe sempre mal intese
Co del Governo le vol far strapazzo.

Il poeta fu custodito per trenta giorni, ma la premurosa amicizia del nobil uomo Giovanni Maria Contarini, impiegato di Polizia, gli alleggerì, per quanto fu possibile, la noia dell’isolamento.

L’assedio intanto continuò, e le condizioni della città divennero sempre più miserande. Continuò fino alla Convenzione militare di Schiarino Rizzino, per la quale fu ceduto il Veneto a casa d’Austria.

Appena l’uscita fu libera, il nostro poeta si ritirò nell’ozio beato d’una villa a Perlan a rifarsi del tempo perduto, e da quell’amenissimo sito mandò all’Ancillo un capitolo che respira tutta la semplicità della vita campestre, e che a me par delizioso. Mi permetta il lettore di citarne almeno dei brani.

Da qualche me trovo quà tranquilo,
E me piase soleto de godér
El zorno el rusignol, la note el grilo...

Sior sì, son solo, e vado proprio in brodo;
Son solo e no gho un’ora che me pesa;
Son solo, e magno, e bevo, e me la godo.

Gho la casa de bando,71 e poca spesa
Me basta per cavarme l’apetito,
de vestirme ben gho quà pretesa.

Governante fedel, mia comensal,
Gho una puta che lava e me tien neto.
Ne gh’è, te lo prometo, ombra de mal.

Un palazzo incantà me riçèto;
Digo incantà, perchè, senz’esser mio,
Ziro da l’alto al basso, e gho un bon lèto.

Co se leva le çeleghe72 dal nìo73
De sentirle a cantar no me n’importa,
Ma stago nel mio cuzzo74 impoltronìo,

Fin che la puta un bon caffè me porta,
Che vero, de levante, e fato ben,
Me svegia sul momento e me conforta.

Domando se xe nuvolo o seren,
de levarme su no trovo el quia
Se a redosso le nove no me vien.

Chiamo alora la puta, e digo: - fia75
Me sento pien de cuor; quà le zavate,76
Parechime el frontin, tiò la tachìa.77

Dago un’ultima ochiada a le beate
Coltre, che per novore m’à coverto,
E porto fora a stento le culate.

Ma prima de andar zoso78 a çielo averto,
Spalanco de la camera un balcon,
E de l’aria che fa cussì me açerto.

No xe vana, per Dio, la precauzion;
Chè dopo che son quà no passa zorno
Che no se meta el tempo in convulsion.

Calo79 in zardin, de bei fioreti adorno,
Ghe meto el naso su, li togo in man,
E ziro per salute un’ora intorno.

Parlo col contadin, zogo col can,
Che me mena la coa, che me fa festa
Per bruscar qualche fregola de pan.

Ma dove dal piaçer perdo la testa,
Xe co vardo l’inzegno sorprendente
Che de l’ave80 el governo manifesta;

E digo tra de mi secretamente:
- No ’l gha un’ora de ben, sto bravo insèto,
E mi, che un’omo son, no voi far gnente! -

Ghe xe in banda del bozzolo81 un spechieto,
E çento volte al , come un putèlo,
Torno sul buso e tiro de ochialeto,

Ma el sol xe squasi a la metà del çielo,
E sentindo che i vovi me se scota,82
Meto in casa al coverto el mio çervèlo...

Lezo, dopo, un’oreta el Don Chisciote,
Gil Blas, e Robinson de Crosuè
Me svegia l’estro, e lo fa andar de troto.

Passo da la carega al canapè,
E co tarda la rima al mio, comando,
El naso me impenisso83 de rapè.

Intanto, fra ste buzare, nel sito
Destinà per disnar la puta zira
Come gata che sente l’apetito,

E la vorìa torme de man la lira
Co ghe digo istizzà: lassime, aspèta.
Chè bisogna ubidir co l’estro tira.

Ma scordandome d’esser poeta,
Me parechio al çimento, e magno riso,
Vedèlo, colombin, carne perfeta.

Gh’è fragole, gh’è sparesi, gh’è biso,84
Bon vin, bon pan, latuga, radichieto;
Insoma xe sto logo un paradiso.

