IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText | Cerca |
Guido Verona (alias Guido da Verona) Mimi Bluette Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale Par. grigio = Testo di commento
1 3 | quitté, dimanche soir, à 11 heures, le Bar de la Grande 2 | 125 3 | 132 4 | 17 5 6 | Scritto lontano, con poesia. 1914-1915.~ ~ ~ ~ 6 6 | lontano, con poesia. 1914-1915.~ ~ ~ ~ 7 9 | sepolcro cammina..."~ ~ ~Maggio 1916~ ~ ~ ~ ~G. d. V.~ ~ ~ ~ ~ 8 3 | se trouve la caserne du 1er Régiment Etranger.~ ~- Rue 9 3 | Il a touché un chèque de 3.725 francs au Crédit Lyonnais, 10 | 31 11 | 33 12 | 36 13 | 39 14 | 47 15 | 5 16 | 59 17 | 80 18 3 | Bluette...~ ~- Bluette? Qu'a-t-elle-fait11? Divorce-t-elle d'avec 19 3 | propre main et ceux qui s'abattaient sous notre fusillade formaient 20 3 | Ed allora, con le pupille abbacinate nell'inestinguibile sole 21 3 | della strada, ma spesso le abbandonano che già son perfette come 22 3 | ripeteva ogni sera prima d'abbandonarla:~ ~- Bonne nuit, ma Bluette... 23 3 | poltrona con una specie di abbandonata e stanca umiltà.~ ~Forse 24 3 | rimpiansero.~ ~Le amanti abbandonate non gli serbarono rancore.~ ~ 25 3 | per impedirle ch'essa ti abbandoni.~ ~- Sai cosa faccio per 26 3 | Ma, per consolarsi dell'abbandono, fece tappezzare i muri 27 3 | incontro alle nuvole del cielo abbassato. Sopra il dedalo del suo 28 3 | Poi borbottò, in modo abbastanza intelligibile: - Il fallait 29 3 | trovava precisamente a Beni Abbès, un posto militare a duecentosettanta 30 3 | Le fontane degli erranti abbeveravano la sua torbida sete. Le 31 | abbia 32 3 | dentro tutto quello che ti abbisogna, e tornartene tranquillamente 33 3 | ritrovata e poche ore gli abbisognavano ancora per sottomettere 34 1 | mente leonardesca tentava di abbracciare il movimento letterario 35 3 | trovava il Ministro, cercò di abbreviarglielo per quanto stava in suo 36 3 | Le sue bianche mani si abbronzarono e l'anima sua divenne colore 37 3 | anni, sebbene la sua pelle abbronzata conservasse un liscio colore 38 3 | afferrò entrambe le sue mani, abbronzate ancora della vampa, mise 39 3 | in lui si vedeva, sotto l'abbronzatura del sole, un colore d'infelicità. 40 3 | carneficina che l'indomito Abd-el-Kader vi profuse. Vide splendere 41 3 | Era un uomo agile, abile, malleabile, che aveva semplicemente 42 3 | reclusorio la sua troppo grande abilità nell'addomesticare i cani, 43 3 | Atlantica scendeva negli abissi un altro giorno di sole.~ ~- " 44 3 | laureando provinciale che abita verso il Quartier Latino.~ ~ 45 3 | de Monsieur Jack. Il a l'abitude, lui, d'aller et venir d' 46 3 | sua madre, con un atto d'abnegazione del quale soltanto fu testimone 47 2 | a sua volta non fosse un aborigeno, diede tuttavia la spiegazione: - " 48 3 | ça; nos attendrons. Pour abréger l'attente nous allons faire 49 3 | Bliouette! Cela s'appelle de l'abrutissement.~ ~- Appelle-le comme tu 50 3 | sans revenir; une fois son absence dura plus de deux ans. Nous 51 3 | faudra dire que je suis absente.~ ~- Oh!... c'est vous, 52 6 | monde, Madame dort. C'est absolu, et je ne veux plus entendre 53 3 | selon la Justice, car tout abus est toujours préjudiciable.~ ~- 54 6 | marchent, le grand soleil les accable... Il ne faut rien dire, 55 3 | portato via tutto il resto. Accadde fra loro una violenta scena 56 3 | giungono a conversare con gli Accademici.~ ~L'aria stessa di Parigi 57 3 | S'immaginò che le fosse accaduta una disgrazia di famiglia, 58 3 | del Ministro, e vedendolo accalorato a ragionare di riforme agrarie 59 3 | saluti ambigui delle truppe accampate ai legionari partenti.~ ~ 60 3 | de' cammellieri, quando s'accapigliavan tra loro, picchiandosi ed 61 3 | deserte, i cumuli di sedie accatastate con le gambe all'aria su 62 3 | la folla irrequieta, si accatastavano mucchi enormi di mercanzie; 63 3 | bionda Caterina sedette, accavallando le gambe, vicino al loro 64 3 | delirio, nel sole, per l'accecante sabbia, verso l'oasi più 65 3 | al finestrino, quasi per accelerare con la sua folle impazienza 66 3 | right!~ ~Bluette, la quale accellerava il passo credendo di aver 67 3 | tutto si compénetra, e può accendersi, come la fiamma che dorme 68 3 | pouvais au moins corriger ton accent transatlantique.~ ~Adesso 69 3 | dépend, My Blu. Si vous acceptez ma proposition oui; autrement 70 3 | Berton a dit que, si nous acceptons l'engagement pour Genève, 71 3 | sigaretta, e quando l'ebbe accesa incominciò a stiracchiarsi 72 3 | chemin de fer", aveva libero accesso a tutti i palcoscenici, 73 3 | se, fra tanti grattacapi accessori, pochissimo tempo gli rimanga 74 1 | era un uomo illibato; non accettava neanche un soldo. Anzi pagava 75 3 | méchante?~ ~Jack si volse d'acchito, con uno di que' suoi movimenti 76 4 | maladie infectieuse, avoir un accident d'auto... en somme qu'elle 77 1 | per uno di quei tanti casi accidentali che toccano alle vergini, 78 3 | svegliata.~ ~- Eh?... un accidente! Fargli dire che dormi ed 79 6 | est belle, il y a mille accidents qui peuvent tout de même 80 3 | una faccia da dittatore accigliato.~ ~- Bonjour, "Excellence!" 81 3 | a braccia e lungamente l'acclamarono quando il suo cammello si 82 5 | anima di quel teatro, che acclamava con tutto il suo fervore 83 3 | impiegato sua figlia per acclimarsi a quell'aria come se ci 84 6 | installer un petit Jardin d'Acclimatation.~ ~- Ecoute-moi bien, Linette. 85 3 | inseparabile trio, le fecero grandi accoglienze, anche nella previsione 86 3 | malefizio e di voluttà.~ ~Essa l'accoglieva, le veniva incontro con 87 3 | Laggiù, nel piccolo Bar, l'accoglievano come una reginetta, e non 88 3 | mettere i piedi.~ ~Prima l'accolsero i suoi cosmopoliti ruffiani: 89 2 | Jennie-Minnie et Lélie, società in accomandita, della quale era gerente 90 3 | per bacco! Ed a me non accomoda niente affatto che per i 91 3 | Alfabeto, le cose complicate si accomodaron come per incanto.~ ~Egli 92 3 | fina cipria su le guance. Accomodò anche l'appinzatura di cinque 93 1 | Tuttavia si lasciarono accompagnare sino al portone di casa. 94 3 | Máscara. Per lunghe ore l'accompagnarono le dorate immobili piantagioni 95 3 | Mentre volgeva tra sè questi accorati pensieri, entrò nella camera 96 3 | che le tabelle statistiche accordano al consumo di una grande 97 1 | qualcosa ch'egli si volle accordare inoltre, le diede un bellissimo 98 3 | bene accanto. Finalmente si accordarono per scommettere sul medesimo 99 4 | fortune. Dès à présent j'accorde ma pleine confiance à celui 100 1 | cui la ragazza galante s'accorge d'essere ancor paurosa ed 101 3 | verrà Sua Eccellenza, te ne accorgerai.~ ~- Quando verrà Sua Eccellenza 102 3 | dei presenti, ma dovette accorgersi che gli erano ostili.~ ~- 103 3 | Questo fatto persuase l'accorto signore d'Olonzac a ricercare 104 3 | quanto v'era, non faceva che accrescere l'ombra. Solo di un fatto 105 3 | espressione di peccato, che ne accresceva l'innocenza, come un soverchio 106 3 | portait le drapeau. Il s'accrocha des deux mains à la hampe 107 3 | bianchezza dell'elettricità; si accumulava sui davanzali delle finestre 108 3 | polpastrelli de' medii, si lisciò accuratamente i lunghi archi dei sopraccigli. 109 3 | néttare, asciugandosi con accuratezza le labbra inumidite.~ ~- 110 1 | erano contese, talvolta con acerbe gelosie, con piccole tragedie, 111 3 | gagne passablement. J'ai acheté aux Etats Unis une petite 112 6 | savoir où diable ils les achètent. Dieu!... que je dois avoir 113 4 | Sanderini, que j'aille m'acheter mon coin de terre dans un 114 6 | confondeva fra una luce d'acquaforte, brillando, sparendo, in 115 3 | fut d'ailleurs promptement acquitté, et, depuis, cet homme a 116 3 | cosparso di sabbia, facendo acrobazie mirabili, senza mai perdere 117 3 | essayait de remettre en action. Le soldat Laire était toujours 118 3 | Paris sait en faire aux actrices qu'il aime. Tu vas d'abord 119 3 | abitate dagli uomini, e pigre adagiarsi quasi dormendo su la terra 120 6 | acqua, fin quasi all'orlo, adagio, attentamente, lo riempì.~ ~ 121 3 | poi una infinita calma si adagiò su quel mondo infinito.~ ~ 122 3 | chiaramente che il vecchio Adamo era stato un personaggio 123 3 | parve che l'ora non fosse adatta; ma rimise l'orologio nel 124 3 | monastero, quando ci si addentra in un quartiere di prostituzione, 125 3 | donna tragica lo avesse anni addietro coinvolto in un processo 126 3 | Bluette per un braccio, additando l'uscio: - Vas-y tout droit, 127 3 | Vite, ma fourrure et l'addition, Hector. - Poi soggiunse: - 128 3 | troppo grande abilità nell'addomesticare i cani, le ragazze, e le 129 8 | lontana, che innamorata si addormenta nella musica di una lontana 130 6 | Le pareva necessario addormentarsi nel miracolo di una grande 131 3 | elevazione come un giardino addormentato, nel chiaro plenilunio del 132 3 | pesta che non finiva mai, addormentavano con la loro pazienza il 133 3 | Nelle oasi profumate si addormentò con la fronte posata sovra 134 1 | si sciupano senza trovare adeguata fortuna. Le insegnò allora 135 6 | pour que tu m'affubles d'un adjectif si ridicule!