11-camio | camme-disco | discr-gorgo | gotha-mecan | mecca-premu | prena-sciar | scibi-turbi | turbo-zuppi
              grassetto = Testo principale
     Par.     grigio = Testo di commento

3004 3 | pagina dell'Almanacco di Gotha.~ ~Soltanto i suoi cattivi 3005 3 | stato centinaia di volte a Gourara, a Touat, a Tidi Kelt; era 3006 3 | J'en goûterai, par gourmandise et par complaisance, car 3007 3 | marocain très magnifique. Toi goûter boisson Mahomet! Vin danger, 3008 3 | cher Sanderini.~ ~- J'en goûterai, par gourmandise et par 3009 3 | agit-il? Je n'y comprends goutte!~ ~- Vraiment? Oh, alors, 3010 3 | moda è il caso fortuito che governa il pensiero, l'arte, la 3011 1 | solo criterio giusto che governasse la sua pittura.~ ~Per l' 3012 3 | possedeva che una magra pensione governativa ed i suoi piccoli redditi 3013 3 | regolarità le sue tasse governative.~ ~ ~- Si vous faites semblant 3014 3 | sera, e la Grande Rouquine governava tutto il servizio con la 3015 3 | obliqui emissari d'altri governi d'Europa sobillavano ed 3016 3 | teatri di varietà, ove si gracchia in tutte le cadenze il perpetuo 3017 3 | maggiordomo impeccabile, si erano gradatamente allentati, per la sola ragione 3018 3 | c'era forse un mezzo più gradevole per imparare il francese?~ ~ ~ ~ 3019 3 | Simile ad una immensa gradinata di marmo bianco, si sciorinava 3020 3 | indolente. Sul più alto gradino, la Kasba fanatica dei vecchi 3021 3 | questi ne parlò con il graduato che ritirava la posta militare; 3022 3 | luigi da un certo Filipescu, grafologo, spiritista, e professore 3023 4 | bas!... Justin! Mauvaise graine! Est-ce que je ne t'ai pas 3024 3 | moins, était une de ces grandes enveloppes à entête qu'emploient 3025 3 | grande, ma sempre una certa grandezza brillò e s'avvolse intorno 3026 6 | e lo depose.~ ~Fece un grandissimo nodo con la stupenda sua 3027 3 | anche l'amore dei Ministri, Granduchi, Principi del sangue, Parlamentari 3028 3 | gorgolio di riso nella sua grassa pappagorgia.~ ~Infine si 3029 3 | felice. In quella orrenda graticola di sabbia che per intorno 3030 3 | a nessuno se, fra tanti grattacapi accessori, pochissimo tempo 3031 3 | ve n'eran centinaia; ogni grattacorde, o picchiatasti, cercava 3032 3 | ereditato solo debiti e gravezze dal conte suo padre, adesso 3033 1 | difficoltà che mettono in gravi angustie le ballerine, le 3034 3 | Bluette, nonostante i fatti gravissimi recati a sua conoscenza, 3035 3 | Nondimeno sarebbe caduto in gravissimo errore chi lo avesse confuso, 3036 3 | di pericolo e di ostilità gravitava su la regione barbara. Le 3037 6 | fini, dont l'irréparable gravite autour de moi. Quand je 3038 3 | di filiale rimprovero, la graziosa Linette. - Voilà six mois 3039 4 | elles s'éthérisent à leur gré... Moi, ça me rapporte; 3040 3 | un vaurien quelconque, un gredin quelconque... Oui, Madame! 3041 3 | Pas du tout; il est de Green. Et le chapeau est de Lewis. 3042 2 | pomeriggio, sul meridiano di Greenwich, quando Max e Bluette discesero 3043 3 | a fronte china, come un gregge decimato nei tradimenti 3044 2 | delle vetture di piazza ed i grembiuli bianchi dei camerieri da 3045 5 | danzò.~ ~Dal teatro curvo, gremito, con i suoi più belli e 3046 4 | Bollot. Ce n'est que du gribouillage. Vous allez me dire comment 3047 3 | aux yeux de chamelle, qui gribouille des paperasses pour expédier 3048 3 | correvano frammezzo ai motori gridando le notizie dei giornali 3049 3 | lasciar cadere la sigaretta, gridava con la sua voce cauterizzata:~ ~- 3050 3 | sotterranea.~ ~- Sebala! Sebala! - gridavano i cavalieri della scorta. - 3051 3 | de me dire quels sont tes griefs contre "ce monsieur".~ ~- 3052 3 | ne jamais tomber sous mes griffes, à ce vaurien de Castillo! 3053 3 | scale scuotendo il mazzo dei grimaldelli.~ ~Non osava entrare.~ ~ 3054 4 | vos actes, rébarbatifs et grincheux comme les roquets des vieilles 3055 3 | vraie, une seule parvient à griser merveilleusement notre âme: 3056 3 | giungere la carovana.~ ~Dalla groppa del suo méhari falbo, Jossuf-el-Foukani, 3057 3 | carezzare familiarmente il groppone de' cammellieri, quando 3058 3 | gli occhi marci, la lingua grossa come un tumore fra le mandibole 3059 3 | sans doute, qui n'est pas grossier comme vous l'êtes.~ ~- Hein? 3060 3 | tailleurs, en général, me grossissent un peu...~ ~- Oh, quelle 3061 3 | cent brutes au moins, qui grouillaient sur une colline et s'avançaient 3062 3 | et presque personne de ce groupe ne releva la tête. Ils avaient 3063 3 | Une partie de nos hommes, groupés autour des mitrailleuses, 3064 3 | sotterraneo, fatto con i grovigli delle sue radici, al periodico 3065 6 | Bastiglia.~ ~Camminò.~ ~Per il groviglio dei quartieri di Parigi 3066 3 | Terza Repubblica. Qualche gruppo di legionari camminava su 3067 1 | ragguardevole, nonchè un bel gruzzolo, che doveva bastarle a compiere 3068 8 | formidabile; quelli che, guadato il fiume, terribilmente 3069 6 | leggerissime, simili a due piccole guaìne ritagliate in una stoffa 3070 3 | appigliavano alle trine dei due guanciali. Accese una sigaretta e, 3071 4 | sole non tramonta mai!... guardami ancora una volta! Questo 3072 3 | sì?... - fece Bluette, guardandola con gli occhi divenuti grandi.~ ~- 3073 3 | rigirava intorno al polso, guardandoli con attenzione, i suoi braccialetti 3074 3 | Questi lo guardò come si guardano i clienti esecrabili, poi 3075 6 | ietto.~ ~Ebbe voglia di guardar l'ora; ma non vedeva bene 3076 3 | suoi specchi familiari la guardarono in faccia, ella si trovò 3077 3 | prigione. Ma poco dopo un Guardasigilli scrupoloso ordinò la revisione 3078 3 | gli occhi di Bluette lo guardavan nel viso, fermi, disperati, 3079 3 | specchio dov'era, nel quale guarderebbe con ilarità i suoi occhi 3080 3 | rimase il domestico angelo guardiano della Ministressa Mimi Bluette.~ ~ 3081 3 | mezz'ora dopo tutta la guarnigione passeggiava curiosa e rumorosa 3082 3 | acqua minerale, tepida e guasta, non dava alcun ristoro; 3083 3 | avec un bourdonnement de guêpes, sifflaient sur ces moissons 3084 4 | drogue".~ ~- Mais elle me guérira, et vous n'aurez pas non 3085 4 | reconnaissance.~ ~- Vous guérirez du noir, sans doute, mais 3086 6 | ce spleen hante. Ils se guérissent bien, des fois, même très 3087 6 | Ah...~ ~- "Oui, toujours. Guérissez-vous, Bliouette! Vous pourriez 3088 3 | d'avoir la fièvre! On en guérit. Et puis on recommence... 3089 3 | truppa in un territorio guerreggiato; alle soste, l'ufficiale 3090 3 | à obtenir de sa vilaine gueule...~ ~ ~ 3091 3 | Sans quoi elle aurait gueulé comme une bécasse: il m' 3092 3 | chanta, la cohue de ces gueux sauvages eut une espèce 3093 3 | lontanissime, riapparivano le guglie azzurre della montagna d' 3094 3 | che non moveva un dito per guidare la propria sorte, aveva 3095 3 | galoppo su la pesta battuta e guidarono la marcia, tenendosi a circa 3096 3 | conosceva l'aria come se guidasse un veliero.~ ~Tre giorni 3097 3 | agitar l'ombrellino; il guidatore si fermò. Balzatavi dentro, 3098 3 | a tutti i palcoscenici, guidava una cento-cavalli, faceva 3099 3 | même sans l'appui d'un guide comme Jossuf-el-Foukani, 3100 4 | jamais envoyer son cœur à la guillotine. Vous avez le tort, ma toute 3101 3 | Marian... Faites donc à ma guise et vous n'aurez qu'à me 3102 3 | silenziosa scivolò via, guizzando fra i pericoli della strada 3103 6 | affondò nella seta piena di guizzi le falangi che non sentiva 3104 3 | camicia si apriva come un guscio di castagna, ed appariva 3105 3 | frequentare Ministri per gustar le freddure di qualche socio 3106 3 | carovana, emetteva un suono gutturale per avvertire il suo méhari, 3107 3 | dentellière qui est très habile dans cette sorte de sondages; 3108 3 | toi-même, avec l'auto, sans t'habiller... vite! vite!~ ~- Mais, 3109 3 | assiderate.~ ~- Est-ce que vous habitez Paris, monsieur Laire?~ ~- 3110 3 | parce que je n'ai pas l'habitude, "moi", de ces gros sacrifices 3111 3 | ses caprices, parfois ses habitudes ou ses devoirs: jamais rien 3112 4 | fois, trois fois le prix habituel...~ ~- Taisez-vous, de grâce! 3113 3 | avons très claire, nous, les habitués de la harka. Quelques minutes 3114 3 | fuoco lungo le rive dell'Habra e pendere i lucenti grappoli 3115 3 | pas le courage, c'était l'haleine qui nous manquait. J'avais 3116 3 | accrocha des deux mains à la hampe de l'étendard, et l'on vit 3117 1 | voluttuoso d'un fumatore di hascisch. Tutte le donne del mondo 3118 3 | mitrailleuses, nettoyée à la hâte, avait fait un bond sur 3119 3 | qui s'est mis à rire et a haussé les épaules. Il vous l'aura 3120 4 | Rouquine, lever son verre plus haut que le front, et puis rire, 3121 3 | rangs devant moi, et sa haute taille était la plus belle 3122 3 | car le terrain faisait de hautes vagues. A un moment donné, 3123 3 | Paris. Lorsque j'étais à la Havane...~ ~E narrò così belle 3124 3 | Bluette, le pallide rose di Henley, i fiori soavi e calmi della 3125 3 | ossigenata e della tintura di henné.~ ~Le dissero che poteva 3126 3 | se racontent à un brin d'herbe, mais qui jamais ne soufflent 3127 6 | est venu, MM. rs Glimm, d'Héricourt et Vilmière sont venus. 