Fazzo dopo disnar el mio chileto,
E a le cinque, svegià, me lavo el muso,
E de meza conquista in ton me méto.

Benchè de parar via85 no ghabia l’uso,
De un cavàlo aprofito e de una sedia,
E co un omo da drìo, ghe monto suso.

La xe, te l’assicuro, una comedia:
Mi lo tiro a levante e lu a ponente;
Basta che no la termina in tragedia...

Ma la note vien zo dal firmamento,
El grilo fa cri cri, la rana canta,
E de tornar indrìo vogia me sento.

Per sigilar sta vita più che santa
A le diese do mocoli se impizza86
E de tresete una partìa se impianta.

Gh’è la puta el gastaldo e la novizza,87
(Orbi tuti che fa le bastonae):
Se zoga de do soldi e se se istizza.

Avrà notato il lettore che in questi versi è più volte accennata una fanciulla, una governante, la quale avea cura del poeta. Essa chiamavasi Arcangela Brinis, ed era figlia di un vecchio servitore della sua casa. Perchè stesse con lui, non so; ma posso affermare che il Buratti non mentiva quando giurava all’Ancillo che i suoi rapporti con essa erano affatto innocenti. L’Ancillo, naturalmente, non lo avrà creduto, lo comprendo benissimo. Infatti è cosa fuori del naturale che una colomba possa stare vicino ad un falco e non esserne divorata; ma non era che questione di tempo.

Ogni anno il poeta avea l’abitudine di ritirarsi in campagna, e dapprima i fiori, l’alveare, il tresette potettero bastargli; ma siccome tutto annoia, allargò il desiderio, e non potendo avere gli svaghi della città, un bel posò il cupido occhio sull’innocente fanciulla... Ma una governante, di cui si ebbe campo di conoscere in tante occasioni la premura e la devozione; la figlia d’un vecchio domestico di famiglia, che ci vide nascere, fu l’amico della nostra infanzia, e al quale ci lega un intimo senso di gratitudine, non può certo essere per noi una donna come tutte le altre. L’avesse trovata a Venezia confusa tra la folla, il Buratti, dopo il possesso, non se ne sarebbe più ricordato; ma in circostanze così nuove, sentì rimorso di perderla, e le diede il suo nome. Questo il lettore probabilmente non lo indovinava.88

«Piuttosto che vedarla vitima del mio capricio» - scrive il poeta in una delle note a’ suoi versi - «me son determinà coragiosamente a scontar col matrimonio la colpa de un passo falso... El mondo, che no vede el cuor, ma giudica de le azion umane da quelo che le aparisse, à dito orori de ste mie noze.» E di che cosa non dice corna il mondo? Seduci la tua serva e l’abbandoni: che birbone! - ti grida. La sposi? - orrore! - getti nel fango il tuo nome, preferisci una serva a tante fanciulle onorate, degne di te. Sposi una fanciulla onesta? Il mondo s’incarica di esaminare se ha dote, se tu meriti lei o ella te; compiange uno dei due, secondo i casi, ma sempre compiange qualcuno: rare volte approva. Ed anche approvando non ha finito, chè se vuoi bene alla tua sposa e le usi in pubblico quelle dilicate e care attenzioni che suggeriscono la tenerezza e l’affetto, niuno fiata nei primi mesi, poi si mormora, poi si ride, poi ti si del ragazzo o dell’imbecille, e qualche vecchia Maddalena impenitente dirà persino che gli sei stomachevole.

Oh infischiatevi, infischiatevi del mondo, di questa pubblica opinione che non ha opinione; turatevi le orecchie e passate innanzi! Parlo agli uomini. Le donne sono più infelici; un buffo di vento contrario può squarciare la fragile tela della loro virtù, e gittarle nel baratro del disonore senza colpa veruna. A queste vittime innocenti del pubblico delitto, che niuna legge punisce, altro non resta che invocare gli oceani di abbracciarsi sulle più alte montagne, e seppellire per sempre le nequizie umane.