~ ~- "Moi je 136 3 | vie est de celles qui n'admettent pas la beauté. J'ai passé 137 3 | pris sur les économies de l'administration, et, puisque vous êtes si 138 3 | Ahô... ce sont des admirateurs de vos danses.~ ~- Parfaitement. 139 3 | conficcate nelle saccocce, adocchiando le ragazze che passavano, 140 2 | consumatori di gin e di cocaina; adolescenti che parlavano con il senno 141 4 | peu près égal qu'elles s'adonnent aux stupéfiants, aux aphrodisiaques 142 3 | farei veder io come la si adopera e cosa vuol dire chiamarsi 143 3 | ipocrisie degli amanti che adoprano l'ideale come una cintura 144 3 | Delegato provinciale, questo adorabile M.r Pétimel si chinò all' 145 6 | En effet tu es d'une adorable ignorance, mon brave Jack!~ ~- " 146 3 | esprit, Jack? Toi, qui es si adorablement stupide, n'essaye pas d' 147 3 | Lonzac?... Et dire che ze l'adore comme la prounelle de mes 148 3 | Bluette. Gli ufficiali avevano adornato di fiori e di frasche il 149 3 | Caterina, con il suo francese adorno di pittoresche licenze lombarde.~ ~ 150 3 | suivre pour le rejoindre et adressez-moi aux personnes qui pourront 151 4 | sais que vous êtes un homme adroit, subtil, point bavard, point 152 2 | dall'altro il pancione d'un adulto che si fa pungere l'umbilico 153 3 | perdute oasi del Guébli si adunavano fuori dal palmeto per veder 154 3 | testa bizzosa, caprigna, adunca, ed il collo simile ad un 155 3 | Egli guardò con gli occhi adusti quel fino gingillo che veniva 156 3 | battre sans merci avec un adversaire de ma taille, mais qu'il 157 2 | proiettori, cinematografi aerei, punti esclamativi, punti 158 3 | pour nous tous, les Batt d'Aff, il vient un jour où nous 159 3 | dalle calze di voilé, che si affaccendava per liberarlo dal soprabito.~ ~- 160 2 | locanda parigina, che si affaccia verso una strada napoleonica, 161 3 | britanno, che dall'interno si affacciava sopra un mucchio d'orari 162 3 | fermò. Balzatavi dentro, si affacciò al finestrino, quasi per 163 4 | soleil de là-bas ne m'ait pas affaiblie... Car, vous savez, il brûle!...~ ~- 164 3 | Nous réglerons cette affaire-là, Bluette!~ ~- Quand vous 165 3(62) | Nell'originale "affaisée". [Nota per l'edizione elettronica 166 3 | terribile, quand je me suis affaissée62 sur une chaise dans sa 167 3 | maravigliose nella musica dell'affascinante My Blu; era un gioiello 168 3 | Bluette, con gli occhi affascinati, guardava la veloce campagna 169 3 | pigrizia, e le parve necessario affermare una seconda volta:~ ~- Oui, 170 3 | luce sparì.~ ~Prima che l'afferrassero, prima che l'oscura tragedia 171 2 | tratto le parve d'essere afferrata nel vortice d'un immenso 172 3 | bionda Mimi Bluette!...~ ~Non afferrava più l'esatto senso nè più 173 3 | pronunzia squisitamente affettata e sembrava disceso fresco 174 3 | Lucien-Lucienne, che per affettazione vestiva in abito da mattina, 175 3 | poesia, di amarle con un affetto improvviso, quelle svelte 176 1 | studio del Pittore, che affettuosamente le consigliò di spogliarsi.~ ~ 177 3 | Chinchilla, ed usò maniere tanto affettuose, che Bluette, ripensando 178 3 | prieras Sem de me faire une affiche. Je ne suis pas tout à fait 179 3 | ragguardevoli, è per lo più affidato alla solerte vigilanza del 180 3 | dans l'âme. Mais pourquoi t'affliges-tu tellement? Que ce soit lui 181 1 | forestiere.~ ~Ma, quanto all'affluenza, non trovò che una via d' 182 3 | segretario.~ ~I clienti affluirono vieppiù numerosi.~ ~Gli 183 3 | ordinanze che giornalmente gli affluivano dal Ministero della Giustizia.~ ~ 184 3 | être sûre. Enfin, je suis affolée, je ne sais à quoi me résoudre, 185 3 | grande moltitudine che si affolla intorno alle società costituite, 186 3 | ritrovi pomeridiani che si affollano verso l'ora del tè.~ ~Scomparve 187 3 | serrando il suo braccio, affondando le scarpine scollate nella 188 3 | spavento, rimase col pettine affondato nella treccia della sua 189 6 | le due mani su la coltre, affondò nella seta piena di guizzi 190 3 | umili e ben pettinate, che affrettavano sotto la balza delle gonne 191 3 | mon Dieu, quelle émotion affreuse!... Faites que je le voie 192 5 | al rogo della vertigine affricana; ed una specie di ebbrezza 193 6 | une raison pour que tu m'affubles d'un adjectif si ridicule!~ ~- " 194 3 | cantavano a voce spiegata le afose nenie delle tappe, le buie 195 4 | le soleil de la tourmente africaine, et c'est là-bas que mon 196 3 | avoir affaire aux banques africaines. Dépêchez-vous, Monsieur 197 3 | dagli occhi simili a grosse agate, la pelle color di bulgaro, 198 3 | Godineau, Michel Anselme, agé de 33 ans, de profession 199 3 | de Laire, sujet galicien, âgé de 39 ans, ne possédant 200 3 | de Police, les gares, les agences de voyage... Voulez-vous 201 3 | fosse una spia politica, un agente secreto di comitati rivoluzionari; 202 3 | y a un mois environ, des agents de police en civil sont 203 6 | difficile, speditamente se l'agganciava.~ ~Dalla strada calma non 204 4 | Sanderini. Era, come sempre, agghindato nella stralucida marsina 205 6 | poi fino a sette; poi ne aggiunse ancor una.~ ~Questa volta 206 3 | la minaccia continua dell'aggressione, mentre, lungo la valle 207 3 | della Chaouia tendevano agguati e massacravano le colonne 208 3 | scendere verso la stazione dell'Agha, ove il treno di Orano attende 209 4 | et, si les pieds restent agiles, des fois le cœur ne l'est 210 3 | Olonzac?... Mais de quoi s'agit-il? Je n'y comprends goutte!~ ~- 211 3 | nella rossa vampa ove si agita la potenza del delirio affricano 212 3 | un'automobile, si mise ad agitar l'ombrellino; il guidatore 213 2 | vita sua, come s'infila un ago da calza dentro un gomitolo 214 3 | accalorato a ragionare di riforme agrarie con il Delegato provinciale, 215 3 | pourquoi te sers-tu d'un "âh" si ouvert, avec une voix 216 3 | là, là, que tu as l'air ahuri! Ben, vrai! moi aussi, vois-tu, 217 3 | e camminando pensava: - "Ai-je été assez aveugle? Pendant 218 3 | as quelque chagrin, je t'aiderai de tout mon cœur13.~ ~Linette 219 3 | Dis-moi tout, Linette... N'aie pas peur. Si tu as commis 220 3 | te remercie. Bien que tu aies tort de me croire si sotte. 221 3 | petite! Un vent d'Avril qui aigrit mes rhumatismes! A la bonne 222 3 | comme le fil à travers l'aiguille. Et, quant à l'origine, 223 3 | tout, c'étaient eux qui l'aimaient. Tandis qu'elle est folle 224 4 | nom était Mimi Bluette; j'aimais les belles robes, les danses 225 3 | amants, en somme! Elle ne les aimait pas du tout, c'étaient eux 226 3 | pourquoi donc les gens m'aiment-ils toujours, moi, qui suis 227 6 | Il me semble que je vous aimerai toujours."~ ~- Ah...~ ~- " 228 3 | quelle idée, Madame Fred! Aimeriez-vous par hasard être un cure-dents 229 3 | et puis, peut être que tu aimes un peu ta pauvre petite~ ~/* 230 3 | Fred Chinchilla dava l'aìre alla pelliccia di moda. 231 3 | diplomatico, aveva quasi l'aitanza d'un maestro di scherma; 232 3 | gli parve necessario per aiutarli a vincere l'intoppo delle 233 1 | madre aveva una sorella che aiutava le donne al termine del 234 3 | allungare un braccio per darle aiuto; l'altro, il capitano ferito, 235 3 | nodosa, che gli serviva per aizzare i cammelli o per carezzare 236 4 | lourd à porter, sans qu'on y ajoute soi-même des pierres. Et 237 3 | sensibles...~ ~- Soyez bon, n'ajoutez pas à ma peine. Si vous 238 4 | long voyage?~ ~- Ne vous alarmez pas si vite, père Bollot! 239 3 | ancora più distante, negli alberghi di barriera, nelle vecchie 240 4 | divine, c'est pire que l'alcool, pire que le jeu, que l' 241 1 | le volte che gli eccessi alcoolici gli sopprimevano l'appetito.~ ~ 242 | alcune 243 3 | Dipartimenti e su le Colonie aleggiava il profumo della sua nascosta 244 4 | se croit un émule de Mr Alfred de Musset!... Je n'ai qu' 245 3 | notabili del Montmartre algerino. Un giovine arabo, dagli 246 3 | disse che aveva rubato per alimentare lo sfarzo di Bluette. Un 247 3 | Bluette. Sul pianerottolo si allacciò i bottoni de' suoi perfetti 248 3 | brigands Arabìs rien fusillade. Allah et mon bras droit toujours 249 3 | cette terre morte, qu'ils allaient surgir de partout, avec 250 3 | arrivant, un autre en m'en allant. Versez-le moi, Linette, 251 3 | rintocchi del bronzo si allargavano come ondate di sole nel 252 3 | imperfetto, fa: "que je m'en allasse, que nous nous en allassions, 253 3 | en allassiez, qu'ils s'en allassent..."~ ~E imparò che "Pépin 254 3 | allassions, que vous vous en allassiez, qu'ils s'en allassent..."