3128 3 | circonstances particulièrement héroïques, Madame, le matin du 23 3129 3 | Ce n'est pas du tout de l'héroïsme: on devient fou. Ils tenaient 3130 3 | ils deviennent tous des héros. Ces hommes, qui s'engagent 3131 4 | donnerez-vous pas?~ ~- J'hésite.~ ~- Pourquoi donc? Vous 3132 3(35) | Nell'originale "heureuz". [Nota per l'edizione elettronica 3133 3 | En arrière avec nous!" Il hocha sa tête nue, qu'une large 3134 4 | ça80 passe. Eh, oui! Ne hochez pas la tête... Il en est 3135 3 | aurions aujourd'hui notre "home" aux Etats Unis, près de 3136 3 | mes journées à béguin! Ces hommes-là, Dieu sait ce qu'ils ont 3137 4 | qu'elle épouse un homme honorable. Je lui permets de choisir 3138 3 | depuis cinq minutes, m'honore de son amitié.~ ~Mimi si 3139 3 | puis des centaines, des hordes... Le soleil naissant du 3140 3 | étincelles. La terre montait; à l'horizon on voyait des collines. 3141 6 | brioches. Revoilà cette horreur de sonnette! Flûte! Arrache 3142 3 | oreilles avec votre voix horripilante, et faites passer, je vous 3143 3 | tellement yankee que ça m'horripile! Est-ce que ça te gêne que 3144 4 | faut, croyez-vous? ils m'horripilent!~ ~- Et moi!... Fichtre! 3145 3 | ennuis, et je suis pourtant hors de moi-même... Le médecin 3146 2 | franchi al mese del profumiere Houbigant; Florina-Bey, che aveva 3147 2 | della Capitale: Mimyss d'Houby, "qui avait perdu son gant", 3148 3 | en tenir. Ramasse vite la houppe frotte tes yeux, et va-t-en!~ ~ 3149 3 | segnare il tempo, l'aria di "How do You do, Miss Rag-Time?"~ ~ 3150 4 | ai envie de me tuer.~ ~- Hum!~ ~- C'est donc pour m'aider 3151 4 | que l'inconstance du cœur humain. Sans cela vous pourriez 3152 3 | tanguaient sur ces troupeaux humains. Bref: quand nous fûmes 3153 4 | celle-là!...~ ~- Voyons: je hume ma prise et je vais rire 3154 3 | mettrait d'assez mauvaise humeur, "Excellence!..." - disse, 3155 3 | suonava e faceva un po' di humour con le doppie suole delle 3156 3 | presque nus, gesticulants, hurlants, s'écrouler sur l'enorme 3157 3 | monnaie?~ ~- Eh bien, vendez, hypothéquez, faites un emprunt, faites 3158 3 | brutes ont pris pour de l'idéal brodé... Oui, positivement, 3159 3 | trouvez des galériens et des idéalistes, des princes et des rôdeurs, 3160 3 | ma non parlano affatto l'idioma inglese. Perciò non si fidasse 3161 3 | Sua Eccellenza è tornata ieri, anzi è tornata iermattina. 3162 3 | tornata ieri, anzi è tornata iermattina. Sarà venuta qui cinque 3163 6 | Rimase immobile vicino al ietto.~ ~Ebbe voglia di guardar 3164 3 | nostra. Io sono quasi un'ignorante, ma ti assicuro che non 3165 3 | più ancora la tranquilla ignoranza ch'ella rivelava in ogni 3166 3 | ma petite Linette! Et tu ignores sans doute qu'en disant 3167 5 | cupole di Nostra Signora nell'Ile de la Cité; ma passava un' 3168 3 | redatta con la sua scrittura illeggibile, poi diede ordine che fosse 3169 1 | Irresistibile.~ ~Ma egli era un uomo illibato; non accettava neanche un 3170 3 | altro sono che una maniera illogica e mutevole di vestire con 3171 3 | faticosamente. Uscì. Un timore illogico e tuttavia profondo assaliva 3172 3 | che venisse a galla per illuminarsi di stupore.~ ~- Oh, mais 3173 2 | chiedeva per qual ragione illuminassero tutte le strade con trofei 3174 3 | di lampadine elettriche illuminava gli Uffici di Thos. Cook 3175 3 | enfant, qu'entre toutes les illusions de la terre une seule est 3176 3 | stampe di cento anni fa, che illustrano con tanto garbo le indiscrete 3177 2 | poco alle sue cartoline illustrate. Parigi era una città come 3178 3 | connaître!~ ~Si vede che l'illustre Sanderini possedeva un udito 3179 3 | bernoccolo del governo che rese illustri tante Ninfe Egerie della 3180 3 | obligeance de venir chez moi im-mé-dia-te-ment! M'entendez-vous, monsieur 3181 4 | je vous ai vue partout en image. On ne rencontre que Mimi 3182 3 | Toi, parce que tu t'es imaginée que c'est un homme à négresses, 3183 3 | Vous allez peut-être vous imaginer que je suis une femme très 3184 3 | uomo di spirito, e visto l'imbarazzo nel quale si trovava il 3185 3 | ladro, per lo meno era un imbecille. Del resto lui, d'Olonzac, 3186 3 | ad un albero di prua.~ ~Imbevute, sature di splendore, passavano 3187 3 | di voilé, con le unghie imbrillantate, un grembiule tutto pizzo 3188 3 | con arrogante urbanità l'imbronciato Monsieur Pétimel.~ ~- Veuillez 3189 3 | perchè, se un'amante s'immagina che può ancora sembrar giovine, 3190 2 | sera, le scompigliarono l'immaginazione. D'un tratto le parve d' 3191 3 | liquido biondo che spariva.~ ~Immaginazioni distanti rinascevano con 3192 3 | era un uomo tutto grigio, immaturamente vecchio, un esiliato nel 3193 3 | temibile, ora le piaceva immensamente rendersi una piccola schiava. 3194 3 | fiori!... Tutta quella Città immensurabile, quella delirante Città 3195 6 | lei, spalla contro spalla, immergendo la bocca nel profumo del 3196 3 | Affrica barbara ch'ella doveva immergere, come in un bagno estenuante, 3197 3 | prodigate ricchezze, l'aveva immersa come un limpido calice nella 3198 3 | corpo di femmina era già immerso in un principio di voluttà.~ ~ 3199 4 | ce qui se trouve dans mon immeuble des Champs Elysées.~ ~"Je 3200 3 | andiamo d'accordo, non t'immischiare nei fatti miei.~ ~- "Ah, 3201 7 | sorridere anche nelle ore d'immortalità, s'incurva su quella che 3202 3 | gli uomini erano in parte impacciati a schierarsi contro Max, 3203 3 | luogotenente Silles, molto impacciato, si cercò nelle tasche un' 3204 3 | tempo della gonna con l'impaccio e le donne si vedevano costrette, 3205 3 | dell'anima, stupendamente s'impadronisce... essere nuda... - ciò 3206 4 | Stupenda per l'ultima volta s'impadroniva della sua bellezza; l'anima 3207 3 | singolarmente ad una bestia impagliata.~ ~Bluette guardò se ci 3208 3 | tutti sanno - è "rouge, impair et passe".~ ~ ~ ~Quando 3209 6 | con tutto il suo piacere impallidì...~ ~ ~Quando fu rientrata, 3210 3 | ondata estrema del Sahara s'impaludava su le propaggini dell'altipiano, 3211 1 | scuola di filosofia: s'impara che la bellezza deve rassegnarsi 3212 3 | lasciarmi stare, che sto imparando un passo di Rag-Time?...~ ~ 3213 3 | La quale frattanto aveva imparato a far pagare molto caro 3214 4 | dans le crépuscule de l'imparfait, vous vous éloignerez dans 3215 3 | donna si sentiva talmente impariginire, che perdette il profilo 3216 3 | sue conoscenze lombarde, impariginita come una canzonetta napoletana 3217 3 | sedurre un piccolo tedesco impariginito; Mohammed preparava il caffè 3218 3 | ammaestratore d'oltre-oceano, che le impartì questa volta una perfetta 3219 3 | storia.~ ~Più tardi le fece impartir lezioni da un giovine laureato 3220 3 | sorriso una parola; ma impassibilmente salutò quella donna come 3221 3 | osservazione.~ ~Da quando s'era impastoiata con quel maledetto Castillo, 3222 3 | introdurre nel suo gabinetto l'impaziente supplicatrice.~ ~Sua Eccellenza 3223 3 | súbito. Di questo Rag-Time impazziva. Lo trovò "foolish and sweet", 3224 3 | spendine almeno un poco per impedirle ch'essa ti abbandoni.~ ~- 3225 3 | le droghe artificiali che impediscono all'uomo di essere formidabilmente 3226 3 | Pistafer non avrebbe certo impedito a quelle brave ragazze di 3227 3 | debito con Jean Kiki. Voleva impegnare il suo filo di perle, come 3228 3 | particolare della sua vita impenetrabile.~ ~Senza bene comprendere 3229 3 | La grande Lison, tribade impenitente, nutriva con cibi sostanziosi 3230 3 | felice. Le strade sollevate s'impennavano contro il cielo; turbini 3231 3 | da padrona di casa che la impensierivano assai.~ ~Questa florida 3232 3 | tomba eccelsa del grande Imperatore; l'Arco di Trionfo segnava 3233 3 | per nulla; neanche agli imperatori.~ ~Quest'uomo aveva traversato 3234 3 | soir vous êtes peut-être imperceptiblement émue...~ ~- Je le suis même 3235 3 | rispose Linette con un impercettibile sbadiglio.~ ~- "Et toi, 3236 3 | en aller", al soggiuntivo imperfetto, fa: "que je m'en allasse, 3237 3 | la scampanellata lunga ed imperiosa con la quale il portinaio 3238 3 | sorgente, che brillano come impetuosi rivoli fra i terrapieni 3239 3 | credete ai romanzi d'amore che impiegano trecento pagine per condurre 3240 3 | A pianterreno tutti gli impiegati dell'albergo fecero capolino 3241 3 | e spiegarle quale nuovo7 impiego di capitale fosse utile 3242 3 | noi "sembra", perchè siamo impigliati ancora dentro i nostri sistemi, 3243 3 | quando su l'alto palmeto s'impigliavano strisce di vapori quasi 3244 3 | Et vous êtes toujours un implacable sophiste, monsieur Pétimel! 3245 4 | ceux-là je vais paraître implacablement heureuse, ayant toujours 3246 1 | Tranne la tedesca, donna implasmabile, che dirà sino alla morte: - " 3247 3 | stessa come un fiore impólvera del suo pólline il tremante 3248 3 | sopra e slacciarne le fodere impolverate. Le due camere non mancavano 3249 3 | Passavano; erano cose poco più importanti che i paracarri di sasso, 3250 3 | défendu.~ ~- Ah...~ ~Le pareva impossibile. Ferma sotto il portico, 3251 4 | des choses que je croyais impossibles: danser, par exemple. Mais 3252 3 | francesi, come rifiutavano l'imposta e l'obbedienza militare 3253 3 | vedere laggiù, nella distanza imprecisabile, nel sogno de' suoi chiari 3254 3 | campagna d'Algeria, che il sole impregna d'una rutilante fecondità. 