IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText | Cerca |
Guido Verona (alias Guido da Verona) Mimi Bluette Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale Par. grigio = Testo di commento
5005 4 | le tour des tables, et il prenait tout le monde par les poignets: " 5006 3 | que tout à coup Madame se prend à me dire: "Il avait tout 5007 3 | Madame, - disse Linette, prendendole un polso, - qu'est-ce qui 5008 3 | risparmi, o che avesse lasciato prender fuoco a qualche scatola 5009 3 | una ragazza ragionevole prenderesti due biglietti, due posti 5010 3 | forse, uno di questi giorni, prenderò la mia risoluzione.~ ~- 5011 3 | era come per certe donne prendersi un amante nuovo. Lo capiva 5012 3 | avanzò due sedie, le invitò a prendervi posto, accese una sigaretta, 5013 3 | Ritrovarlo!... dirgli: - "Prendi! questo oro è tuo; questa 5014 3 | par la route nationale. On prendra l'air et on verra le paysage. 5015 4 | bonne conduite, qu'il me prendrait jamais la faiblesse d'avouer 5016 3 | serons avec Laire, nous prendrons notre revanche. On ira partout 5017 4 | ans: il a fallu que j'en prenne une de 59... A présent il 5018 4 | aphrodisiaques délétères, qu'elle prennent de la coco, de la morphine, 5019 3 | casa, e ti prego, se vuoi prenotarmi uno "sleeping", di sceglierlo 5020 1 | Esposizione di Venezia egli stava preparando un certo quadro, molto più 5021 3 | quando aveva cominciato a prepararle quelle famose tazze di camomilla, 5022 3 | mezza brioche, lucida, ben preparata. - Non è vero che son buone?~ ~- 5023 3 | provvedere mazzi di carte preparate o combinare un'udienza con 5024 3 | senza nemmeno dirle: "Preparati!" le uccideva nel cuore 5025 3 | illusione, quasi ubbidendo alla prepotenza della sua gioventù. Ma ora, 5026 3 | quasi ubbidisse ad un oscuro presagio, le ripeteva ogni sera prima 5027 4 | Suis-je ou ne suis-je pas en présence de la divine Bluette? - 5028 3 | il lunatico M. Ardouin, presentandosi nel gabinetto di Sua Eccellenza, 5029 3 | Deauville, non tardò molto a presentarsi con urbanità su la soglia 5030 3 | mattina che Bluette gli aveva presentate le proprie dimissioni dal 5031 3 | rileggeva le lettere di presentazione ch'egli le aveva date, contava 5032 3 | inconnu et le hasard nous présentent.~ ~- Oh, Madame, si ce n' 5033 3 | Parisiennes, je vais vous présenter à Madame Mimi Bluette, qui 5034 3 | velocemente le fisionomie dei presenti, ma dovette accorgersi che 5035 3 | pervase l'anima un grande presentimento di sciagura. Le parve ch' 5036 3 | tutti gli altri che si erano presi cura di lei, studiandosi 5037 3 | est-il un petit sujet du Président Roosevelt ou bien du Roi 5038 3 | gli promise di eleggerlo Presidente.~ ~ ~ ~Era un uomo agile, 5039 3 | L'avrebbero veduta magari Presidentessa della Repubblica.~ ~Certo 5040 3 | in pectore ad una futura presidenza della Repubblica. L'ex-avvocato " 5041 3 | l'erba soffice che nei pressi delle fontane sbocciava 5042 3 | quella casa era una persona pressochè introvabile. Dio sa quali 5043 3 | un funzionario, all'ora prestabilita M.r Ardouin comparve. Un 5044 2 | spadaccini che facevano il prestanome in tutte le faccende losche; 5045 3 | peccato che tu non possa prestarmi per quindici giorni la tua 5046 3 | nessun controllo, a fare prestiti grossi o piccoli a' suoi 5047 3 | certamente gliel'avrebbe dato a prestito. Florina-Bey, sebbene si 5048 3 | serrurier, et que mon auto soit prêt de suite.~ ~- Pourquoi faire 5049 3 | coûte que coûte. Je suis prête à me mettre en chemin toute 5050 6 | subtils, ou très naïfs. qui prétendent connaître aussi la médecine 5051 3 | juste, lalla!~ ~Solamente pretendeva per i suoi uomini e per 5052 3 | jolies toilettes, que vous prétendez aller jusque dans le Gharb?~ ~- 5053 3 | et pardessus beige, qui a prétendu monter malgré la consigne. 