~ ~ 255 3 | allasse, que nous nous en allassions, que vous vous en allassiez, 256 4 | pays... N'êtes-vous jamais allé en Afrique, père Bollot?~ ~- 257 3 | Mimi Bluette era molto più allegra quando Sua Eccellenza viaggiava 258 2 | un buon diavolo, sempre allegro, che mi protegge e che mi 259 3 | crescere le ciglia e mettere in allenamento la propria pelle con i massaggi 260 3 | impeccabile, si erano gradatamente allentati, per la sola ragione che 261 3(59) | Nell'originale "alles". [Nota per l'edizione elettronica 262 3 | carovana sarebbe di tutto punto allestita. Quanto al carovaniere, 263 3 | trascura in ogni caso di allietarle con musiche militari. Questa 264 3 | fu testimone un giovine allievo di Doyen.~ ~Il Forse-Patrick 265 4 | Vous avez dit que vous alliez me faire rire...~ ~- Oui, 266 3 | presso la tavola dove s'allineavano in file numerose le vuote 267 3 | mon capitaine!...~ ~Nous allions vers lui, mais la distance 268 2 | ciclopico mammut.~ ~Presero alloggio in una vecchia celebre locanda 269 3(49) | Nell'originale "allont". [Nota per l'edizione elettronica 270 3 | divise; otto cavalieri si allontanarono di galoppo su la pesta battuta 271 | allorché 272 3 | diceva una parola che potesse alludere al suo passato. Poichè l' 273 3 | ma fille en retourne, z'allumerai trois chandelles à la Madone! 274 3 | piegandosi tutto in avanti, allungando l'esile collo, sicchè dava 275 3 | le parve che si fossero allungate.~ ~Oh, se avesse potuto 276 3 | mon compte, d'après son allure, j'ai fait une réflexion, 277 3 | Un certain monsieur, aux allures très suspectes, respire 278 3 | una indiscussa pagina dell'Almanacco di Gotha.~ ~Soltanto i suoi 279 8 | inaccessibile la storia degli Alpini di Monte Nero.~ ~Forse nei 280 | alquanto 281 3 | inginocchiano davanti all'altare. Sopra lo splendore de' 282 4 | dionisiaca inghirlanda su gli altari della sua folle paganità, 283 3 | infinito amore di lei, troppo altero per umiliarsi, troppo in 284 3 | Ma ora venivan incontro altipiani aspri e disabitati, simili 285 3 | impaludava su le propaggini dell'altipiano, seppelliva, soffocava nella 286 3 | focolari di pietra.~ ~Unica ed altissima la montagna di Antar si 287 8 | inverno, su la neve dell'Altissimo, l'azzurro profumo che trabocca 288 | altrettante 289 | altrettanto 290 | altrimenti 291 | altrove 292 6 | embrasser!~ ~- Tu es une altruiste, Linette. Moi, je m'en passe 293 3 | improvvisazione; ma le più diligenti alunne trovano anche il tempo, 294 6 | come nelle caselle d'un alveare, trovò le dodici minuscole 295 6 | quando la mano d'un amante alza il bicchiere...~ ~Nella 296 3 | tappeto, il vecchio notaro, alzandosi con un po' di stento, incominciò 297 3 | capitano ferito, riuscì ad alzarsi con estrema fatica, e, dopo 298 3 | farai il santo piacere di alzarti súbito, o meglio di riceverlo 299 3 | rendita vitalizia, disse con amabilità che i figli sono molto spesso 300 3 | son café ils se disent des amabilités en turc.~ ~- Il est bel 301 3 | misto e qualche sciroppo d'amarene fra il pubblico dei teatri 302 3 | comprenderne la poesia, di amarle con un affetto improvviso, 303 3 | guardava gli uomini senz'amarli, senza odiarli; ascoltava 304 3 | tasche altrui. Ma ella fu amata proprio da quello, che, 305 1 | maschi avvezzi ad essere amati dalle donne.~ ~Bluette apriva 306 2 | che aveva credito presso l'Ambasciata Turca; Jennie-Minnie et 307 | ambedue 308 3 | on dirait qu'il flaire l'ambiance. Mais ses actes, ses fréquentations, 309 6 | vecchie scale dormiva con ambiguità un silenzio di edificio 310 3 | voluto bene; forse, quell'ambizioso giocoliere, quel tenace 311 3 | costose inezie del suo bazar ambulante. Quattro europei discutevano 312 4 | en retard, je te mets à l'amende.~ ~- Bien, Monsieur. Bonsoir, 313 3 | bottiglie di Pommery, drapeau Américain.~ ~Senza dubbio l'ottimo 314 3 | Marigny, avec deux camarades Américaines.~ ~- Tiens! Je ne le savais 315 3 | très simple! Les danseurs Américains sont parfois des gens bien 316 3 | fece inoltre sapere che gli Americani son forse un popolo rispettabile, 317 4 | où il s'éveille77 et veut ameuter les carrefours pour pendre 318 3 | severa della sua emula ed amica Dorée d'Arnac.~ ~Solo preferì 319 1 | sfilacciavano e lo sparato gonfio d'amido male insaldato.~ ~Presentava, 320 3 | poichè si viene al mondo per ammaestrarsi nell'eleganza del vivere, 321 3 | danza, con Jack Morrison, ammaestratore d'oltre-oceano, che le impartì 322 2 | ex-domatore d'orsi, che adesso ammaestrava un paio di minorenni; Micaello, 323 3 | tramavano affari loschi ed ammaestravano il denaro ad esiliarsi dalle 324 3 | hanno alcuna, è stanca di ammettere con dogmatica fede l'importanza 325 3 | bisogna cominciare con ammetterne l'importanza intrinseca, 326 3 | Francia di Mimi Bluette amministra le sue Colonie come può, 327 3 | Secondo lui Mimi era male amministrata. Quel vecchio Monsieur Bollot, 328 3 | voluminosa cartella i fogli amministrativi, cosparsi d'una grave scrittura 329 3 | scoscendono l'aspra isola dell'Ammiragliato; di là correva, leggero 330 6 | altro nella sua bella veste, ammirandosi come una fidanzata. E con 331 3 | Lyon.~ ~La sola che non ammirasse quest'uomo era proprio Mimi 332 3 | ed ossequiato, affabile, ammiratissimo, era partito alle 9 precise 333 3 | fortune delle sue variabili ammiratrici.~ ~Nondimeno sarebbe caduto 334 3 | si mise a guardarlo con ammirazione.~ ~- Pour de l'aplomb, Roré, 335 3 | Senna sono artisti non meno ammirevoli dell'ammirevole M.r Le Bargy. 336 3 | a file di deportati, che ammucchiavano la neve, i grandi vestiboli 337 1 | femminile, che, al suo cospetto, ammutolivano i più fini conoscitori. 338 3 | Mon cœur tremble comme l'amorce d'un pêcheur à la ligne. 339 4(81) | Nell'originale "amoreuse". [Nota per l'edizione elettronica 340 4 | bien d'autres qui ont été amoureuses comme des folles! Presque 341 3 | vortice d'un falò. Le sagome ampie degli edifici incastellavano 342 3 | afrodisiaco di tutti gli amplessi. Ed ora portava la sua trasparente 343 5 | evocazione religiosa dell'amplesso primitivo. Il suo profilo 344 4 | glissé dans votre gilet. L'ampleur de votre cravate les a sauvées 345 6 | non la vide.~ ~Ruppe un'ampolla. Versò il poco liquore nel 346 3 | credete, vi prego, alle analisi chimiche del sentimento 347 3 | circonstances à peu près analogues, il y a une dizaine d'années. 348 3 | Monsieur Bollot. Il a des idées anciennes, mais elles sont justes. 349 3 | esclamò il Ministro, andandole presso con aria minacciosa.~ ~- 350 3 | i tuoi brutti vizi debba andarci di mezzo anche il decoro 351 3 | aspetterei neanche domani per andarmene. Sii buona, Mimi, fagli 352 3 | appena il signor d'Olonzac fu andato via, Linette, che aveva 353 3 | Roré, visto che le pellicce andavan male, pensò di avvicinare 354 3 | ho già detto: se vuoi che andiamo d'accordo, non t'immischiare 355 3 | la bocca serrata. È un andirivieni d'assidui nel suo leggiadro 356 3 | balìa dell'infinito, che andrebbe dove andavano le strade, 357 3 | desiderio. - Poco male, My Blu. Andremo in cerca d'un altro inventore.~ ~ 358 3 | sostanziosi la sua piccola ed anemica Loulou. Pranzavano insieme, 359 3 | voilé, rimase il domestico angelo guardiano della Ministressa 360 3 | Roosevelt ou bien du Roi d'Angleterre? Y-a-t il en toi ce qu'on 361 3 | danger, eau danger, whisky anglich très danger; thé64 marocain 362 3 | vois bien que je meurs d'angoisse...~ ~Un quarto d'ora dopo 363 3 | non so che di rosso, di angoscioso, di barbaro, entrava nello 364 3 | più strettamente che in un'angusta prigione. Sola, tra quegli 365 2 | si muoveva per le strade anguste soffiando e reboando come 366 1 | difficoltà che mettono in gravi angustie le ballerine, le attrici 367 3 | chemin, bon chemin, lalla! Animaux forts, désert calme, brigands 368 3 | fecero i sergenti per dare animo alla impaurita Linette.~ ~ 369 3 | se vendent très mal cette année!"~ ~E Fred Chinchilla stava 370 3 | portava i corti capelli annodati su la tempia con un nastro 371 5 | sua luminosa criniera si annodavano, come oscure trecce, i riverberi 372 3 | una bella donna, e, se ti annoi, potresti anche riprendere 373 3 | non si sarebbero dunque annoiate nemmeno a Sidi-bel-Abbès. 374 3 | lamenti?~ ~- Capirai che mi annoio, ragazza mia! Non c'è niente 375 3 | a caratteri di fiamma l'annunzio luminoso del suo nome ilare - 376 3 | alla ricerca d'un sepolcro anonimo, laggiù, fra quei soldati 377 3 | pauvre Godineau, Michel Anselme, agé de 33 ans, de profession 378 3 | altissima la montagna di Antar si alzava nella pianura 379 3 | italiana, forse non era che l'antenata.