3255 3 | doivent être savoureuses et imprégnées de soleil comme des dattes 3256 3 | fragranza rorida e violenta, lo impregnò di stessa come un fiore 3257 3 | gli pareva una ben facile impresa. Quanto al prezzo non voleva 3258 6 | cette Bluette loin98, j'ai l'impression d'une grand'mère qui trouverait 3259 3 | tit-Béguin, con un coraggio imprevedibile, si lanciò egli pure addosso 3260 4 | Toi, Bluette, tu es d'une imprévoyance extrême92! Tu possèdes une 3261 3 | una storia buia; l'aveva imprigionata nella sua ombra, si era 3262 3 | Bluette si accorse che, imprigionato nelle sue fine caviglie, 3263 3 | Ma una stanchezza pesante imprigionava le sue caviglie da ballerina, 3264 3 | di Transalpina, sentiva improvvisamente la gioia di non essere più 3265 3 | contro il paravento; Gorgonel improvvisava quartine per un bicchiere 3266 3 | di Parigi è una scuola d'improvvisazione; ma le più diligenti alunne 3267 3 | modesta, quasi povera, con improvvise liberalità. Non giudicava 3268 3 | notturna, ove una danza impudica diventa l'afrodisiaco di 3269 3 | due seni, con una casta impudicizia, come suol fare chi spartisce 3270 3 | platee tumultuose il torbido impudico bacio della folla, che inebbria 3271 3 | allais vous déclarer mon impuissance à44 retrouver cet homme, 3272 3 | orientali cadenze, le sonorità impure del francese d'Algeria. 3273 3 | qualsivoglia dicastero, l'inacidito M.r Ardouin andò a pescare 3274 3 | faceva punto scrupolo d'inalberare con arroganza certe arie 3275 3 | come un decrepito albero, s'inaridisce. È stanca d'inventare la 3276 3 | sera, il fumo della nebbia inazzurrata che andava girando, pesando, 3277 3 | affondava lo sguardo nel cortile inazzurrato.~ ~- Est-ce pour voir un 3278 4 | nudi, sul rosso tappeto che inazzurrava la giuncatura de' suoi fiordalisi. 3279 7 | I leggeri fiordalisi che inazzurravano i tuoi profondi occhi d' 3280 3 | Il treno frattanto s'incamminava senza urto su le rotaie 3281 3 | gente che a lunghe ondate s'incanalava per la scala montatoia. 3282 3 | che stava per entrare nell'incantesimo di una grande poesia.~ ~ 3283 3 | quanto il maggiordomo incanutito.~ ~Inoltre, da buona madre, 3284 3 | trovò probabilmente una incapricciata che gli fece buon viso; 3285 2 | chaloupée, si assunse l'incarico di farne in poche settimane " 3286 3 | scrivania, fra una montagna d'incartamenti burocratici ed un mare di 3287 3 | pescare nell'archivio l'incartamento del nominato Hilaire Castillo. 3288 1 | castità, ma sopra tutto i suoi incassi.~ ~La casa di convegno è 3289 3 | sagome ampie degli edifici incastellavano di bianco la notte invernale; 3290 3 | orecchie, tenendo la mano incastrata sotto l'ascella dell'opposto 3291 3 | un decorato segretario s'incastrava con obesità nell'inquadratura 3292 3 | Allora la bionda Caterina incastrò nel finestrino la gagliarda 3293 3 | dei quali non è possibile incatenare la fuggente vita.~ ~Ma un 3294 3 | indigena che ostacolava l'incedere della carovana. - Balek! 3295 7 | traversato le bufere di sole che incendiano il terribile Gharb; hai 3296 3 | fragore sotto la potenza incendiaria del sole. I cantieri d'Europa, 3297 3 | arabo, tra i fuochi della incendiata notte mauritana, i vivi 3298 3 | contrafforti delle montagne incendiate.~ ~Era già verso l'ora del 3299 3 | tenace deserto le sue costole incenerite; qualche cranio d'uomo luccicava 3300 3 | sobborghi bruciavano come incensieri, mandando larghe vampe di 3301 3 | come il suo cuore. Pareva incerto se dirle quello che le voleva 3302 3 | coincidere le risultanze d'una inchiesta con l'esito già prima stabilito, 3303 3 | sardonica, ed il suo primo inchino fu per la bella donna, il 3304 3 | avere la propria esistenza inchiodata nelle caselle d'un passaporto. 3305 3 | succhiandosi le falangi sporche d'inchiostro bituminoso.~ ~ fuori, 3306 3 | présent...~ ~Bluette si stava incipriando, ma buttò per terra il piumino 3307 6 | lunghezza dei fianchi.~ ~Incipriò lungamente la sua pelle 3308 5 | simile ad una profonda incisione, divideva i due lunghi e 3309 3 | Tutto l'emisfero si andava inclinando verso il terribile Gharb, 3310 3 | carovane; mandrie al pascolo su inclinate praterie: tutto questo appariva, 3311 3 | straordinariamente bella, più incognita e più misteriosa di lui; 3312 3 | quasi dormendo su la terra incollinata, ove crescono messi fiammeggianti 3313 3 | lezioni da un giovine laureato incollocabile, erudito squallido e con 3314 6 | non piene, dove il liquido incolore formava una specie di occhio 3315 3 | pianura scintillante, ove incominciavano a correre le prime dune. 3316 3 | tutto quello ch'era stato incomprensibile fra loro. Non avrebbe saputo 3317 2 | strade con trofei di parole incomprensibili, scritte sui muri, sui balconi 3318 3 | non soltanto godono stima incondizionata, ma sono anzi chiamati a 3319 3 | rappresentino press'a poco la stessa incongruenza. In quest'ultima è il pensiero 3320 3 | autrefois perde la tête pour des inconnus qui traînent chez la Grande 3321 3 | sembrino andare a tempo con l'inconoscibile.~ ~Certamente nel pensiero 3322 3 | quasi un piccolo, sbadato, inconscio e ridicolo amore. Povero 3323 4 | autre raison d'être que l'inconstance du cœur humain. Sans cela 3324 1 | ai propri quadri, talora incontrano quelle medesime difficoltà 3325 3 | una persona che le premeva incontrare. Questi era il figlio del 3326 3 | Chinchilla ebbe la ventura d'incontrarsi viso a viso con Mimi Bluette. 3327 1 | avere un bel seno, e, quando incontrava taluno che volesse pagarsi - 3328 3 | lungo i boulevards serali, s'incontravano a profusione le scritte 3329 3 | per la corte. Finalmente incontrò la portinaia, che aveva 3330 3 | porta di Orano splendeva, incorniciando un corridoio di sole.~ ~- 3331 3 | scorse con voluttuoso ma incredulo piacere, passavano con sembianze 3332 3 | capelli ben spartiti, un'increspatura luccicante. Fino e morbido 3333 3 | Forse-Patrick, nel terzo mese d'incubazione, risolse di non venire al 3334 3 | in un ambiguo mistero che incuriosiva la gente.~ ~Vide, nell'aria 3335 7 | nelle ore d'immortalità, s'incurva su quella che torna dal 3336 3 | strade, con tremito si andava incurvando su la metropoli rannuvolata. 3337 3 | piede per la sua liscia incurvatura, e lo teneva nei due palmi 3338 1 | quel grande pericolo non le incuteva una soverchia paura.~ ~Allora, 3339 3 | Tutta quell'opera che indefessi compivano? tutto quell'urto 3340 4 | dans l'ombre du prétérit indéfini... Croyez-moi: la conjugaison 3341 3 | patria e perdute quelle indefinibili apparenze che rendono gli 3342 3 | i seni flosci e le rughe indelebili si curano a maraviglia con 3343 3 | blanche? Ce serait une grave indélicatesse!~ ~- Permettez-moi de vous 3344 3 | per stesso una certa indennità di cavalcatura, su la quale 3345 3 | bicchiere di Sciampagna; l'indiana Sit, vestita di serpenti 3346 3 | doppie suole delle sue scarpe indiavolate. Il piccolo negro scivolava 3347 3 | volte di séguito premette l'índice sul bottone del campanello 3348 3 | pericolo della strada, la loro indifesa gioventù.~ ~Ora la montagna 3349 3 | Bien, vois-tu, moi, il m'indiffère....~ ~- Ce n'est pas ce 3350 3 | petite grâce, pour vous bien indifferente. Mais vous refusez... Tant 3351 3 | arrivata a Parigi, potevi con indifferenza finire nelle case di Montmartre 3352 3 | randello, su la ciurmaglia indigena che ostacolava l'incedere 3353 3 | del cielo d'Affrica. E l'indigeno passava, tra quella folla 3354 3 | quasi un angolo di antica indimenticata famiglia, ove nondimeno 3355 3 | figli sono molto spesso una indimostrabile opinione materna, pregò 3356 3 | italienne, ainsi que mon nom l'indique, et licencié en droit, si 3357 3 | affaire privée, mais qui peut indirectement avoir rapport aux intérêts 3358 3 | appelle-t-on, si ce n'est pas indiscret?~ ~- Est ce que vous me 3359 3 | illustrano con tanto garbo le indiscrete pagine dei galanti novellieri 3360 3 | lieutenant? Je suis peut-être indiscrète, mais je crois que nos meilleurs 3361 3 | madre di Linette, ma da una indiscussa pagina dell'Almanacco di 3362 1 | biondina di terza fila era indiscutibilmente una magnifica ragazza.~ ~ 3363 3 | per innamorarsi di quell'individuo, che non le aveva mandato 3364 3 | nella speranza di trovare un indizio che potesse ricondurla fino 3365 3 | in una orrenda paura la indocile sua nudità?...~ ~Mimi Bluette... 3366 3 | veramente una gelosia d'indole femminile, ossia una questione 3367 3 | delirio di luce verso il mare indolente. Sul più alto gradino, la 3368 3 | innamorata che in questa indomabile terra, in quest'Affrica 3369 3 | orrenda carneficina che l'indomito Abd-el-Kader vi profuse. 3370 3 | persuasivo, che avrebbe indotta una monaca a ballare il 3371 3 | te dire.~ ~Siccome Jack indugiava, lo spinse fuori dal letto.~ ~ 3372 6 | fornello a spirito e lungamente indugiò a contemplare la fiamma 3373 3 | aria tutto il pranzo della indulgente Mimi.