Ma io divento tragico, e non giova; che se oggi, per una ipotesi impossibilissima, tutti gli abitanti del globo mi leggessero, non ne troverei probabilmente uno che mi desse torto; e domani tutti gli abitanti del globo sarebbero come oggi, come sono sempre stati, come saranno sempre.

Una infinitesima parte del mondo predetto, criticante il Buratti, la vediamo rappresentata da Nicoletto Streffi e dall’Ancillo; il primo per vendetta di quel certo poema, il secondo per ingenita inclinazione di burlare il prossimo. Costoro si unirono in società, e fecero stampare e diffusero a migliaia di copie un canto nuziale sciocco e volgare:

Scenda sul talamo
Del vate illustre
D’ambrosia e nettare,
D’unguenti e dittami
Pioggia trilustre...

Il quale canto trafisse il cuore al poeta come una spada, imperocchè era forse ancora sì ingenuo da credere nell’amicizia. Fu da quel momento che i suoi rapporti coll’Ancillo si raffreddarono assai, e volle alludere per avventura a questa disillusione scrivendo:

Scoverta sicura!
Chi crede de l’omo
De lezer nel tomo
Xe un gran zarlàtan!

Che sia stato un bel matrimonio non affermo, ma che di questi casi ne succedano e che si spieghino, è innegabile. Ora io non faccio mai le maraviglie d’una cosa che posso spiegarmi. Può darsi che uno si scandolizzi, ma se quest’uno è celibe, non si arrischi a dire: non isposerò mai una serva. Che ne sa egli?

Trascorsero a pena tre mesi, quando capitò al poeta una lettera dei fratelli che gli annunziava l’agonia del padre, e lo chiamava a Bologna. «In altra stagion averìa fato più rapido el viagio» - narra egli - «ma in deçembre bisogna neçessariamente ficarse in barcassa coriera, dove se mor da caldo l’istà e da fredo l’inverno. M’à tocà per zonta89 una stralèca90 maledeta, cussì che essendo arivà a Bologna diese zorni dopo la notizia, no me xe sta permesso, prima che el mora, de sodisfar con lu i doveri de fio, e molto manco de prepararlo a riçever la nova del mio matrimonio, coi colori che me gera prefissi durante el viagio. Nel passar per le porte de Bologna, ò ricevudo un alto da quele guardie, che m’à presentà un viglieto, scrito da un subalterno e sotoscrito dai fradei, nel qual se me segnava el zorno e l’ora de la morte, e se presumeva, co sta atenzion delicata, de farme sentir manco la bôta;91 notandum per altro che intanto giera sta averto anca el testamento, col qual tuta la facoltà disponibile in beni fondi, più el so spogio e el so scrigno particolar, passava in proprietà dei fradei, e mi no gh’aveva per tutto legato che un strazzo de cameo.92 Mi za, che prevedeva la cossa da qualche dato anteriore e che gho leto subito in tel muso ai fradei la consolazion de sto testamento e la ferma risoluzion de no alterarlo de un soldo, ghe son andà incontro con molta presenza de spirito, senza far la cargadura de spander una lagrema; e credo che molti, nel caso mio, averave fato altretanto. Seconda atenzion dei mii cari fradei: che i me xe vegnudi al leto la matina drìo93 co l’articolo in man del testamento, e che m’à promesso de mostrarme el zorno dopo l’original olografo, in prova de la so delicateza. Se durava el governo françese, el pare no podeva disponer che de un terzo, e mi andava necessariamente in parte coi altri; ma l’occupazion papal de le tre Legazion, suçessa do ani prima, gha dirito a sta solene ingiustizia, e m’à buzzarà de tremila e più ducati de rendita, più el palazzo dominical a San Martin, che ò visto in stima per centomile bolognesi

Era la vendetta postuma del padre contro il figlio che lo aveva deriso ne’ suoi tardi amori con la marchesa De’ Buoi. I vecchi sono inesorabili in queste cose: non perdonano mai. Ma se il signor Petronio morì più lieto per l’idea della vendetta, lasciò davvero un dolce ricordo di !