~ ~Si lasciò regalare con 380 3 | rabbia, sul proprio essere anteriore; starsene in disparte, muti, 381 3 | avesse appartenuto alle antiche civiltà messicane. Furon 382 3 | moschea di Djama-Djedid50, l'antichissima di Djama-Kebira, le zauie 383 3 | Il My Blu era un ballo antichissimo; pare fosse di provenienza 384 3 | che si gonfiava sotto l'antiquata solennità del cappello a 385 3 | ondate nere. Aveva nel dito anulare un solo anello, ch'era uno 386 | anzitutto 387 3 | phosphore. C'est horrible! On s'aperçoit, dans ce spasme aveuglant, 388 3 | guardava con occhi stupiti, aperti, fermi, quella molteplice 389 1 | appiccicò sul quadro.~ ~All'apertura dell'Esposizione, la ragazza 390 4 | adonnent aux stupéfiants, aux aphrodisiaques délétères, qu'elle prennent 391 3 | ammirazione.~ ~- Pour de l'aplomb, Roré, c'est pas ce qui 392 3 | glorioso My Blu. Il Delegato Apostolico ne informò la Santa Sede. 393 6 | Mon Dieu! C'est de l'apothéose! Il y en a qui vous disent 394 3 | gioia.~ ~Traverso i vetri appannati vedeva le case brillare, 395 3 | ristorarsi con un cálice appannato. Pochi viaggiatori andavano 396 3 | prima che Linette avesse apparecchiato, e con la bocca piena rideva, 397 3 | messa a piangere davanti all'apparecchio maleducato, che d'improvviso 398 3 | perdute quelle indefinibili apparenze che rendono gli uomini somiglianti 399 3 | da bianco moschettiere, apparivano entrambi così gentili, così 400 3 | insieme, ad un tavolino appartato, mostrando chiaramente che 401 3 | i varii partiti ai quali appartenne gli mantennero il voto.~ ~ ~ ~ 402 1 | ventura tutte le novelle appassionanti che si pubblican nei giornali 403 3 | cristallo, con qualche fiore appassito che aveva portato Bluette.~ ~ 404 3 | superbe chef de caravane qui m'appelait73: "Lalla". C'était très 405 3(73) | Nell'originale "m'appelatit". [Nota per l'edizione elettronica 406 3 | Chaque nuit Maurice est appelé pour lui faire des massages, 407 3 | de l'abrutissement.~ ~- Appelle-le comme tu voudras, Jack. 408 3 | extraordinarie. Et vous, comment vous appelle-t-on, si ce n'est pas indiscret?~ ~- 409 4 | gonzesse que nos littérateurs appellent l'existence? Oui? ça va 410 6 | Jack... c'est terrible! J'appellerai ça du spleen, pour te faire 411 3 | tu étais philosophe on t'appellerait, je crois, un matérialiste. 412 3 | ascolto a nessuno. Bluette, appesa con l'altra mano al collo 413 1 | alcoolici gli sopprimevano l'appetito.~ ~Il Pittore cercava modelle 414 3 | fosse veduto strisciare od appiattarsi fra le dune. I leggeri cavalli 415 1 | tanto, che, detto fatto, l'appiccicò sul quadro.~ ~All'apertura 416 3 | capelli mal pettinati si appigliavano alle trine dei due guanciali. 417 3 | guance. Accomodò anche l'appinzatura di cinque o sei spilli, 418 5 | lei, nè col fragore degli applausi nè col fuoco dei brillanti, 419 6 | con le ginocchia tese, appoggiare tutto il piede. I fiossi 420 4 | plaisir! Vous allez donc m'apporter la forte somme. J'en ai 421 3 | dall'aria di Pascià, si alzò appositamente per venirle a baciare la 422 3(19) | Nell'originale "apposto". [Nota per l'edizione elettronica 423 6 | moi des attentions très appréciables!... Car vous me donnez toujours 424 3 | cameriere, in qual modo apprenderebbero esse a conoscere, quindi 425 3 | aimerais bien que tu me les apprennes.~ ~- Si vous voulez.~ ~- 426 3 | di mezzo la Manica.~ ~Non apprezzò affatto la sua cultura, 427 3 | de la caravane qui me l'a apprise. Et puis c'est le soleil 428 3 | plus que nos balles, et ils approchaient toujours. Leurs drapeaux 429 3 | fait kouss-kouss! - Major, approche la carafe, je t'en prie...~ ~ 430 4 | vous, Madame Bluette, pour approuver sa fainéantise! Mais venons 431 3 | dello scomparso, e le diede appuntamento per il pomeriggio nel gabinetto 432 6 | I due spilloni, che le appuntavano il cappello nella treccia 433 3 | si era preso il gusto di appurare un poco le cose; lui, d' 434 3 | deux fois. Et hier, dans l'après-midi il a reçu la visite d'un 435 3 | Quando Linette venne ad aprirgli, ella portava un grembiulino 436 3 | quelle finestre buie, che si aprivano verso l'interna ombra nelle 437 7 | l'abito nero, e tacendo aprono su te quegli occhi senza 438 4 | je ne me connais point d'aptitudes! J'en fais bien d'autres, 439 3 | statura ed il suo profilo aquilino. Da un padre tarchiato e 440 3 | mosquées et les danseuses arabes. Je suis très curieuse de 441 3 | dune ricamate con mille arabeschi dai lontani turbini del 442 3 | bella Cristiana. I marmocchi arabi le si premevano in giro, 443 3 | désert calme, brigands Arabìs rien fusillade. Allah et 444 3 | deserte, con qualche profumo d'aranceto intorno ai gourbis degli 445 3 | profuse. Vide splendere gli aranci di fuoco lungo le rive dell' 446 3 | savait pas si c'étaient des arbres ou des pierres végétales. 447 6 | certe sue scarpine da ballo, arcate, leggerissime, simili a 448 6 | tutto il piede. I fiossi arcati s'intramavano di minute 449 3 | calici, un trillo su gli archetti dei violini...~ ~Ecco: poichè 450 3 | Ministre? Nous avons dans les archives un dossier des plus romanesques 451 3 | Ardouin andò a pescare nell'archivio l'incartamento del nominato 452 3 | combinare un'udienza con l'Arcivescovo di Parigi. Se l'invitavano 453 3 | del grande Imperatore; l'Arco di Trionfo segnava un limite 454 3 | morte.~ ~- What a pity! You are a very naughty Girl!~ ~- 455 3 | cristalli di sale frammisti nell'arena; pareva di correre in mezzo 456 3 | Aïn-Sefra tentava di opporre un argine sotterraneo, fatto con i 457 3 | e nel discorrere d'ogni argomento con amabile brìo; e poichè 458 6 | d'argento.~ ~Le sue belle aride caviglie, le sue lunghe 459 3 | una camminante bandiera. Aridi e sobri, taciturni e violenti, 460 3 | inalberare con arroganza certe arie da padrona di casa che la 461 3 | peut-être un poseur, un aristo, une fiente à avoir une 462 4 | carrefours pour pendre les aristos à la lanterne.~ ~- C'est 463 3 | pianse il Doria le sue belle armate, Algeri la sempre invincibile, 464 3 | d'Europa sobillavano ed armavano con ogni mezzo le battagliere 465 7 | confondere il sogno nell'armonia de' tuoi movimenti, come 466 3 | fuliggine ricciuta.~ ~Il latte aromatico delle piccole mandrie si 467 3 | rispose con una brevità quasi arrabbiata. Bluette lo guardò negli 468 6 | horreur de sonnette! Flûte! Arrache le timbre! détruis les piles! 469 3 | Aïe! diable! mais tu m'arraches les cheveux!...~ ~Linette 470 3 | n'est plus la même femme. Arrachez-la de cet homme, Monsieur Bollot! 471 3 | Blu, je suis en train d'arranger une nouvelle danse. Vous 472 3 | impresario, Jack. C'est toi qui m'arrangeras ce spectacle. Et quand j' 473 3 | de long balancement, un arrêt tumultueux devant la mort 474 4 | sensation de froid qui vous arrête... Et puis on a toujours 475 3 | stuzzicadenti e nel sorridere arricciava le grinze del viso con una 476 3 | fece Linette. Poi arricciò il suo nasino petulante: - 477 3 | que vous avez des idées arriérées, père Bollot!..." Mais, 478 3 | petit verre de Kümmel en arrivant, un autre en m'en allant. 479 3 | strade potevano anche non arrivare mai.~ ~E si sentiva da lui 480 3 | Transalpina, sperava solo che arrivasse presto la sua mamma, colei 481 3 | sciupi. Tu, il giorno che sei arrivata a Parigi, potevi con indifferenza 482 3 | cuore, - domani sera si arriverà."~ ~Ecco, ed il treno correva 483 3 | ubbidì.~ ~ ~ ~Ma quando arrivò a Parigi quel puro gentiluomo 484 3 | volse:~ ~- Oui, Madame, nous arrivons à Bel-Abbès.~ ~Allora ella 485 3 | très désagréable et très arrogant. Un Parisien celui-là, c' 486 3 | désire? - le domandò con arrogante urbanità l'imbronciato Monsieur 487 3 | scrupolo d'inalberare con arroganza certe arie da padrona di 488 1 | molta cipria su le guance arrossate, poi dolcemente cominciò 489 3 | bionda Caterina intanto arrossiva di piacere.~ ~- "Que voulez-vous, 490 3 | come un gomitolo, che si arruffa come una matassa, che gira 491 5 | della sua lunga strada per l'arsa terra che non beve mai, 492 6 | della ricchezza, quando gli artefici di Parigi non le avevano 493 3 | Telegrafi; quello poi di Belle Arti e Culti non si capisce bene 494 6 | qui ressemblent à leurs articles! N'as-tu jamais remarqué 495 3 | est en générale que de l'artifice. Moi je me contredis parce 496 3 | opere dell'uomo. L'oasi artificiale di Aïn-Sefra tentava di 497 3 | fumo di tutte le droghe artificiali che impediscono all'uomo 498 4 | embrasent pas d'une lueur artificielle, c'est ici, où Mimi Bluette 499 2 | heure faut-il envoyer un artiste pour onduler Madame?" Ella 500 3 | giudici della Senna sono artisti non meno ammirevoli dell' 501 3 | deuxième. Il n'y a pas d'ascenseur.~ ~E se n'andava, mettendosi 502 3 | fosse inseguita. Non prese l'ascensore, volò su per le scale.