~ ~- Vous croyez, Sanderini, 3374 3 | senza odiarli; ascoltava con indulgenza le loro enormi tragedie 3375 3 | di Bellezza, non poteva indulgere a quella nevicata, e la 3376 3 | nuca. Per terra v'erano gli indumenti di Jack; non tutti: qualcuno 3377 3 | impudico bacio della folla, che inebbria ed esaspera, il bacio tentacolare 3378 3 | creatura giovine, profumata, inebbriante, nel suo cuore terribile 3379 1 | speciale, assolutamente inedito, un seno come intendeva 3380 2 | alcune vecchie e brutte, ineleganti e povere; guardava i soldati 3381 3 | qui étaient vastes comme l'inépuisable désert... J'ai senti naître 3382 3 | malinconia. Era un poco inerte, un poco sbadata, un po' 3383 3 | notti gli diede il suo corpo inesaustamente, lo avviluppò ne' suoi capelli 3384 3 | addio!... addio per sempre, inesorabilmente, con terribilità, con disperazione, 3385 1 | quale proteggeva le ragazze inesperte nei casi difficili della 3386 3 | parlava. Una tristezza grande, inesprimibile, un senso luminoso di sperdimento, 3387 3 | Fort-l'Empereur vegliava inespugnabile su quell'immenso ventaglio 3388 5 | tutta la scena, cosparso d'inestimabili gioielli e di semplici fiordalisi. 3389 3 | bulgaro, esibiva le costose inezie del suo bazar ambulante. 3390 | infatti 3391 4 | que sais-je? une maladie infectieuse, avoir un accident d'auto... 3392 3 | certo numero di spudorate infedeltà.~ ~Sicchè, non appena la 3393 3 | oppure che avesse un amore infelice, oppure che si fosse trovata 3394 3 | abbronzatura del sole, un colore d'infelicità. Era forse tra quegli uomini 3395 3 | può essere per le forme inferiori del pensiero.~ ~L'uomo di 3396 3 | pochi uomini ed un ufficiale infermo; gli altri erano andati 3397 3 | rinchiuse in quella prigione infiammata, e non v'era più ghiaccio 3398 3 | le azzurre montagne dell'infido Marocco; un senso di pericolo 3399 3 | viaggiatrici. L'ora pomeridiana infieriva con tutta la sua vampa; 3400 2 | stilettate in vita sua, come s'infila un ago da calza dentro un 3401 3 | d'antilope, senza nemmeno infilarsi le calze. Si formò con le 3402 3 | prendeva la rincorsa d'infilata, piegandosi tutto in avanti, 3403 3 | il cielo di tramontana, infiltrandosi negli occhi e nel respiro, 3404 3 | Madame.~ ~- Je vous remercie infiniment, Monsieur Bollot.~ ~- Il 3405 3 | di Sole.~ ~Qui roteava l'infinità senza ombra.~ ~Qui, nell' 3406 3 | Ministero!~ ~- Ah, ma se te ne infischi tu, non me ne infischio 3407 3 | L'uno e l'altro parevano infischiarsi del proprio mestiere.~ ~- " 3408 3 | danzare con poesia e per inflettere le sue dolci reni sotto 3409 3 | ed ora naturalmente le infliggeva l'amore.~ ~Le città stupende 3410 3 | peu...~ ~Così dicendo s'inforcò sul naso, già carico degli 3411 3 | mezzo d'avere una buona informazione; Max perdeva un patrimonio 3412 3 | Il Delegato Apostolico ne informò la Santa Sede. Si disse 3413 3 | non c'è più."~ ~Camminare inforno al formicaio degli uomini 3414 3 | intorno alla mandibola infossata. Ravvolto nelle pieghe del 3415 3 | Bluette, la tentazione d'inframmettere, parlando con que' provinciali, 3416 6 | verso le orchestre che infurian di musica sotto le ribalte 3417 3 | sistema guadagnava somme ingentissime, sicchè My Blu era di eccellente 3418 3 | vita politica.~ ~- Ecco l'ingenua! lei crede...~ ~- Non credo 3419 3 | di portare2 in , dall'Inghilterra, una intrusa vita nascente. 3420 4 | questa Città dionisiaca inghirlanda su gli altari della sua 3421 3 | bianco delle spose che s'inginocchiano davanti all'altare. Sopra 3422 5 | ebbrezza concorde sollevò, inginocchiò, l'anima di quel teatro, 3423 3 | tra loro, picchiandosi ed ingiuriandosi con una serqua di bestemmie, 3424 3 | galantuomo. Sembra quasi un'ingiustizia; ma quando si pensa che 3425 3 | lei, sarebbe stato un vero ingombro!~ ~Caterina, la madre dal 3426 3 | suo consiglio, Bluette, ingorda, mangiò "les moules-marinière". 3427 3 | passavano, aspirando con ingordigia il fumo soave che produce 3428 3 | fiordalisi, ove la danzatrice inimitabile danzava.~ ~Non la videro 3429 3 | prima. La sua maraviglia iniziale si mutò a poco a poco in 3430 1 | treno del Sempione. Per iniziarla subito alla galloria, le 3431 4 | la Grande m'envovait une injure, car c'est sa façon à elle 3432 3 | quando le città stupende s'innalzano come isole dell'infinito, 3433 4 | che l'aveva stupendamente innalzata, voleva passare, splendere, 3434 3 | ch'era stata così bella da innamorare una città, seppe divenir 3435 1 | chiamano verginità.~ ~S'innamorarono.~ ~Questa luna di miele 3436 3 | che al nostro desiderio innamoratamente piace.~ ~Quando noi traversiamo 3437 5 | suoi gioielli sul rogo, s'innamorava del bellissimo fuoco; nuda 3438 3 | vergine, la divina Bluette s'innamorò.~ ~Talvolta ella tornava 3439 3 | muoversi era come una danza innata.~ ~Spesso invece danzano 3440 1 | innocenza!... che il fatto era innegabilmente vero; - e per la terza volta 3441 6 | Le ginocchia rotonde s'innervavano di robusti ed agili tendini 3442 6 | piccolo scrigno, fra le innocue medicine che si usan tenere 3443 3 | giunta. Una fuga profonda, innumerevole, di lampadine elettriche 3444 3 | per propinare all'uomo le innumerevoli menzogne della vita; e soltanto 3445 3 | ballerina di Parigi doveva inoltrarsi, portando il suo cuore lieve, 3446 1 | con lei sola, nella notte inoltrata; sentiva ch'era uomo forse 3447 3 | Jean Kiki.~ ~Le Americane, inorridite, si premevano i larghi ventagli 3448 3 | incastrava con obesità nell'inquadratura dell'uscio.~ ~- Voyons, 3449 3 | forse ragione. Ma lo amano inquantochè un uomo piace o piacque 3450 4 | deviens de plus en plus inquiet su l'état de votre raison.~ ~- 3451 3 | je pleure... J'ai été si inquiète à cause de vous! Je ne savais 3452 3 | deserto, e, con il cuore inquieto, ridiscese in cerca della 3453 3 | beauté ne donne pas trop d'inquiétude; rien au monde ne me paraît 3454 3 | toujours en vain. Il demeurait insaisissable. Certain jour un gros scandale 3455 1 | sparato gonfio d'amido male insaldato.~ ~Presentava, così al primo 3456 3 | distratta.~ ~Il Jokey Perry, che insanguinava il piatto con la sua costata 3457 3 | scene di gelosia, perchè la insaziabile madre Malespano frivoleggiava 3458 3 | professioni che non è lecito inscrivere sul proprio biglietto da 3459 3 | sempre, per incominciare ad insegnarle una danza nuova, l'abbracciò 3460 3 | l'una dopo l'altra, le insegne dei vari sportelli:~ ~ ~ ~" 3461 1 | trovare adeguata fortuna. Le insegnò allora dieci vocaboli francesi, 3462 3 | portineria come se fosse inseguita. Non prese l'ascensore, 3463 3 | di aver a che fare con un inseguitore da marciapiede, si fermò 3464 3 | e l'una dietro l'altra s'inseguono, sul pendìo dell'alpe caduta, 3465 3 | diceva sin dal trecento l'inseppellibile Dante, che trova sempre 3466 3 | perchè si opponessero con insidie continue alla sanguinosa 3467 3 | pesanti, ascoltando il rumore insidioso che producono le forcelle 3468 3 | uomo di Stato, non volle insistere, partì.~ ~ ~ ~Giorni d'amore.~ ~ 3469 3 | schiarimenti. Ma poichè Bluette insisteva, enunziò nondimeno il suo 3470 3 | vieille bronchite! - lo insolentì la Grande Rouquine.~ ~Ma 3471 3 | perduta la testa e quasi m'insolentiva. "Bluette?... Bluette?..." 3472 1 | sempre più, con un turbamento insolito, sotto quella bocca forte.~ ~ 3473 3 | la joie d'une caresse, m'inspirait une volupté différente... 3474 3 | in un paesaggio di dune instabili, si camminava con estrema 3475 6 | que nous aurions de quoi installer un petit Jardin d'Acclimatation.~ ~- 3476 3 | ruse! Vous, qui êtes si instruit et si bon, faites-lui comprendre 3477 3 | dirgli furono queste parole insufficienti:~ ~- "Ne plôrez pas, mon 3478 3 | livrèrent le 23 Septembre aux insurgés de la harka marocaine. J' 3479 3 | rentrer à la cuisine, presque intacte, une pareille gélinotte, 3480 6 | le scarpine da passeggio, intarsiate con ricami d'argento.~ ~ 3481 6 | elastico di seta che fasciava l'intatto splendore del suo calmo 3482 3 | clientela di sua sorella, integerrima Levatrice Diplomata, coi 3483 3 | istinto era di tutto curiosa, intellettiva e docile come una vera donna.~ ~ 3484 3 | sarcastica, il riso buio dell'intelletto che ha sorpassato l'ideale.~ ~ 3485 3 | avec cette remarque très intelligente?~ ~- Je veux dire, Bliouette, 3486 3 | pensiero.~ ~L'uomo di vera intelligenza perde la strada e sorpassa 3487 3 | borbottò, in modo abbastanza intelligibile: - Il fallait encore que 3488 3 | diarii vanno registrando le intemperie del proprio spirito come 3489 3 | non c'era verso di farle intender ragione.~ ~Bene: facesse 3490 3 | quale manchi di finezza nell'intendere la vita e nel discorrere 3491 3 | Riesce difficile, poichè, per intenderlo, bisogna disubbriacarsi, 3492 1 | modo particolare che solo intendono i maschi avvezzi a tutte 3493 3 | fermo, di una magnetica intensità, quasi di una polvere azzurra, 3494 3 | rispose il meccanico, tutto intento a disporre le valige sui 3495 3 | labbra, con il grembo e con l'intera sua bellezza, che una donna 3496 3 | pas, je vous en prie... - intercesse Bluette. - Je suis désormais 3497 3 | Madame, et c'est aussi très intéressant.~ ~- "Eh, voilà la belle 3498 1 | una brava ragazza, poco interessata, piena d'anima nascosta 3499 3 | Ma ciò che solamente la interessava erano per l'appunto gli 3500 3 | discorsi di Sanderini la interessavan molto poco; e l'onest'uomo 3501 3 | donne gli parevan degne d'un interesse molto limitato.