«I bezzi» - aggiunge altrove il poeta - «no xe sta mai la mia passion predominante fin che ò savesto94 conservar el tesoro del çelibato; ma do disgrazie in t’una volta, çioè quela de maridarse e quela de perder do mesi dopo95 quatromile ducati de rendita, xe un poco tropo, e confesso el vero che pensando a le conseguenze de sta buzzara, ò batùo la luna96 e la bato ancora».97

Alcuni anni dopo riscriveva con rabbiosa compiacenza: «Il cielo, non sempre sordo alle voci della giustizia, mi vendica largamente del torto avuto col non lasciar ai fratelli un giorno di pace, e colla fatale separazione d’interesse e di cuore

Essi però - lo potevano fare! - collocarono un monumento pomposo al padre nella Certosa, e stemperarono la loro immensa gratitudine in questo barbaro epitaffio latino:

CINERIBUS
PETRONII. ANT. F. BVRATTI
VIRI. INTEGERRIMI. SOLERTISSIMI.
FAVTORIS. BONARVM. ARTIVM.
QVI. PIVS. VIXIT. A. LXXX. M. V. D. XXV.
DECESSIT. VI. ID. NOV. A. MDCCCXVI.
ANTONIVS. JOANNES. PETRVS.
FILII
PATERNAE. IN. SE. CHARITATIS.
NVNQVAM. IMMEMORES. FVTVRI.
P. C.





49 Danno, sconfitta.



50 Corbelleria.



51 I francesi a Venezia e la satira. — Venezia, Merlo 1887 - Cap. VI.



52 Un uccello di rapina: l’acquila francese.



53 Di questa povera palude.



54 Feccia.



55 Francesco I.



56 Quando imbevuti di sciocchezze.



57 L’albero della libertà.



58 Su questi.



59 Figli.



60 Incudine.



61 Fabbro.



62 Paura.



63 Sta malinconico e pensoso.



64 Allusione al prestito garantito coll’argento vivo.



65 Stringe.



66 Queste.



67 Di questo passo.



68 Siateci.



69 Cicogna. — Diario Ms. al Museo Civico di Venezia. Data 17 gennaio.



70 Op. cit. Data 24 gennaio.



71 A ufo.



72 Passere.



73 Nido.



74 Covacciolo, e per letto dal francese couche.



75 Figlia; lo dicono in dialetto per vezzo le persone mature alle fanciulle.



76 Pappuccie.



77 Apparecchiami il parrucchino, prendi la berretta da notte.



78 Prima di discendere.



79 Discendo.



80 Delle api.



81 Dell’alveare.



82 Che fa troppo caldo.



83 Mi riempio.



84 Ci sono asparagi, ci son piselli.



85 Guidare i cavalli.



86 Si accendono.



87 La sposa recente del castaldo.



88 Ecco l’atto di matrimonio. «Nell’anno 1816 (sedici), nel giorno 20 (venti) di Agosto il Sig. Pietro Buratti di Petronio e della fu signora Vittoria Vanuregarden, veneto, di anni 43, c.e, della Parrocchia di San Stefano, abitante al numero 2886, contrasse matrimonio per verba de presenti nella chiesa di San Zaccaria Profeta, dinanzi all’altare del SS. Crocifisso, colla Sig.ra Arcangela Maria Brinis del fu Nicolò, e della Sig.ra Cecilia Dall’Acqua, veneta, di a. 31 circa, domiciliata in quell’istessa Parrocchia, allo stesso numero, alla presenza del M. R. D. Giuseppe Trani, Parroco di San Zaccaria, a ciò delegato da M.r Vicario Capitolare Luciano Luciani, che in celebratione Mis. lor diede le nuziali benedizioni, presenti i signori Girolamo Erizzo q. Antonio Fortunato della Parrocchia di S. Maria Zobenigo, ed il Sig. Bortolo Agostini q. Agostino, di San Zaccaria



89 Per giunta



90 Un temporale, un turbine.



91 Il colpo, l’affanno.



92 Ma nella lettera al Paravia soggiunge che col cammeo ereditò anche 1500 bolognesi.



93 Seguente.



94 Saputo.



95 Eran tre.



96 Me ne addolorai parecchio.



97 Cfr. Streffeide, nella raccolta cit. — Note.



«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License