~ ~- 503 6 | sul marmo del lavabo un asciugamano a spugna, e quando fu certa 504 3 | bicchierino di néttare, asciugandosi con accuratezza le labbra 505 3 | sue belle trecce pesanti, ascoltando il rumore insidioso che 506 3 | e quella del teatro, di ascoltare in vestaglia la voce monotona 507 1 | sotto i capelli biondi, per ascoltarlo mentre parlava. Ma d'un 508 3 | di Bluette, non dava più ascolto a nessuno. Bluette, appesa 509 3 | chauffeur. Je l'attends.~ ~Ed ascoltò il suo passo pesante scendere 510 3 | rossa produceva un senso d'asfissìa. Da venti ore stavano rinchiuse 511 3 | Bollot. Soffiava un poco d'asma senile quando, su la mensola 512 3 | Bluette stava tranquillamente aspettando che si trovasse il mezzo 513 3 | giorni mancavano soldati; si aspettavano rinforzi da Aïn-Sefra; ma 514 3 | ordine com'era prima, non aspetterei neanche domani per andarmene. 515 3 | nous remettre dans un train asphyxiant, nous allons descendre dans 516 3 | le ragazze che passavano, aspirando con ingordigia il fumo soave 517 3 | Mieux-que-ça" era uomo politico, aspirante in pectore ad una futura 518 3 | sigaretta e, dopo averne aspirato un paio di boccate, la mise 519 3 | ammirevole ispiratrice, od aspiratrice, che fu Madame Steinheil.~ ~ 520 3 | fumo della sigaretta che aspirava il tenente medico rimanevano 521 5 | laggiù, dove il deserto assale co' suoi nomadi arcobaleni 522 3 | Bluette. Il Direttore l'assalì di premure, mentre il dissetato 523 3 | contagiate, quasichè li assalisse una torbida memoria di quel 524 3 | non beve mai. Gli animali, assaliti e paurosi, prendevano terribilmente 525 3 | rettilinei di globi elettrici assalivano con fatica l'immensa remota 526 8 | Miramare.~ ~Vedrai quelli che assaltarono la rupe del Carso formidabile; 527 3 | provvedere affinchè i ladri, gli assassini e gli offensori della morale 528 3 | fatica, poteva certo fare assegnamento sovra un paio di marenghi 529 3 | equilibrio e d'agilità.~ ~Quell'assenza non poteva essere fortuita. 530 3 | peut pas vous dire de vous asseoir, car nous manquons de fauteuils, 531 3 | bevve profondamente, con assetata febbre, un lungo sorso.~ ~- 532 3 | quasi un'ignorante, ma ti assicuro che non m'inganno. Qui l' 533 3 | gocciole, che si fermavano assiderate.~ ~- Est-ce que vous habitez 534 3 | camera, ne faceva prove assidue davanti alla specchiera, 535 3 | serrata. È un andirivieni d'assidui nel suo leggiadro salotto 536 1 | quelle che frequentavano con assiduità l'Istituto di Bellezza, 537 3 | qui est-il donc cet homme, assis en face de moi, près de 538 3 | qu'une jolie femme soit assise sur mon lit de camp. Et 539 3 | Longchamps. Poichè la Corte d'Assisi è il primo teatro della 540 3 | tamburinava coi piedi su l'assito cosparso di sabbia, facendo 541 3 | ben modellate sembravano assoggettarsi con fatica al suo costante 542 3 | loquacità era quasi divenuta un assoluto silenzio. Bluette invece 543 3 | fort négligeable et fort assommant, dont M.r le Ministre va 544 3 | malgré son talent, il m'assomme!~ ~Si lasciò pesare contro 545 1 | Glielo disse un nottambulo assonnacchiato, che succhiava la sua bibita 546 3 | Bluette, con una specie di assorta maraviglia.~ ~- Chacun de 547 4 | vous? Tiens! Je m'étais assoupi depuis cinq minutes, je 548 3 | des jours et des jours, assoupis dans la somnolence de la 549 3 | chaque fois que mes yeux s'assoupissent. Il criait: - "Bien le bonjour 550 3 | quel bene che fu perduto assume ai nostri occhi un lontano 551 2 | d'una valse chaloupée, si assunse l'incarico di farne in poche 552 3 | falsità, nuda come l'amore, assurda e semplice com'è l'amore.~ ~ 553 3 | l'origine. E poichè siamo assurdi, se la vita per avventura 554 3 | e di Suzanne Talbot, gli astucci serii di Lacloche e di Cartier. 555 3 | Gharb, i capi religiosi, gli astuti rappresentanti del Sultano 556 3 | Ma la sua grande astuzia fece sì che i varii partiti 557 3 | che producono i gloriosi atelieri di Parigi; possedeva le 558 3 | Dietro la barriera dell'Alpe Atlantica scendeva negli abissi un 559 7 | suoi chiari occhi pieni di Atlantico.~ ~E Sanderini dice a Fred 560 3 | fabbro giungeva sotto l'atrio. Lo fece salire nell'automobile, 561 3 | sgabello e non mancò di attaccare discorso dandogli un buon 562 3 | savions très bien qu'il nous attaqueraient. On nous les avait signalés 563 3 | Ministro, non sapendo bene che atteggiamento prendere. Poi concluse, 564 1 | Irresistibile.~ ~Le signore attempate, quelle che frequentavano 565 4 | gaîté à laquelle je ne m'attendais pas du tout. Tiens! Vous 566 3 | Agha, ove il treno di Orano attende l'ora di avventarsi, lungo 567 3 | fosse più. Volle sedersi e attendere; ma ebbe una sottile, inspiegabile 568 3 | settimane. Le consigliava di attenderli, per compiere il viaggio 569 3 | supplicatrice.~ ~Sua Eccellenza l'attendeva in piedi, contro la scrivania, 570 3 | attendre.~ ~- C'est ça; nos attendrons. Pour abréger l'attente 571 6 | profumo stordiva.~ ~Li guardò attenta, con indugio, con malinconia, 572 3 | zuppiera di terracotta.~ ~- Attention! elles sont très lourdes 573 6 | Madame, qui ont pour moi des attentions très appréciables!... Car 574 6 | compiuto con ordine questi atti pieni di tranquillità, leggermente 575 3 | nudità ove ogni desiderio può attingere; il suo corpo era stato 576 3 | très malins; rien ne les attire comme le parfum d'une Parisienne!...~ ~ ~ 577 3 | Lord in riposo, era d'un'attività sorprendente. Bell'uomo, 578 2 | Rouquine con i suoi occhi attoniti e rotondi. Perchè "une gourde?"~ ~- 579 3 | già umido, che si muove, attorcigliarsi con un piccolo vellutato 580 2 | mandato un filo di perle attorcigliate al manico d'un paniere d' 581 3 | un lungo pezzo di fune, attorta e nodosa, che gli serviva 582 4 | devenir tellement malade... attraper, que sais-je? une maladie 583 7 | M.r Bollot.~ ~D'improvviso attraversa il cielo un gran profumo 584 | attraverso 585 3 | Jack, mon amour...~ ~- Vous attribuez ça à la caravane; moi je 586 3 | po' ironica forse, nell'attribuire un senso ed un valore agli 587 3 | il suo dicastero manca di attributi speciosi e di cerimonie 588 4 | Laissons ce sujet; il m'attriste. Je peux faire maintenant 589 3 | sempre il mezzo per tornare d'attualità.~ ~Il signore d'Olonzac 590 3 | trois louis... une vraie aubaine! Maintenant il a un tarif 591 3 | rivista nominato Patrik Audel.~ ~Poco dopo entrò Max, 592 3 | vecchio reumatizzato, per aumentare d'un magro scudo il capitale 593 4 | songer à des choses89, qui, auparavant, étaient loin de mon âme 594 3 | Madame Bluette. J'ai envoyé auprès d'elle une dentellière qui 595 3 | pourquoi, me suis-je dit, n'aurait-il pas signé un engagement 596 3 | guardò con gli occhi pieni d'aurora, e guardando baciò con l' 597 4(84) | Nell'originale "ausi". [Nota per l'edizione elettronica 598 3 | et Beni-Abbès." Sidi Abel aussis avoir dit: "Pas danger." 599 3 | certamente appariva un autentico d'Olonzac. Non era molto 600 3 | curano a maraviglia con l'auto-suggestione.~ ~Siccome la bellezza consiste 601 3 | Gli altri" erano gli automi freddi e meccanici che attraversano 602 3 | Una quadruplice fila d'automobili sbarrava il quadrivio. Sciami 603 3 | essere geloso, è troppo autorevole per essere considerato un 604 2 | conoscere tutte le persone più autorevoli della Capitale: Mimyss d' 605 3 | acceptez ma proposition oui; autrement pas.~ ~- C'est-a-dire? Vous 606 3 | diceva:~ ~- Je suis de ceux auxquels la beauté ne donne pas trop 607 3 | grouillaient sur une colline et s'avançaient avec des oscillations de 608 3 | drapeau vert du Prophète. Il avançait toujours pour s'en emparer, 609 3 | présent. J'en etais sûre d'avance, puisque j'ai osé frapper 610 3 | Bara balek!~ ~I cammelli d'avanguardia già dondolavano su la carovaniera, 611 3 | gagnés dans votre main, avant-hier soir, au Cercle. Et puis, 612 3 | aime.~ ~- Je n'ai pas l'avantage de le connaître, mais, en 613 4 | le contrat est des plus avantageux. Pourvu que je puisse danser 614 3 | Colomb-Béchar, i posti militari avanzati di Taghit e di Beni-Abbès 615 3 | di sabbia; dall'oriente avanzavan dune cosparse di magnifici 616 3 | quasi respinte, le bestie avanzavano con fatica su la carovaniera 617 3 | strinse fra le dita con avarizia, come l'arabo stringe nel 618 1 | barba ispida, era piuttosto avaro.~ ~La casa di convegno è 619 3 | vaudra mieux que tu dises à l'avenir: "Etait-il nécessaire... 620 3 | d'officiers, ils ont des aventures même au Gharb!...~ ~ ~E 621 3 | homme très cultivé, très aventureux, et pas du tout malhonnête; 622 3 | Noche de Garufa".~ ~ ~ ~Avenue Kléber, fra la rue Villejust 623 3 | le previsioni, o che le avesser rubato i suoi risparmi, 624 3 | aperçoit, dans ce spasme aveuglant, qu'on peut tuer l'homme 625 3 | vous, sans réfléchir, mais aveuglément sûre que mon désarroi vous 626 3 | aveva stordita; gli altri le avevan dato appena qualche torbida 627 | avevo 628 3 | tratto contro le sue narici avide. Rannicchiata nel profondo 629 3 | depredavano, pazze di fatica e d'avidità, la ricchezza barbara del 630 3 | une voix si nasillarde? N'avons-nous pas été à Londres? Il me 631 | avranno 632 3 | Bonjour, ma petite! Un vent d'Avril qui aigrit mes rhumatismes! 