~ ~- My Blu, 3502 3 | bien la personne qui vous intéresse. Il s'est engagé sous le 3503 3 | sais bien. Si vous aviez intérêt à savoir cet homme est 3504 3 | indirectement avoir rapport aux intérêts de la République.~ ~Quando 3505 1 | trascendentale per esprimere l'interiezione: Ah... - si recavano soavemente 3506 3 | distintamente correre per le stanze interne la velocissima biscia elettrica 3507 3 | un ferro da stirare. La interpellò:~ ~- Madame Greuze! Dites-moi, 3508 3 | verso l'ammezzato, quasi per interrogare quelle tre finestre che 3509 3 | très longtemps, Madame...~ ~Interrogata il giorno appresso in modo 3510 2 | punti esclamativi, punti d'interrogazione, parole in tutte le lingue: " 3511 3 | Bien sûr, bien sûr; j'interrogerai39 tout le monde.~ ~Seulement, 3512 3(39) | Nell'originale "intérrogerai". [Nota per l'edizione elettronica 3513 3 | senza guardarla, senza interromperla; in ultimo concludeva:~ ~- 3514 3 | enceinte de vos œuvres, et cela interrompt ma carrière, sans compter..."~ ~- 3515 3 | del suo pranzo, che aveva interrotto malvolentieri.~ ~Considerò 3516 3 | du tout. Je le vois par intervalles. Il vient, il dine, il lit 3517 3 | Nella distanza dell'oasi, ad intervalli, cantando, un falegname 3518 3 | per terra se non fossero intervenute al buon momento le immense 3519 4 | Bliouette était necessaire interview74 de vous, mister Sanderini..."~ ~- 3520 3 | di giornalisti vennero ad intervistare la famosa My Blu, ed alcuni 3521 4(74) | Nell'originale "interwiew". [Nota per l'edizione elettronica 3522 3 | Allora suonò il campanello. Intese distintamente correre per 3523 3 | fuori dal letto.~ ~Allora s'intesero le nocche della madre Malespano 3524 3 | valore agli avvenimenti che intessevano la sua vita. Non aveva mai 3525 3 | dolce sensualità, profusa, intessuta in ogni spazio della sua 3526 3 | bu, qu'il va rendre ses intestins! Fichtre!... et ma Vieille 3527 1 | figliuola di una tanta madre, l'intiepidito fuoco d'amore della sua 3528 3 | sillaba di quelle pomeridiane intimità.~ ~Se non facessero così, 3529 3 | quella fuga, eppure nell'intimo le pareva di "sentirne" 3530 3 | per aiutarli a vincere l'intoppo delle prime conversazioni, 3531 6 | piede. I fiossi arcati s'intramavano di minute vene. Tutta la 3532 1 | Le Americane, ragazze intraprendenti, noleggiavan transatlantici 3533 3 | fratello, bel giovine, pieno d'intraprendenza, che si era fatto conoscere 3534 3 | e con un gesto nervoso intrecciò le dita. Linette s'era levata 3535 3 | ammetterne l'importanza intrinseca, ossia dimenticare in entrambe 3536 3 | Madame...~ ~- Quant à m'introduire, je verrai ça moi-même, - 3537 3 | prétends réellement que je t'introduise chez Madame...~ ~- Quant 3538 3 | invitava M.r Pétimel ad introdurre nel suo gabinetto l'impaziente 3539 3 | era una persona pressochè introvabile. Dio sa quali faccende avesse, 3540 3 | , dall'Inghilterra, una intrusa vita nascente. Non ne fece 3541 3 | invasori e di meticci, come un intruso che ne fosse il recondito 3542 3 | sa!~ ~Fece una pausa, e inumidendo sul labbro inferiore i due 3543 3 | con accuratezza le labbra inumidite.~ ~- Nous le savons, Linette. 3544 3 | ricercare lo scomparso, ma inutilmente. La distanza era implacabile; 3545 3 | costruiva lunghe dighe invarcabili su l'orlo dei marciapiedi. 3546 3 | passava, tra quella folla d'invasori e di meticci, come un intruso 3547 3 | Lélie, che sebbene alquanto invecchiate costituivano sempre un inseparabile 3548 3 | d'un mantello di mosche invelenite, fiutassero nell'aria morta 3549 3 | dirla, questo prossimo l'inventa. Si raccontava di lui che 3550 3 | s'inaridisce. È stanca d'inventare la bellezza delle cose che 3551 1 | conoscitori. Nel proprio inventario contava ogni anno circa 3552 3 | dettero anche la pena d'inventarle straordinarie biografie, 3553 1 | moda - quelle che hanno inventata una maniera trascendentale 3554 3 | Bluette ballare le danze che inventavano gli altri; un Impresario 3555 3 | non mancavano di facoltà inventiva. Ma ora si dolse di aver 3556 3 | prodigiosa Mimi Bluette, inventrice del My Blu, avrebbe forse 3557 5 | cristiana e barbara, una sacra inverecondia, una evocazione religiosa 3558 3 | davanti a lui gonfiava in modo inverecondo il suo bellissimo seno.~ ~ 3559 6 | nei drappeggi delle tende invernali, per sempre la separavano 3560 3 | pareva d'una bianchezza inverosimile in quel colore di deserto.~ ~ 3561 3 | fragoroso che a momenti la investiva, e rivide Max, l'artefice 3562 3 | Olonzac si permise frattanto d'inviare ogni giorno alla bella My 3563 1 | soggiogata; si raffigurava ed invidiava le donne ch'erano state 3564 3 | suonare a stormo le campane invisibili di Notre-Dame. Le cento 3565 3 | tumultueux devant la mort invisible, devant ces milliers de 3566 3 | campanello di Sua Eccellenza invitava M.r Pétimel ad introdurre 3567 3 | probabilmente essere un invito. Ma ella si mise all'ultimo 3568 3 | soverchiò nelle sue vene quella involontaria tentazione di gioia, e l' 3569 3 | du tout!~ ~Egli afferrò involontariamente la sua mano, e tacendo la 3570 3 | una specie di curiosità ipnotica l'insostenibile tremolìo 3571 3 | due vasti e fermi occhi da ipnotizzata; ma non trovò respiro che 3572 3 | sentimento alle fredde ipocrisie degli amanti che adoprano 3573 3 | a' suoi propri amici, su ipoteche meno che sicure; anzi arrivava 3574 3 | giorni di "cafard", nell'iracondia e nell'angoscia dell'orribile 3575 1 | fidanzato che somigliasse all'Iresistibile.~ ~Le mondane si davano 3576 3 | fait ce voyage, et vous57 irez jusque là-bas pour voir 3577 3 | discesi dall'Atlante. Passava, iridata e sfarzosa come la stoffa 3578 3 | sopportavano valanghe di neve; l'iride lontana dei fari accendeva 3579 3 | tanto neri che mandavano iridescenze come il dorso degli scarabei. 3580 3 | che lanciavan su la neve iridi violette, gli edifici pubblici, 3581 3 | d'una elastica ballerina irlandese, il suo bravo laconico Jack.~ ~- 3582 3 | C'era una sottilissima ironia, quasi un opaco sarcasmo, 3583 3 | un poco sbadata, un po' ironica forse, nell'attribuire un 3584 3 | l'on pourrait voir de l'ironie dans le choix de ma personne 3585 3 | fu senza dubbio un grande ironista.~ ~Ma le donne dovrebbero 3586 3 | bionda, una luce d'anima che irradiava buon odore. Parigi la Magnifica 3587 3 | quale non costasse un prezzo irragionevole; ma v'era sempre chi pagava 3588 3 | portava nel cuore la ferita irremediabile, il destino di andare distante, 3589 3 | Adesso era perduta; una irremissibile velocità la portava per 3590 6 | quelque chose de fini, dont l'irréparable gravite autour de moi. Quand 3591 3 | Ministre: nul n'est aussi irréprochable qu'un homme surveillé.~ ~- 3592 3 | lei si pigiava la folla irrequieta, si accatastavano mucchi 3593 3 | belle Americane, diventando irrequiete al suono di quelle musiche 3594 3 | specie di nervosa e distratta irrequietudine.~ ~C'era qualcosa che visibilmente 3595 3 | vetri della portineria, ed irresoluta non seppe che fare.~ ~Il 3596 3 | atmosfera di pericolo e d'irrimediabilità che fascia queste anime 3597 3 | come Capo di Polizia, l'irritabile monsieur Ardouin non si 3598 3 | Provò quella gioia sottile, irritante, esilarante, quella gioia 3599 3 | anzi più turbato, forse più irritato, egli parlava con lei. Per 3600 3 | Ma un solo pensiero la irritava, quello di dover rispondere 3601 3 | Parce que je suis très irrité contre vous, Bliouette.~ ~- 3602 3 | parfois me découragent ou m'irritent... Pourtant24, lorsque je 3603 3 | discretamente all'uscio. Bluette s'irritò; le rispose in malo modo:~ ~- 3604 3 | reconnaître28, Bliouette, that is not right!~ ~Bluette, la 3605 3 | che scoscendono l'aspra isola dell'Ammiragliato; di 3606 6 | chiave alcuni usci, che la isolarono dall'appartamento.~ ~Quando 3607 3 | compagnia di quell'ammirevole ispiratrice, od aspiratrice, che fu 3608 3 | profonda simpatia che gl'ispiravano le trasparenze di Linette, 3609 3 | Oh, se avessi avuta l'ispirazione di Parigi a' miei tempi!..." - 3610 1 | facchino perchè Cecilia non istava mai ferma.~ ~Oltre il prezzo 3611 3 | quarantaquattro anni, tornata zitella isterica per opera dell'Institut 3612 1 | Preparava la tesi di laurea in istile dannunziano.~ ~Quest'uomo, 3613 3 | secrete per conto dei grandi istituti bancari, essere in ottimi 3614 3 | questa volta una perfetta istruzione.~ ~Quando seppe finalmente 3615 | It 3616 3 | lieutenant Silles. Tracez-moi un itinéraire détaillé du chemin qu'il 3617 4 | redevient la pauvre fille de jadis, que je puis vous dire, 3618 3(14) | Nell'originale "Jai". [Nota per l'edizione elettronica 3619 3 | lorsqu'une45 idée soudaine a jailli de mon cerveau. Cette idée 3620 3 | la peine... Il est très jaloux.~ ~- C'est ridicule.~ ~- 3621 3 | lieutenant Silles a de longues jambes!~ ~In verità il caporale 3622 3 | heures du soir, au mois de Janvier, faire une promenade au 3623 3 | donc mettre mon chapeau, ma jaquette...~ ~- Oui, mais dépêche-toi!