633 | avuti 634 3 | treno correva per l'arido avvallo del Chott Chergui, strano 635 3 | per nascondere il viso avvampato, lasciò cadere a bella posta 636 3 | che Bluette nemmeno se ne avvedesse. Non poteva più desiderare 637 3 | Solo preferì che questo non avvenisse in un cabaret. E fu il suo 638 3 | quella divinità.~ ~Le cose avvennero a grado a grado, con ordine 639 3 | della terra interna, che si avventa bruciando verso la disperazione, 640 3 | vedeva il deserto nomade avventare le sue procelle di sabbia 641 3 | babeliche ove la folla si avventava come l'ondata nell'estuario, 642 3 | che fascia queste anime d'avventurieri. Ella stessa ormai raccoglieva 643 3 | questo non doveva essere mai avvenuto... La storia della sua vita, 644 3 | starsene in disparte, muti, avversi, obliqui, come bestie contagiate, 645 2 | voglia di venire a Parigi, avvertimi súbito, che ordinerò al 646 3 | Io fresca? Perchè?~ ~- Ti avverto che Sua Eccellenza è tornata 647 3 | sono distanti perchè si avviano, sono ferme perchè non arrivano 648 3 | E mentre la carovana si avviava, lunga, lenta, per i tortuosi 649 3 | pellicce andavan male, pensò di avvicinare Mimi Bluette, la quale invece 650 1 | povera Mimi Bluette.... ma si avvide, come per miracolo, che 651 4 | Granduca; si erano infine avviluppate con delirio all'ombra di 652 3 | corpo inesaustamente, lo avviluppò ne' suoi capelli arruffati, 653 3 | il suo principale,~ ~come avvocato, imbrogliò i suoi clienti,~ ~ 654 3 | tape, - rispose Bluette, avvolgendosi nella pelliccia che le portava 655 3 | dell'infinito, le vaporiere avvolte di nuvole cacciarsi urlando 656 4 | sonno la sua vecchia testa d'avvoltoio domestico.~ ~- Eh bien, 657 3 | des morts, bien que nous n'ayons pas pu recouvrer son corps. 658 3 | mezzo del suo più forte azionista - una casa di pneumatici 659 3 | luxe comme sur la Côte-d'Azur. Alors, voyez-vous, j'en 660 3 | ammezzato ove si giocava d'azzardo; ma ora le sale a pianterreno 661 3 | dalle cave del Marmo di Bab-el-Oued sino agli ulivi antichi 662 3 | burrascose come fiumi, piazze babeliche ove la folla si avventava 663 1 | come già fu nei templi di Babilonia e di Efeso, la prostituzione 664 3 | me ne infischio io, per bacco! Ed a me non accomoda niente 665 6 | limpida bellezza, che nessuno bacerebbe mai più.~ ~Poi scelse una 666 6 | soleva portare su la scena, e baciandola con malinconia se la ricinse 667 3 | nella sua casa nascosta, baciandolo fino ad uccidersi, come 668 1 | mentiva.~ ~Incominciò a baciarla, ma in quel modo particolare 669 3 | con acque gialle di fango baciava la Basilica di Francia.~ ~ 670 3 | aveva nemmeno il tempo di badare alla sua tristezza. Gli 671 3 | disse al meccanico. - Et ce bagage, fourrez-le moi quelque 672 3 | con sè provvigioni, otri e bagagli numerosi, pieni di tutto 673 3 | comprendre que tu viens du bagne.~ ~- Elle a le caractère 674 6 | saphirs d'orient sur une bague.~ ~- "Oh! Oh! Mais, pour 675 4 | plus beau brillant de mes bagues, mon grand portrait par 676 3 | en me plongeant dans la baignoire!~ ~- Donc, c'est tout décidé. 677 3 | chic d'aller prendre les bains de mer sur la plage de Sainte-Thérèse. 678 3 | polvere da schioppo, le baionette brillano, e spiegata batte 679 3 | sans relâche pour aider nos baïonnettes. On voyait ces sauvages 680 3 | t'aime, Bluette..." J'ai baissé la tête, et nous avons pleuré. 681 3 | Viens plus près, Jack... baisse-toi... je dois t'avouer un grand 682 6 | qu'on danse maintenant au Bal des Quat' Zigues, ou des 683 3 | sauvages eut une espèce de long balancement, un arrêt tumultueux devant 684 3 | cœur13.~ ~Linette allora balbettò:~ ~- C'est à cause de vous, 685 2 | incomprensibili, scritte sui muri, sui balconi e sui tetti; da un lato 686 3 | le tende lacere del suo baldacchino, egli prendeva la via del 687 1 | al fianco della sua madre baldanzosa, ella portava con modestia 688 2 | che volassero in mezzo a baldorie di lumi. Guardava le donne, 689 3 | fertilità.~ ~Le azzurre isole Baleari galleggiavano come grandi 690 3 | immobilità veloce, che tutta balenava di sprazzi e di lampi sotto 691 3 | curve, le accese rotaie balenavano come spade infinite.~ ~Al 692 3 | colpo di rivoltella, nelle balene del busto, il giorno che 693 3 | l'appunto si mosse. In un baleno cavò dalla tasca una piccola 694 3 | ma una piccola nomade in balìa dell'infinito, che andrebbe 695 3 | Giardino Pubblico.~ ~Le balie d'Europa non si sarebbero 696 3 | pas me faire croire ces balivernes!... S'il y a quelqu'un qui 697 3 | dear Friend... Micaello balla come un portalettere!"~ ~ 698 3 | compter les morts. J'avais une balle au dessus de la tempe, un 699 1 | mettono in gravi angustie le ballerine, le attrici e le divette, 700 2 | polledre di razza; bookmakers, ballerini, dandys, nottambuli, disegnatori, 701 3 | garofani, era un'idea così balorda, che, per metterla in pratica, 702 3 | le stava davanti come un baluardo. Quasi contemporaneamente, 703 3 | che affrettavano sotto la balza delle gonne dimesse il piede 704 3 | il guidatore si fermò. Balzatavi dentro, si affacciò al finestrino, 705 3 | cattivo come una cerasta. E balzato in piedi, afferrò Bluette 706 3 | macchina, terribili a vedersi, balzavano giù dal treno e si appendevano 707 6 | cartone, sovra uno strato di bambagia. Non v'era scritto nulla, 708 1 | un vaglia su la propria banca, le fece fare un bel corredo, 709 3 | conto dei grandi istituti bancari, essere in ottimi rapporti 710 1 | seconda sua verginità.~ ~Ma i banchieri talvolta fanno male i propri 711 4 | dans un petit cimetière de banlieue? Je le ferai sans doute, 712 7 | bleuets, j' préfère ceux d' la Banque ed' France!... S' pas, Fred?... 713 3 | point avoir affaire aux banques africaines. Dépêchez-vous, 714 3 | della carovana. - Balek! Bara balek!~ ~I cammelli d'avanguardia 715 3 | ordine di far fuoco sul primo baraccano che fosse veduto strisciare 716 3 | Aveva già nell'anima il barbaglio di questa enorme luce, il 717 3 | enorme cadavre de l'enseigne barbare. La mitrailleuse y darda 718 3 | fiumi, i tumultuosi fiumi barbari, che rimbalzano giù dal 719 3 | dorso degli scarabei. Una barbetta rossastra e ricciuta gli 720 3 | quattro pareti, che già la barbuta e panciuta sagoma di un 721 6 | più non lo ritrovava.~ ~Barcollando contro la parete, riuscì 722 5 | Gharb...~ ~Tutto il teatro barcollava in quella tragedia di luce; 723 3 | ammirevoli dell'ammirevole M.r Le Bargy. In Francia si è riusciti 724 3 | spirito come oscillazioni barometriche; non credete all'amore paziente, 725 3 | âme damnée du procès de la baronne d'Elsoën; mais il fut d' 726 3 | lontana diga della città barricava l'orizzonte.~ ~Ella sentì 727 3 | portar su dalla cantina un Barsac memorabile, che andava molto 728 3 | di Notre-Dame. Le cento basiliche della Senna risposero, nel 729 3 | raison, la tourterelle! - bassoprofondò Boblikoff.~ ~- Penses-tu? - 730 3 | ma non trovò respiro che bastasse per rivolgergli una parola. 731 3 | laggiù, presso i doks, ove i bastimenti fuligginosi rovesciavano 732 3 | militare; si vedevano caserme, bastioni, depositi, e dappertutto 733 3 | frasche il suo larghissimo basto a portantina, ove la sollevarono 734 1 | voleva tanto bene, che non le bastò la forza per impedire ad 735 3 | egli pure, dimenandosi e bastonando la sua logora cavalcatura:~ ~- 736 1 | cravatte; raccoglieva bastoni, bastoncini, mazzarelle di tutte le 737 1 | quattrocento cravatte; raccoglieva bastoni, bastoncini, mazzarelle 738 3 | immobili, come due lunghi batacchi di campana, coi polsi legati 739 3 | squillante furia del piccolo batacchio non si era puranco dispersa 740 3 | pris en même temps dans la bataille et dans la tourmente de 741 3 | sûr; pour nous tous, les Batt d'Aff, il vient un jour 742 3 | sollevava ondate d'allegria, battaglie di fiori, e, sui trillanti 743 3 | assai.~ ~Questa florida e battagliera madre di Cecilia, non rispettava 744 3 | armavano con ogni mezzo le battagliere tribù marocchine, perchè 745 1 | cravatte su cravatte al suo battagliero Maestro di scherma.~ ~Que' 746 3 | baionette brillano, e spiegata batte nel vento la bandiera dell' 747 3 | azzurra passava; i frettolosi battelli, sotto i ponti, correvano 748 3 | pericoli della strada come un battello-mosca fra il grosso naviglio della 749 3 | bocca, fissandolo senza batter ciglio. Lo ascoltava maravigliata 750 3 | quelle musiche nazionali, battevan le mani con entusiasmo e 751 3 | la sua folle impazienza i battiti del motore. Nessuna distanza 752 3 | sentiva il cuore darle un battito così forte, ch'ella, per 753 4 | homme adroit, subtil, point bavard, point farouche...~ ~- On 754 3 | le costose inezie del suo bazar ambulante. Quattro europei 755 3 | Il suo dîner costava una bazzecola: 132 franchi - "avec deux 756 3 | giornali quotidiani. Di queste bazzecole, se mai, si occupa nei ritagli 757 3 | equivoco ed elegante, ove bazzicavan tanti ladri e tanti sperduti, 758 6 | reste en moi qu'un cercle béant; la place où était sa douleur. 759 3 | gagnent quelque chose à être beaux!...~ ~Bluette prese un'aria 760 3 | aurait gueulé comme une bécasse: il m'a volé mes perles!... 761 3 | appendevano sitibondi ai becchi delle fontanelle.~ ~Nessun 762 3 | Caterina venisse a mettere il becco negli affari suoi. Le urtava 763 3 | siberiane, i costosi modelli di Béchoff-David e di Suzanne Talbot, gli 764 3 | de neige... It must have been very splendid!~ ~- Pourquoi 765 3 | serrandola fra le sue braccia di befana.~ ~Limka, violino di spalla, 766 3 | Linette, con una remissività beffarda.~ ~- "Parce que tu dois 767 3 | est très chic d'avoir des béguins pour des gigolos qui ne 768 3 | moustaches et pardessus beige, qui a prétendu monter malgré 769 3 | aveva detto con semplicità: "Believe me, dear Friend... Micaello 770 3 | en ai plein le dos, mon bellâtre! Va-t-en chez ta momie américaine! 771 3 | Bureau d'enrôlement, celui de Belleville, je constate que le 17 Mai, 772 5 | passava un'anima creatrice di bellezze, che sapeva esprimere il 773 5 | gremito, con i suoi più belli e più profondi occhi Parigi 774 1 | fu per avventura un certo bellimbusto elegante, il quale proteggeva 775 3 | settimanale; Minnie, la più bellina del famoso trio, sperava 776 3 | jours et trois nuits à la bellissime danseuse, M. me Mimi Bluette.~ ~ 777 1 | donna, per quell'amante bello e temibile; ma si coricava, 778 3 | per toccarsi la fronte bendata.~ ~Sovra due cassette vuote 779 4 | de perdu, sans le moindre bénéfice, vous n'aurez qu'une chose 780 3 | sacrificare la comunità a beneficio d'una tanto esigua minoranza.~ ~ 781 3 | secrete, lui stesso, il benemerito signore d'Olonzac...~ ~Se 782 3 | si trovava precisamente a Beni Abbès, un posto militare 783 3 | francese, l'amico del Pascià di Beni-Ounif.~ ~Le donne del Guébli, 784 4 | que vous ferez, comme une benne ménagère, la révision76 785 | bensì 786 3 | volentieri; se l'invitavano a bere, beveva più che volentieri; 787 3 | pieno di lapislazzuli e di berilli - Aïn-Sefra passò, fra i 788 3 | compte que la Polizei de Berlin ou que la Questura de Rome. 789 3 | sovranità. Se avesse avuto quel bernoccolo del governo che rese illustri 790 3 | Olonzac, era nato con il bernóccolo dell'uomo d'affari.~ ~Bluette, 791 3 | gettò con destrezza il berretto sul pomello d'un attaccapanni.~ ~- 792 2 | gallo de' suoi bellissimi bersaglieri. Osservava gli squallidi 793 3 | lalla! Beaucoup marcher, bessèfe marcher, lalla; puis arriver 794 1 | tutta la figura principale, bestemmiando come un facchino perchè 795 3 | somigliava singolarmente ad una bestia impagliata.~ ~Bluette guardò 796 1 | alla morte: - "Sceu suis un beu amoureuse de fous cet soir..."~ ~ ~ 797 1 | esemplari difettosi, una sera, bevendo il gin, gli fu parlato in 798 3 | la miseria e la nobiltà bevevano le stesse droghe ne' medesimi 799 3 | di Bluette anche Florina Bey, che incominciò a raccontare 800 3 | Mekerra disegnava traverso le biade fiammeggianti e gli ulivi 801 3 | dei fari accendeva stelle bianchissime sui ghiaccioli delle fontane.~ ~ 802 1 | osservava il riso de' suoi bianchissimi denti. Era lì, con lei, 803 3 | Soli e fermi, su l'asfalto bianchissimo della stazione, l'ufficiale 804 3 | danseuse, une courtisane, un bibelot de chair, précieux et fragile, 805 3 | stesse droghe ne' medesimi bicchieri, dove la prostituzione vecchia 806 3 | beveva regolarmente due bicchierini di Kümmel, le carezzava 807 7 | Encore du cinéma... Ça biche! S' pas, Fred?... Mais, 808 4 | tout de même sacrifier mon bien-être personnel pour le plaisir 809 3 | le jeune comte a été le bienvenu chez moi, c'est que j'en 810 3 | avoir soif, donnez-lui de la bière, s'il en veut.~ ~- Merci, 811 3 | cinerini-azzurri, con riflessi di bigio e di piombo come il cincilla, 812 2 | forestiere; professori di bigliardo, scacchi, puzzles e pattinaggio; 813 3 | ragionevole prenderesti due biglietti, due posti nello "sleeping", 814 3 | amant un simple légionnaire? Bigre! C'est tout à fait kouss-kouss! 815 3 | Et puis, ça doit coûter bigrement cher! Puisque nous avons 816 3 | vestisse da una sartina di Billancourt, aveva certo più spirito 817 3 | n'y a pas une lettre, un billet pour moi?~ ~- Non, Madame.~ ~- 818 3 | nomade che oscilla fra le bionde rive cariche di violenti 819 3 | colore del viso, la rossastra biondezza.~ ~Si presentò con un rigido 820 3 | pensi, tremi ancora.~ ~La biondissima Caterina sospirò, chiuse 821 7 | titre: - "Les bleuets de Biribi." Moi, comme bleuets, j' 822 3 | sperò sinceramente che il bisbetico Prefetto di Polizia riuscisse 823 3 | secondare, il carattere delle bisbettiche loro padrone?~ ~Poi entrò 824 3 | gente, nel passarle vicino, bisbigliava quasi volesse darle una 825 3 | non si levasse neppure un bisbiglio dietro il solco di profumo 826 3 | un operaio, passando, le bisbigliò quasi all'orecchio: - "La 827 3 | Ladri, malfattori, satiri, biscazzieri, spalleggiatori di prostitute, 828 3 | stanze interne la velocissima biscia elettrica della scampanellata. 829 3 | propria, ed era capace di bisticciarsi un paio d'ore, con la sua 830 3 | mestiere.~ ~Florina-Bey si bisticciava con un compare di rivista 831 3 | falangi sporche d'inchiostro bituminoso.~ ~Là fuori, nell'oasi bionda, 832 7 | del Vandalo giungessero a bivaccare con turpitudine su l'orlo 833 3 | sicchè dava l'impressione bizzarra di un animale che corresse 834 2 | comprese che ognuno di que' bizzarri tipi era coerente con il 835 3 | quasi falbo, con la testa bizzosa, caprigna, adunca, ed il 836 4 | la frayeur de mes nuits blanches...~ ~- Mais non! mais non! 837 3 | Bluette60, ce terrible soleil blanchira quelquepart ma carcasse. 838 3 | tragiques du tout. Je suis blessée a mort dans mon orgueil, 839 3 | mon homme sous la tunique bleue du légionnaire, portant 840 4 | Madeleine, che si chiamava "bleuet"; c'era stata la pelliccia, 841 3 | verso l'azzurro Atlante di Blida. Il sole bruciava da venti 842 3 | My Blu et on prononce My Blou... Il y a partout des gens 843 4 | Blu.~ ~"Au printemps les bluets vont fleurir la douce terre 844 3 | aveva intorno al collo un boa nero, d'un nero nerissimo, 845 3 | farebbe allo spirito una boccata d'aria del tuo paese.~ ~- 846 2 | insistenza, mordendo il bocchino della sua lunga sigaretta 847 3 | con la mandibola ossuta il boccone del suo pranzo, che aveva 848 3 | Merci, Madame, j'en boirai volontiers, - rispose il 849 3 | la rue Villejust e la rue Boissière, il Grande Industriale, 850 3 | très magnifique. Toi goûter boisson Mahomet! Vin danger, eau 851 4 | l'enferme dans la petite boîte secrète que chacun porte 852 6 | stupendo vi entrava con leggere bolle d'aria. Scoppiavano. La 853 3 | nome della viaggiatrice nel bollettino dei forestieri. Ella si 854 4 | chagrin. Pensez donc si j'ai bondi, hier soir, quand M. Jack 855 3 | extraordinaire! J'ai vu son boniment dans plusieurs petites gares, 856 4 | foi, ce n'est pas aux gros bonnets, aux philanthropes, aux 857 4 | pour vous je n'ai que de bons sentiments, et moi, qui 858 3 | lui-même cent louis chez le book Cliffton. Enfin, Madame 859 2 | Minnie, polledre di razza; bookmakers, ballerini, dandys, nottambuli, 860 3 | Repubblica nelle coltri borboniche di un giovine Re Cattolicissimo, 861 3 | ces chiens galeux!... - borbottava il piccolo soldato, succhiandosi 862 3 | Il y avait devant moi une borde composée de huit cent brutes 863 1 | i ritrovi della piccola borghesia. Non di rado è più bella 864 3 | piccola fortezza; tutto il borgo aveva l'apparenza d'un accampamento 865 3 | attraverso il finestrino l'ultima borsa del suo numeroso bagaglio, 866 3 | Renseignements..."~ ~ ~Depose la borsetta su la mensola dello sportello, 867 3 | neuf ans que je roule ma bosse dans ces bougres de Colonies, 868 3 | gettato qualche dado nel bossolo della sorte repubblicana; 869 3 | calma e lontana, le poche botteghe si erano accese di una pallida 870 3 | in file numerose le vuote bottiglie di Pommery, drapeau Américain.~ ~ 871 3 | conficcò nella mensola della bottiglieria spaccando solamente una " 872 1 | case di tolleranza e nelle bottiglierie.~ ~Questo era il solo criterio 873 3 | pianerottolo si allacciò i bottoni de' suoi perfetti guanti 874 3 | militari di Talzaza, di Bou-Anane e di Bou-Denib, a ponente 875 3 | Talzaza, di Bou-Anane e di Bou-Denib, a ponente di Colomb-Béchar, 876 4 | en ai grand besoin pour boucher les trous d'Afrique.