~ ~ 3624 3 | guardavano lo spettacolo della Jetée Kheïr-ed-Dine con una specie 3625 4 | que l'alcool, pire que le jeu, que l'amour, que le crime... 3626 3 | sa beauté, notre première jeunesse. Pour moi, vous étiez cette 3627 3 | ore di viaggio. La Manica. John Bull che s'innamora e va 3628 4(79) | Nell'originale "joje". [Nota per l'edizione elettronica 3629 3 | Mimi era distratta.~ ~Il Jokey Perry, che insanguinava 3630 2 | clubmen amici del forestiere, jokeys di cartello, che avevano 3631 3 | avec vos chaussures et vos jolies toilettes, que vous prétendez 3632 3 | rimase , sul molo de la Joliette, sperduta, immobile, quasi 3633 4 | suivra mon cercueil en jouant le My Blu.~ ~"Au printemps 3634 3 | pas chez notr' mère, je te jouerai un sale tour, - gli sibilò, 3635 3 | M.r Hilaire Castillo jouit d'une santé parfaite. Il 3636 3 | l'êtes! vous l'êtes! Ne jouons pas sur les mots, je vous 3637 7 | aura sûr que'que rousto ed' journalisse, qui, dans son paquelard 3638 6 | jamais remarqué les gants des journalistes? Il n'y a qu'eux et les 3639 3 | fatiguée, Madame, si j'en juge par moi-même.~ ~- Fatiguée, 3640 3 | anciennes, mais elles sont justes. Je ferai comme il a dit."~ ~- 3641 3 | être prise que selon la Justice, car tout abus est toujours 3642 3 | vous me dites pour vous justifier?~ ~- C'est tout...~ ~- Ma 3643 3 | Sul più alto gradino, la Kasba fanatica dei vecchi sovrani 3644 3 | Gourara, a Touat, a Tidi Kelt; era stato più lontano ancora, 3645 3 | strade.~ ~Ed ecco, passato Khalfallah, incominciava la steppa 3646 3 | dai lontani turbini del Khâmsyn.~ ~Un giorno, d'improvviso, 3647 3 | comme partout: un franc le kilomètre. Quatre-vingt et quatre-vingt 3648 3 | soixante-dix ou quatre-vingt kilomètres ce n'est pas beaucoup plus 3649 3 | de Garufa".~ ~ ~ ~Avenue Kléber, fra la rue Villejust e 3650 3 | il n'y a pas plus de 80 km. jusqu'à Sidi-bel-Abbès. 3651 3 | sortirait à plat ventre d'une kouba effondrée, nous vîmes le 3652 3 | oasi, le plaghe morte, le koube solitarie, i profili di 3653 3 | pendici delle montagne di Ksour, disegnando con la lor forma 3654 3 | son altro che piramidi e labirinti e circoli di lettere dell' 3655 3 | Occorsero parecchi giorni di laboriose ricerche, al termine delle 3656 3 | stupendamente le buttava come un laccio intorno al suo piede; intorno 3657 3 | troppa veemenza le tende lacere del suo baldacchino, egli 3658 3 | Talbot, gli astucci serii di Lacloche e di Cartier. Nulla chiese; 3659 3 | salutata con parole molto laconiche, d'un tratto, quando già 3660 3 | disse con la sua calma laconicità, chiamandola come sempre " 3661 3 | tratto le vennero quasi le lagrime agli occhi.~ ~- Oh, mon 3662 4 | Fichtre! si seulement on me laissait faire!... Dans tout homme 3663 3 | possible qu'il n'ait pas laissé un mot pour moi? Comme je 3664 6 | dans ma chambre; tu les laisseras dans ma chambre, toutes.~ ~- 3665 3 | entendu! Mais quoi? Vous laisserez donc rentrer à la cuisine, 3666 3 | route. J'ai d'ailleurs un laissez-passer du Ministère. Voulez-vous 3667 6 | vais prendre mon café au lait avec les brioches. Revoilà 3668 3 | assalto con quell'ottima lama ch'era il suo Maestro di 3669 6 | vento, si piegava sino a lambire il vetro. Allora provò il 3670 3 | esausta, Linette sonnecchiava lamentandosi; le scendevan lunghi rigagnoli 3671 3 | rimani tu la padrona. E te ne lamenti?~ ~- Capirai che mi annoio, 3672 3 | le labbra di Jack.~ ~La lampadina elettrica saettava un circolo 3673 3 | profonda, innumerevole, di lampadine elettriche illuminava gli 3674 3 | come il grano, quand'esso lampeggia maturo nella fulgida estate. 3675 3 | prendendo il colore dei lampioni, la forma delle case, buona, 3676 3 | usurpavano cielo senza mandare un lampo le obese cupole cristiane 3677 3 | baïonnette au canon. Il se lança tout droit, tout seul, faisant 3678 3 | della Città Babelica pareva lanciassero in alto, per l'aria bionda, 3679 3 | terribile Città Stupenda lanciava in alto, nel mattino di 3680 3 | piazza, i cinematografi, che lanciavan su la neve iridi violette, 3681 3 | mani con entusiasmo e gli lanciavano marenghi d'oro.~ ~In quel 3682 3 | expérience et tu veux mettre ta langue un partout! Moi, qui 3683 3 | parle d'ailleurs toutes les langues, car, un soir, je l'ai entendu 3684 4 | pendre les aristos à la lanterne.~ ~- C'est possible. En 3685 3 | il mondo fosse pieno di lapislazzuli e di berilli - Aïn-Sefra 3686 6 | bonbonnières; des bonbonnières en laque, en étoffe, en carton peint. 3687 3 | couteaux, des poignards et des larges sabres marocains; mais leur 3688 3 | fiori e di frasche il suo larghissimo basto a portantina, ove 3689 4 | quoiqu'on me tienne pour un larron des plus fieffés... Mais 3690 3 | Sii povera tu pure. Lascia ogni cosa, vieni con me; 3691 3 | riparte per il giro del mondo lasciandoti con un palmo di naso!"~ ~ 3692 3 | le usava la cortesia di lasciarla in pace. Laggiù, nel piccolo 3693 3 | compiacenza gli suggerì di lasciarli scrupolosamente soli.~ ~ 3694 3 | ora ho fretta!~ ~E la lasciaron nel sottoportico, mentre 3695 1 | signore!"~ ~Tuttavia si lasciarono accompagnare sino al portone 3696 3 | nella sua casa, e qui non mi lascio più vedere.~ ~- Oh... per 3697 3 | c'était vous qui étiez lascive... Ma vie est de celles 3698 3 | vous dansiez des danses lascives, ou bien, que sais-je? c' 3699 3 | guarda con un piacere quasi lascivo la rosa rorida, gonfia di 3700 3 | abita verso il Quartier Latino.~ ~Così fece Bluette, che 3701 3 | fuliggine ricciuta.~ ~Il latte aromatico delle piccole 3702 3 | ama le caramelle, o d'un laureando provinciale che abita verso 3703 3 | rossastre del Tlelat, i lauri-rosa che fioriscono su le pendici 3704 3 | prendre un bain à l'Eau de Lavande, - puis on se reposera, 3705 3 | la mensa, "per andarsi a lavare le mani", com'egli diceva 3706 3 | Fred Chinchilla si recò al lavatoio, per mettersi, davanti allo 3707 3 | porte, il lontano quartiere, lavoravano in sordina.~ ~D'un tratto 3708 3 | ogni cosa, vieni con me; lavoreremo."~ ~Una soffocante gioia 3709 1 | quei tempi un soverchio lavoro, la cedette con molte raccomandazioni 3710 3 | oppio; il giornalista Linnée Ledoux, fra una bottiglia di Whisky 3711 3 | cela soit fait d'une façon légale, et en douceur, pour éviter 3712 3 | que le droit chemin. La légalité avant tout!~ ~- Fort bien, 3713 3 | mancavano per sfrattare legalmente l'"undesirable" Castillo.~ ~- 3714 3 | Parigina.~ ~I suoi teneri legami con Maurice, maggiordomo 3715 3 | impressione di un uomo che avesse legata in un sacco la propria anima 3716 3 | batacchi di campana, coi polsi legati dietro la schiena, gli occhi 3717 3 | sceptique au sujet de ces légendes, mon cher Monsieur Ardouin!...~ ~- 3718 4(78) | Nell'originale "legèrement". [Nota per l'edizione elettronica 3719 4 | ne rentrer qu'a l'aube, légèrement78 grise, l'âme gonflée comme 3720 1 | lui, come una ragazza che legga un libro d'amore proibito.~ ~ 3721 4 | alle creature di sogno e di leggenda che l'anima di questa Città 3722 6 | scarpine da ballo, arcate, leggerissime, simili a due piccole guaìne 3723 1 | specchio".~ ~Ma il Pittore leggeva per buona ventura tutte 3724 3 | familiarmente alla bionda leggiadria di Linette, cameriera dalle 3725 3 | Pétimel, decorato con la Legion d'Onore.~ ~Poco dopo entrò 3726 3 | vous, qui êtes son fils légitime, les vingt-cinq louis, tandis 3727 3 | pronto a soddisfare la sua legittima curiosità.~ ~- Monsieur, 3728 3 | questo era un po' suo, era un lembo dell'anima sua; chiunque 3729 3 | il y eut un silence. Et lentement, comme quelqu'un qui sortirait 3730 3 | stanghetta, un paio di grosse lenti convesse, dall'orlo di tartaruga, 3731 3 | Bluette buttò per aria i lenzuoli.~ ~- En as-tu écrit des 3732 3 | cacciò la testa sotto il lenzuolo e con irritazione rispose 3733 1 | quotidiani. Così la sua mente leonardesca tentava di abbracciare il 3734 1 | disteso come un cattivo leopardo vicino ad una piccola preda; 3735 7 | grazia della sottana di Manon Lescaut...~ ~ ~Non questa era, Bluette, 3736 3 | ad ogni modo Bluette non lesinò.~ ~Il capitano Maylho de 3737 3 | envoyé se promener, lui et sa Lésion Etranzère! Mais à Paris 3738 6 | vous disent des choses pour lesquelles je voudrais les embrasser!~ ~- 3739 1 | abbracciare il movimento letterario contemporaneo.~ ~In una 3740 3 | coda.~ ~Questo è ciò che i letterati si ostinano a chiamare psicologia.~ ~ 3741 3 | tornare con molto gaudio alla letteratura dei coniugi Willy.~ ~Se 3742 3 | portarono a sedere sovra il lettuccio da campo.~ ~Ella riaperse 3743 3 | bookmaker Cliffton interruppe la lettura del Paris-Sport per mandarle 3744 3 | un po' tinto di sangue levantino, andò subito col pensiero 3745 3 | sconosciuta, ove non si levasse neppure un bisbiglio dietro 3746 3 | colonna di scatole d'Avana; ma levatasi ritta, e veduto l'uomo del 3747 3 | del mese d'inverno si era levato nei due pomeriggi un pallido 3748 3 | Rag-Time!... Alors je me lève et tu vas me l'apprendre.~ ~- 3749 3 | toi, sois gentil, Jack: lève-toi, prends la plume et écris 3750 4 | chez la Grande Rouquine, lever son verre plus haut que 3751 6 | me couvre... Quoi? tu te lèves?~ ~- "Yes; je me promène. 3752 3 | me l'apprendre.~ ~- Oui, levez-vous, Bliouette.~ ~Jack aveva 3753 3 | quando il suo cammello si levò. La stessa cosa fecero i 3754 3 | peu pâle et se mordre la lèvre quand vous lui donniez des 3755 3 | Green. Et le chapeau est de Lewis. Quoique les tailleurs, 3756 3 | dans leurs rangs comme des lézards métalliques. Ce n'était 3757 3 | Più tardi le fece impartir lezioni da un giovine laureato incollocabile, 3758 3 | soyez trop facile dans vos liaisons avec ces coloniaux. Ils 3759 3 | d'elezioni con la moglie liberalissima di un deputato clericale.~ ~ 3760 3 | quasi povera, con improvvise liberalità. Non giudicava mai di nulla, 3761 3 | disubbriacarsi, bisogna liberare il proprio cervello, i propri 3762 3 | che si affaccendava per liberarlo dal soprabito.~ ~- Bonjour, 3763 3 | Cecilia-Mimi se ne sarebbe anche liberata volentieri, di quella sua 3764 3 | di galoppo.~ ~Il grido liberatore correva, in giù, in giù, 3765 4 | testament. J'en aurai le cœur libéré, comme après un vœu accompli, 3766 6 | gonnella di fresca seta e liberò dal morso delle giarrettiere 3767 2 | bella camera da letto, stile Liberty, ove dormirai bene. Ma, 3768 4 | quand vous aurez le cœur libre et que vous ferez, comme 3769 3 | a cercare, nei diligenti libri dello Stato Civile, di lui 3770 3 | que mon nom l'indique, et licencié en droit, si Madame le veut 3771 3 | presa in giro da chi ha licenza di prenderla in giro, ed 3772 3 | francese adorno di pittoresche licenze lombarde.~ ~Roré, cambiando 3773 3 | que nous allons faire? Au lieu de nous remettre dans un 3774 3 | mantenuti e protettori di basso lignaggio non godevano affatto la 3775 3 | paesaggio di sabbia e di limi d'argilla, con le rive piatte, 3776 3 | il déchaîne ses plus fins limiers sur les traces de votre 3777 3 | sempre una fiducia molto limitata in coloro che maneggiano 3778 3 | degne d'un interesse molto limitato.~ ~- My Blu, je suis en 3779 3 | sgabello, presso il banco, si limitò a provarne cinque o sei. 3780 3 | dappertutto scrutando con occhi di lince, per decidere qual fosse 3781 8 | Forse nei bivacchi di linea, su la piegata erba dei 3782 3 | on se rhabillera avec du linge frais, on déjeunera au restaurant 3783 4 | francs, mobilier, tapis, lingerie et tout ce qui se trouve 3784 3 | schiena, gli occhi marci, la lingua grossa come un tumore fra 3785 3(65) | Nell'originale "linguagigo". [Nota per l'edizione elettronica 3786 2 | interrogazione, parole in tutte le lingue: "Maxima Maximum chez Dusausoy - 3787 3 | dell'oppio; il giornalista Linnée Ledoux, fra una bottiglia 3788 3 | mano; ma purtroppo manca di lirismo e, col tempo, anche di energia. 3789 6 | plateau qui déborde.~ ~- Nous lirons demain, ou après demain, 3790 3 | prese il piede per la sua liscia incurvatura, e lo teneva 3791 3 | abbronzata conservasse un liscio colore di gioventù. Robusto, 3792 3 | polpastrelli de' medii, si lisciò accuratamente i lunghi archi 3793 2 | franchi sotto il prezzo della lista e diceva al maggiordomo: - 3794 3 | visibile di riaccendere la lite. Gli altri la seguirono, 3795 3 | serqua di bestemmie, in liti che duravano per chilometri 3796 3 | vestaglia di lana, spettinata e litigiosa come sono le donne mature 3797 4 | toujours cette gonzesse que nos littérateurs appellent l'existence? Oui? 3798 4 | mains qu'on dépose cette littérature-là?~ ~- Moi, je refuse:~ ~- 3799 3 | toujours devant nous; il livrait à lui tout seul un combat 3800 3 | le combat que nos troupes livrèrent le 23 Septembre aux insurgés 3801 6 | lu, je crois, de mauvais livres. Ceux qui écrivent des romans, 3802 3 | nell'amministrazione del locale, pur conservandosi una rispettabile 3803 3 | un mucchio di cortesie, lodandosi la foggia dell'abito, il 3804 3 | Repubblica non poterono che lodarsi di lei.~ ~Nella sua qualità 3805 3 | Avez-vous regardé dans la loge?~ ~- Elles n'y sont pas.~ ~- 3806 3 | sourire de votre bouche à ce lointain lieutenant Silles...~ ~- 3807 3 | non era nato proprio di lombi gentilizi, certo viveva 3808 3 | necessari come il Gran Prix de Longchamps. Poichè la Corte d'Assisi 3809 3 | fou. Ils tenaient leurs longs fusils par le canon et flanquaient 3810 6(98) | Nell'originale "lontaine". [Nota per l'edizione elettronica 3811 1 | busto con impetuosa ertezza, lontanandosi l'un dall'altro, con una 3812 3 | troppo in discordia con altre lontane bufere della sua vita, lo 3813 3 | terra d'occidente. Già, lontanissime, riapparivano le guglie 3814 3 | deserta le infuriava un lontanissimo rumore di sole.~ ~Questa 3815 3 | écoutez-vous monsié le conte di Lonzac?... Et dire che ze l'adore 3816 3 | profumatissimi canestri di fiori loquaci; poi la condusse a prendere 3817 3 | ultimi giorni la sua poca loquacità era quasi divenuta un assoluto 3818 3 | mais un fou rouge, une loque humaine qui portait un drapeau. 3819 7 | cadenzato la musica di due loquele nel profumo de' tuoi fiordalisi; 3820 3(25) | Nell'originale "lorque". [Nota per l'edizione elettronica 3821 2 | prestanome in tutte le faccende losche; principi del Caucaso e 3822 3 | maestrìa che tramavano affari loschi ed ammaestravano il denaro 3823 3 | naturalmente non poteva mettersi a lottare con un Ministro d'Industria 3824 3 | portier se chargera de nous louer un auto dans un garage, 3825 3 | Attention! elles sont très lourdes le soir... - l'avvertì amabilmente 3826 3 | ogni genere, una specie di Louvre coloniale, dove Mimi Bluette 3827 3 | incenerite; qualche cranio d'uomo luccicava come una sfera d'avorio 3828 3 | piedini ben calzati, che luccicavano sul tappeto, il vecchio 3829 3 | La luna incendiava con un luccicore insostenibile i cristalli 3830 3 | fantastico brulichìo di luci tremule, che si appendevano 3831 3 | dette una mezza brioche, lucida, ben preparata. - Non è 3832 3 | Quelle sottili unghie troppo lucide, troppo rosse, davano alla 3833 4 | ne m'embrasent pas d'une lueur artificielle, c'est ici, 3834 4 | ces réflexions plutôt91 lugubres, j'ai trouvé naturel de 3835 3 | a profusione le scritte luminose: - "La Cigale - Mimi Bluette"; - " 3836 3 | incendia l'infinito, questa luminosità insostenibile che distrugge 3837 3 | fece venire una vecchia lunatica professoressa, la quale 3838 3 | preceduta. La gelosia, che tanto lusinga l'uomo, è veramente una 3839 3 | presso il giardino del Lussemburgo.~ ~Quando, fra le due amanti 3840 3 | due vere anime, due vere lussurie, che andavano in cerca d' 3841 3 | bas, dans le quartier du Luxembourg.~ ~- Oh, comme c'est drôle!~ ~- 3842 3 | de 3.725 francs au Crédit Lyonnais, il y a quatre jours. Cet 3843 3 | lui une espèce de rempart macabre. Quelques pas en arrière 3844 2 | gourde?"~ ~- Plaque-le ce macaroni qui fait tant d'esbrouffe! 3845 3 | gran Turco! L'amore?... Macchè amore! "Quello - vuoi 3846 3 | dell'orizzonte, la confusa macchia dei palmizi di Taghit.~ ~ 3847 3 | senza patria, la carne da macello e da conquista, gli esclusi 3848 3 | il cuore pesante come una macina da mulino.~ ~Mimi Bluette!... 3849 3 | traverso le paludi della Macta, quel sapore di orrenda 3850 3 | Monsieur le comte d'Olonzac Que Madama attend Monsieur le Comte.~ ~- 3851 3 | avait la guerre en Algérie. Mademoiselle X. était fiancée à un sous-lieutenant 3852 3 | allumerai trois chandelles à la Madone! C'est encore un cadô de 3853 6 | avorio, pareva un cofano di madreperla foderato con le vecchie 3854 3 | falbo, Jossuf-el-Foukani, maestoso ed affabile, parlamentava 3855 3 | giubbe scarlatte, suonava con maestria, con impeto, le note capziose 3856 3 | Chissà? L'avrebbero veduta magari Presidentessa della Repubblica.~ ~ 3857 3 | de belles choses dans le magasins, et on peut traverser le 3858 2 | chez Dusausoy - Bouillons Maggi - le Matin sait tout - la 3859 1 | quelli che vanno per la maggiore, e sono stati anche in Francia, 3860 3 | vero Istituto Clinico della magia moderna, ove i seni flosci 3861 3 | tremasse una invisibile maglia d'oro. I giardini dei sobborghi 3862 3 | ritto e fermo, con una certa magnanimità. Era turbato, si mordicchiava 3863 3 | uno spasimo fermo, di una magnetica intensità, quasi di una 3864 3 | lucido la fissava co' suoi magnetici occhi rotondi, colore di 3865 6 | lucido la fissava co' suoi magnétici occhi rotondi, colore di 3866 5 | era lontana, camminava nel magnetico deserto, su la via del perduto 3867 3 | passe, avec ses yeux de magnétiseur et son air d'égarement qui 3868 4 | Guébli, voleva calpestare con magnificenza il suo cuore morto. Davanti 3869 3 | potevano darle ancora le strade magnifiche della Capitale, i grandi 3870 3 | avanzavan dune cosparse di magnifici colori.~ ~Ella pativa il 3871 3 | la Francia doveva il suo magnifico impero coloniale.~ ~Adesso 3872 3 | sucre. Thé marocain très magnifique. Toi goûter boisson Mahomet! 3873 3 | Officiers Colomb-Béchar très magnifiques, mais connaître pas Guébli. 3874 3 | proprio, non possedeva che una magra pensione governativa ed 3875 3 | Caterina prodigò a quelle magre dita una carezza quasi viscida, 3876 1 | piaceva molto la robusta magrezza del suo corpo flessibile, 3877 3 | magnifique. Toi goûter boisson Mahomet! Vin danger, eau danger, 3878 3 | nouveau jusqu'au matin. Elle a maigri terriblement, Monsieur Bollot, 3879 3 | Bluette!... quoique un peu maigrie... J'y cours!