~ ~- 877 3 | plongé dans le ruisseau d'une boucherie. Ceux qu'il avait tués de 878 6 | Bliouette."~ ~- Allons! ne boude pas, Jack. Montre-moi ta 879 3 | ereditato.~ ~- Tu es un boudeur, Jack!~ ~- C'est vous qui 880 4 | Cher Monsieur Bollot, ne bougez pas de votre fauteuil! Je 881 3 | Jacquelot, qu'elle est bougrement bien fichue, la môme, et 882 3 | roule ma bosse dans ces bougres de Colonies, et il n'y a 883 3 | po' di tutto, come nella "bouillabaisse".~ ~Bluette si mise a ridere; 884 2 | Maximum chez Dusausoy - Bouillons Maggi - le Matin sait tout - 885 3 | con l'amante del generale Boulanger, od almeno in compagnia 886 6 | Il y a aussi des bouquets, des gerbes, des corbeilles 887 3 | Nos mitrailleuses, avec un bourdonnement de guêpes, sifflaient sur 888 3 | Je vous dis que ces gros bourgeois ne se doutent de rien. Du 889 3 | Bien le bonjour à vos bourgeoises, n's pas!... Et quand j' 890 4 | têtue; plus têtue qu'une bourrique, père Bollot! Voilà des 891 3 | vin se trouve dans d'ôtres bouteilles. C'est ainsi, Linetta mia! 892 3 | venue à Paris, c'était un bouton de rose, mais un de ces 893 4 | cholérine; il fleurit sa boutonnière et fume dans mon corridor. 894 3 | de rose, mais un de ces boutons de rose qu'on ne cultive 895 3 | diventate una seconda Madame Bovary.~ ~Queste certamente son 896 3 | per ora possedevan solo un braccialetto d'argento per ciascuna e 897 3 | egli rispose con una brevità quasi arrabbiata. Bluette 898 6 | fra una luce d'acquaforte, brillando, sparendo, in quello smerigliato 899 4 | Jack Morrison, le plus beau brillant de mes bagues, mon grand 900 3 | bicchiere; gli occhi le brillarono; v'immerse la bocca, e ridendo 901 3 | nel cuore; il sole aveva brillato ne' suoi occhi fermi con 902 3 | sempre una certa grandezza brillò e s'avvolse intorno ai capricci 903 3 | della pelliccia cosparsa di brina. E sarebbe andata con lui, 904 1 | negligente fatuità, saltando con brio di cosa in cosa, da un particolare 905 3 | ogni argomento con amabile brìo; e poichè si viene al mondo 906 3 | mammina! - Le dette una mezza brioche, lucida, ben preparata. - 907 3 | simpatiche, fra que' sinceri e briosi farabutti, che forse valevano 908 3 | sorriso al biondo elegante britanno, che dall'interno si affacciava 909 3 | ont pris pour de l'idéal brodé... Oui, positivement, j' 910 3 | une paire de pantoufles brodées! Je m'en passe d'ailleurs, 911 3 | Mouche-toi, vieille bronchite! - lo insolentì la Grande 912 3 | fare un'ultima verifica, brontolando:~ ~- Maurice... Maurice, 913 3 | disparaissent pas comme les brouillards, pourquoi, me suis-je dit, 914 3 | savez bien que nous sommes brouillés. Mais, ridicule en quoi, 915 3 | scintillante, laggiù, dove tutto brucia.~ ~Come ridevano, come splendevano 916 3 | interna, che si avventa bruciando verso la disperazione, laggiù, 917 3 | carichi rami delle palme, bruciare, cadendo nell'ombra, come 918 3 | I giardini dei sobborghi bruciavano come incensieri, mandando 919 6 | souviens que c'est lui qui a brûlé mon âme.~ ~- On appelle 920 6 | fièvre. Sens: mes doigts brûlent.~ ~- "Yes, les nerfs."~ ~- 921 3 | pavimentata di fiamma, brulicava, squillante, scintillante, 922 3 | bellissimi emuli di Lord Brummel, a carezzare con i lor occhi 923 3 | quella separazione un po' brusca, si volse a discutere d' 924 3 | sua rinnovata castità. Un brusco dolore soverchiò nelle sue 925 3 | que..." Non c'est un peu brutal... Ecris: - "Que faire? 926 3 | fortemente, con una dolcissima brutalità. Poi la tenne fra le sue 927 2 | fossero alcune vecchie e brutte, ineleganti e povere; guardava 928 3 | niente affatto che per i tuoi brutti vizi debba andarci di mezzo 929 3 | annoncer ce spectacle le plus bruyamment et le plus loin que tu pourras. " 930 3 | Questa era una sfrontata bugia, perchè Cecilia-Mimi se 931 3 | agate, la pelle color di bulgaro, esibiva le costose inezie 932 3 | viaggio. La Manica. John Bull che s'innamora e va in delirio 933 3 | disse con naturalezza:~ ~- Buongiorno, mammina! Fammi preparare, 934 3 | stato per lei una specie di burbero e dolce fratello, che si 935 3 | opaco sarcasmo, nella voce burocratica dello scrupoloso Monsieur 936 3 | declamatorio, certe maniere burocratiche, non è libero, non è spensierato, 937 3 | montagna d'incartamenti burocratici ed un mare di ordinanze 938 3 | distanziata, in una grande burrasca di nuvole d'oro, sotto la 939 3 | ed il Chergui, sollevando burrasche di luce sotto il curvo emisfero, 940 3 | Città, che aveva strade burrascose come fiumi, piazze babeliche 941 3 | volte apparire, sparire, nei burrascosi dedali della sua vita.~ ~ 942 3 | porcellana.~ ~La mandarono da una bustaia, che le fece un busto, il 943 3 | poi, ad una ad una, le buste gialle in cui suonavano 944 3 | indeed! - bestemmiò Jack, buttando via la penna. - Comment 945 3 | vecchia e non son neanche da buttar via... - confessò la madre 946 3 | terreno, quando suonò il buttasella, Fred Chinchilla disse di 947 4 | estate.~ ~Parigi l'aveva buttata in alto come il vertice 948 3 | donne di Parigi, gli aveva buttate le braccia al collo, una 949 4 | sur mes plumes, sur mon buvard et sur la cire à cacheter; 950 3 | appariva.~ ~Le montagne di Buzarea scagliavano alta nell'azzurrità 951 3 | grande piroscafo della "C.ie Transatlantique", descrivendo 952 3 | sait ce qu'ils ont dans la caboche! Enfin... essayons toujours 953 6 | Il n'y a qu'eux et les cabotins pour en avoir de pareils. 954 3 | vaporiere avvolte di nuvole cacciarsi urlando sotto le tettoie 955 3 | venire in su mi avevano cacciata contro il soffitto, e non 956 4 | rafalée... Oui, je ne m'en cache guère: j'ai eu du chagrin, 957 4 | buvard et sur la cire à cacheter; deux fois par mois, régulièrement, 958 3 | ai vu que de loin, et en cachette, puisque vous savez peut-être 959 3 | dei lucidi camaleonti. Due cadaveri di traditori pendevano dalla 960 3 | Allora due grosse lacrime caddero dagli occhi di Linette.~ ~- 961 7 | mitragliatrici.~ ~ ~ ~Hai cadenzato la musica di due loquele 962 3 | Madone! C'est encore un cadô de Paris ce mal de ventre 963 7 | occhi d'innamorata, ora son caduti e son dispersi nel lontano 964 3 | ammiratrici.~ ~Nondimeno sarebbe caduto in gravissimo errore chi 965 3 | ce soir, au clair de la cafarde...~ ~- Ah, la chamelle!... 966 3 | le cafard des nobles, le cafards des gens qui se racontent 967 3 | dive di qualche provvido caffè-concerto, prendevano il tè con alcuni 968 3 | Ravvolto nelle pieghe del suo caftano azzurro, le fece un vero 969 3 | dieci uomini di scorta; il Caïd arabo ne aveva provveduti 970 2 | pas!..."~ ~Quando seppe il Cake-walk, la Sailor's-dance, la Chaloupée 971 2 | farle portare carta penna e calamaio, perchè voleva scrivere 972 3 | anima di ballerina verso la calamitosa bellezza del tropico, mesceva 973 3 | da fare che mettersi alle calcagna dei malfattori o dipanare 974 5 | smalto, con le falangi ed i calcagni miniati all'hénné, pareva 975 3 | vaste caserme arabe dalle calcine sfavillanti. Camminava con 976 3 | pare fosse di provenienza caldaica; molti opinavano invece 977 3 | caffelatte con le brioches calde, perchè ho molta fame.~ ~- 978 3 | un sapore su l'orlo dei calici, un trillo su gli archetti 979 3 | con occhi fermi le mani callose dell'operaio. Gli disse:~ ~- 980 3 | dimenticarsi lì per lì d'avere calmati così a lungo i suoi nervi 981 3 | nous lui parlerons... calme-toi, Linette!~ ~- Tenez, Monsieur 982 3 | m'écoute... Dans ses yeux calmes il y a un peu de nord...~ ~- 983 4 | rosso come il Guébli, voleva calpestare con magnificenza il suo 984 4 | danza del mio cuore morto, calpesterò, sovra un tappeto rosso 985 3 | invidia, un uomo terribilmente calunniato.~ ~- Vois-tu, - ella dichiarò 986 2 | mano leggera sul cocuzzolo calvo.~ ~Soltanto lo pregò di 987 2 | come s'infila un ago da calza dentro un gomitolo di lana.~ ~ 988 3 | bocche ovali dei lucidi camaleonti. Due cadaveri di traditori 989 3 | danse à Marigny, avec deux camarades Américaines.~ ~- Tiens! 990 3 | licenze lombarde.~ ~Roré, cambiando guancia su le ginocchia 991 3 | ossa dei morti perennemente cambiano sepoltura.~ ~Le strade vanno, 992 6 | diede una moneta, che le cambiarono; uscì.~ ~La strada continuava.~ ~ 993 3 | quello che ci stai! Vieni a cambiarti e scappi. È una bella maniera 994 3 | l'andare del tempo aveva cambiato sport. Era diventato nobile 995 3 | limitare di quel mondo, la vita cambiava colore.~ ~V'erano ancora 996 3 | en as du toupet, vieille camelote!~ ~- En tout cas, Monsieur, - 997 2 | i grembiuli bianchi dei camerieri da caffè.~ ~Si chiedeva 998 3 | scena dell'Hippodrome. Nel camerino di Bluette, le pallide rose 999 1 | cominciò a slacciarsi la camicetta.~ ~Solo, quando fu in letto, 1000 2 | dolce sua vita sotto un camione gigantesco, il quale si