~ ~- Eh bien 3880 3 | oscurità e di profumo. Palma di Maiorca, ubbriaca delle sue rose, 3881 3 | emploient les Bureaux de la Mairie ou des Ministères.~ ~- Quel 3882 3 | pour se payer le luxe d'un maître d'hôtel, qui ne fiche rien 3883 3 | détours" - deux points, majuscule: - Je suis enceinte de vos 3884 4 | attraper, que sais-je? une maladie infectieuse, avoir un accident 3885 3 | trattorie di Montrouge e Malakoff.~ ~Tornavano a piedi, per 3886 3 | per non assistere a que' malanni, chiudeva i suoi bauli e 3887 3 | senza far nascere qualche malanno.~ ~- "L'écoutez-vous, l' 3888 3 | giorni a letto, credendosi malata. Bluette si domandava con 3889 3 | oppressione di una orribile malattia; camminava portando il suo 3890 3 | bei ragazzi, atmosfera di malavita elegante, spaccio clandestino 3891 3 | era impastoiata con quel maledetto Castillo, geloso come un 3892 3 | focolari. E guardando con fissa maledizione il disco enorme che affondava 3893 3 | davanti all'apparecchio maleducato, che d'improvviso taceva.~ ~ 3894 3 | Asseyez-vous, je vous prie.~ ~- Malheureusement, Monsieur le Ministre, je 3895 3 | Oui, Madame, c'est bien malheureux que vous ayez fait ce long 3896 3 | aventureux, et pas du tout malhonnête; car la Légion est une pépinière 3897 3 | dichiarava con una specie di maligna soddisfazione che gli estremi 3898 1 | quale piaceva molto alle malinconiche forestiere.~ ~Ma, quanto 3899 3 | compter qu'ils sont très malins; rien ne les attire comme 3900 3 | che si era creata con le malizie di Parigi una canonicale 3901 3 | Era un uomo agile, abile, malleabile, che aveva semplicemente 3902 3 | finisce con mancare d'ogni malleabilità.~ ~Quanto a principii, l' 3903 6 | foltezza del tappeto. I suoi malleoli erano così snodati che poteva, 3904 3 | s'irritò; le rispose in malo modo:~ ~- Mi fai questo 3905 2 | tempie come un colore di malvagità. Aveva una voce fioca e 3906 3 | pranzo, che aveva interrotto malvolentieri.~ ~Considerò quelle due 3907 2 | reboando come un ciclopico mammut.~ ~Presero alloggio in una 3908 3 | come un fiumiciattolo che man mano si andasse disperdendo; 3909 3 | cosa, ma i loro scandali mancano di saggezza e d'allegria. 3910 3 | giorno per avventura le fosse mancato un luigi, Limka, tzeco delle 3911 3 | vivere con una donna la quale manchi di finezza nell'intendere 3912 3 | Mieux-que-ça" non ne aveva manco l'ombra.~ ~Quanto a scrupoli, 3913 4 | delirio, seminuda perchè mandai profumo, io sono Mimi Bluette!..." 3914 3 | piacere di sentirsi bella, di mandar luce da ogni fibra del suo 3915 3 | ove usurpavano cielo senza mandare un lampo le obese cupole 3916 3 | si trovasse il mezzo di mandarla per qualche mese a vivere 3917 3 | lettura del Paris-Sport per mandarle un asciutto complimento 3918 3 | come preferisci. Io ti manderei mese per mese tutto il denaro 3919 3 | possa occorrerti; se vuoi ti manderò anche Maurice, per farti 3920 3 | grossa come un tumore fra le mandibole mummificate.~ ~La carovana 3921 3 | in Italia, mammina! Io ti mando laggiù tutto il denaro che 3922 3 | molto limitata in coloro che maneggiano il suo denaro. Non era del 3923 3 | nel mangiare quello che mangiamo tutte le mattine?~ ~- Eh! 3924 3 | Se l'invitavano a cena, mangiava molto volentieri; se l'invitavano 3925 3 | consiglio, Bluette, ingorda, mangiò "les moules-marinière". 3926 3 | molta forfora, che aveva la manìa di far strada nella Capitale.~ ~ 3927 3 | Pazza da mettere in un manicomio, secondo lei!... E, per 3928 6 | luogo dove posare il suo manicotto, e in piedi, contro il banco, 3929 3 | dato scandalo, una data manifestazione della volontà popolare, 3930 3 | lasciò pizzicare, flagellare, manipolare, spalmare, strofinare in 3931 3 | essayer n'importe quelle manœuvre, serait fatal pour moi."~ ~- 3932 7 | grazia della sottana di Manon Lescaut...~ ~ ~Non questa 3933 3 | était l'haleine qui nous manquait. J'avais empoigné mes deux 3934 3 | une femme, équivaut18 à manquer sa carrière.~ ~- Tu me rases, 3935 3 | de vous asseoir, car nous manquons de fauteuils, comme vous 3936 3 | Allora Max le misurò un tal manrovescio, che l'avrebbe di certo 3937 1 | Ond'ella cominciò a fargli mansuetamente le corna con i suoi giovani 3938 3 | se deploie comme un large manteau fauve, c'est bien Oran, 3939 3 | ai quali appartenne gli mantennero il voto.~ ~ ~ ~Le due mogli 3940 3 | Max, Jean Kiki. Questi mantenuti e protettori di basso lignaggio 3941 3 | Inglese qualchevolta sembra un manuale semaforico.~ ~Quello di 3942 3 | fortuna per le corna, come il manubrio della sua famosa motocicletta; 3943 3 | tutta la luce di quell'aria maomettana, ove usurpavano cielo senza 3944 2 | lumi. Guardava le donne, maravigliandosi che da vicino fossero alcune 3945 3 | batter ciglio. Lo ascoltava maravigliata e ferma, con l'anima tutta 3946 1 | turgidi e limpidi, come due maravigliosi grappoli d'uva. Il Pittore 3947 3 | le finestre. Il fiume più maraviglioso della terra, con acque gialle 3948 2 | una sessanta cavalli della marca Jennie-Minnie et Lélie, 3949 3 | Jacquelot! Est-ce72 que tu ne marcherais pas ce soir, si elle te 3950 4 | tête pour être sûr qu'il marcherait tout droit. Moi, voyez vous, 3951 6 | sete che piacquero alla Marchesa di Pompadour.~ ~Incominciò 3952 3 | Allez au Bois de Boulogne et marchez très doucement.~ ~Questi 3953 3 | plaisir de l'être. Viens, marchons.~ ~Gli prese il braccio, 3954 3 | dietro la schiena, gli occhi marci, la lingua grossa come un 3955 3 | appena si muovevano, le sue maree di sabbia.~ ~La notte era 3956 3 | tanto les Ostende come les Marennes. Le fece inoltre sapere 3957 3 | su comprendre l'amour de Marie Madeleine... Alors ne me 3958 3 | qualche mese innanzi, aveva maritata una nipote facendole una 3959 3 | paquebot des Messageries Maritimes.~ ~Mimi Bluette lo guardava 3960 3 | trepidazione solare l'intensa vita marittima della capitale d'Affrica, 3961 3 | galleggiavano come grandi giardini marittimi, gonfie di vegetazione, 3962 3 | silenzio la bella Cristiana. I marmocchi arabi le si premevano in 3963 3 | aux insurgés de la harka marocaine. J'y ai été blessé moi-même, 3964 3 | combattevano contro l'insidia marocchina.~ ~E Bluette guardava con 3965 3 | azzurre montagne dell'infido Marocco; un senso di pericolo e 3966 3 | Ministro, con un gesto à la Marquis de Priola.~ ~- Ne m'en veuillez 3967 3 | mère ne vieni que jusqu'à Marseille, d' elle rentre en Italie. 3968 3 | conoscere la galanteria dei Marsigliesi.~ ~E fu certamente un grande 3969 3 | essayons toujours cette martingale de Filipescu!~ ~E fece correre 3970 3 | Tu as beaucoup de cœur, mas tu n'es pas intelligent. 3971 3 | vellutato grido a quella maschia forza che di lei, fino all' 3972 3 | brillavano invece di una maschilità veemente.~ ~Il signore d' 3973 3 | al nascituro, se fosse un maschio il nome di Patrick, se una 3974 4 | hante. Ce sera pour moi une mascotte que ce testament. J'en aurai 3975 3 | Chaouia tendevano agguati e massacravano le colonne francesi, come 3976 3 | seul homme faire un pareil massacre. Il était tout rouge, de 3977 3 | solo ridon nei giorni di massacro, quando li ubbriaca l'odore 3978 3 | appelé pour lui faire des massages, qui durent parfois très 3979 3 | allenamento la propria pelle con i massaggi più complicati.~ ~Ella si 3980 6 | peu de fatigue. Je vous masserai tout à l'heure et ça passera.~ ~- 3981 3 | sedette fra loro con la massima tranquillità.~ ~- Après 3982 3 | mentre non cessava dal masticare con la mandibola ossuta 3983 3 | disordine delle some; i cammelli masticavano la rugiadosa erba con una 3984 3 | cauterizzata:~ ~- Eh, toi, sale matamore! voix-tu me foutr' 'l camp 3985 3 | che si arruffa come una matassa, che gira intorno a medesimo 3986 3 | appellerait, je crois, un matérialiste. Mais, puisque tu es danseur, 3987 3 | indimostrabile opinione materna, pregò di dare al nascituro, 3988 3 | définitif dans l'âme, ce matin-là. Il marchait d'un pas allegre, 3989 3 | scrisse in fretta con la matita:~ ~- Mimi Bluette - Paris.~ ~ 3990 3 | sei spilli, e frattanto la matrona del luogo, una gioviale 3991 3 | fai tu!...~ ~- Sei un po' matta, cara mammina...~ ~- Sì? 3992 6 | era pieno d'un chiarore di mattinata invernale, morbida e quasi 3993 3 | quello che mangiamo tutte le mattine?~ ~- Eh! dis donc, Linette, 3994 3 | giorni di primavera, i viali mattutini del Bosco, i ritrovi pomeridiani 3995 3 | sottomettersi al restauro mattutino.~ ~- Ah, perdinci! se Dio 3996 3 | litigiosa come sono le donne mature prima di sottomettersi al 3997 6 | ai pas fermé l'œil. Cette maudite sonnette, elle m'énerve! 3998 3 | me fais perdre avec tes maudits tuyaux!~ ~- Nous allons 3999 3 | bon Diô, bon Diô, quel mauditt caractère!" - rispose la 4000 5 | sui címbali delle musiche mauritane, suonava la Danza del Sole.~ ~ 4001 1 | raccoglieva bastoni, bastoncini, mazzarelle di tutte le specie: portava 4002 3 | Tu te payes ma tête, sale mec!~ ~- Dis-donc, Galitzine.... 4003 3 | un brin de plus. Il était mécanicien dans le temps; plus tard 4004 3 | une espèce de complicité mécanique fort difficile à oublier.~ ~-


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License