5054 4 | éloignerez dans l'ombre du prétérit indéfini... Croyez-moi: 5055 3 | benedetta figliola! lui e le sue pretese da gran Turco! L'amore?... 5056 1 | volta, quella sera, con il pretesto dell'emicrania, gli disse 5057 6 | venir chez moi, sous aucun prétexte, ni ce soir ni demain...~ ~- " 5058 3 | pas lui qui a trouvé ces prétextes, car, en somme, nous parlons 5059 3 | Jack et moi - qui sommes prêts à défendre Madame de toutes 5060 3 | trouves à ton aise... et la preuve c'est que tu m'écrases mes 5061 3 | Bluette! Vous en aurez des preuves, si vous ne me croyez pas.~ ~- 5062 3 | mœurs... J'en ai d'ailleurs prévenu M. Castillo, qui s'est mis 5063 3 | le rappelle, ni qu'on le prévienne de mon arrivée. Je vous 5064 3 | accoglienze, anche nella previsione che Mimi volesse pagar loro 5065 3 | qualchevolta contro tutte le previsioni, o che le avesser rubato 5066 3 | hasard je tarde, il faudra le prier de m'attendre.~ ~- C'est 5067 3 | ensoleillée... Aussi tu prieras Sem de me faire une affiche. 5068 3 | pubblici, solenni e tetri come prigioni, gli spazzaturai simili 5069 3 | una di quelle sensazioni primaverili che soltanto i bei fiori 5070 2 | vorrebbe dire una stella di primissimo ordine. Denari ne avrei 5071 5 | religiosa dell'amplesso primitivo. Il suo profilo si tagliava 5072 3 | probiviro e si regalava tutte le primizie che venivano a sbocciare 5073 5 | sorgente cantava la musica primordiale della vita.~ ~"Si vedevan 5074 3 | à moi la donne. Oui, mon prince! Et puis je te dis que ce 5075 3 | galériens et des idéalistes, des princes et des rôdeurs, pêle-mêle.~ ~- 5076 3 | Grande Rouquine.~ ~- J'ai mes principes, la Grande! Et je n'aime 5077 3 | un gesto à la Marquis de Priola.~ ~- Ne m'en veuillez pas, 5078 1 | ben due volte rifulgere il prisma del brillante che il Protettore 5079 3 | qua e là si accendevano i prismi dell'arcobaleno. Il vento 5080 3 | Rouquine, lunga di cosce, priva di seni, con la fisionomia 5081 1 | cospicue si pagarono il privilegio di mettere nella propria 5082 3 | doute à vos ordres, il est probablement dans cette même caserne... 5083 3 | debiti con una serietà da probiviro e si regalava tutte le primizie 5084 3 | il poveretto era il più probo cittadino della Repubblica, 5085 3 | grazia un po' femminile della procace Linette; ma i suoi occhi 5086 3 | nomade avventare le sue procelle di sabbia contro la diga 5087 3 | l'a cru l'âme damnée du procès de la baronne d'Elsoën; 5088 3 | processo verbale: - Mais quel procès-verbal! - celiò la Grande Rouquine. - 5089 3 | avesse data una piccola procura!... due righe, nient'altro 5090 3 | aurez l'obligeance de me procurer cette somme, pas un sou 5091 3 | insegnato a danzare, le aveva prodigate ricchezze, l'aveva immersa 5092 3 | Jack! Oui, tu m'embêtes prodigieusement!~ ~- Votre caractère est 5093 3 | importe; avec ou sans tes prodigieuses fautes d'orthographe, peu 5094 3 | anima sua d'innamorata quel prodigio nuovo per i suoi occhi, 5095 3 | della politica francese, la prodigiosa Mimi Bluette, inventrice 5096 3 | fortezze ciclopiche; oasi prodigiose; foreste ferme, raggianti; 5097 3 | giorno su l'orlo di quel prodigioso inferno. Il capo-carovana 5098 3 | La bionda Caterina prodigò a quelle magre dita una 5099 3 | questionnant à droite et à gauche, prodiguant l'or à41 pleines mains.... 5100 3 | bruciava; l'aria quasi rossa produceva un senso d'asfissìa. Da 5101 3 | tutto quell'urto che insieme producevano, il giorno e la notte, ora 5102 3 | tout à coup, un miracle se produisit. Une de nos mitrailleuses, 5103 3 | una specie di abitudine professionale, che sembrava ravvolgere 5104 3 | gioventù aveva esercitata la professione di piacere al Grande Industriale; 5105 3 | esercitare tutte quelle professioni che non è lecito inscrivere 5106 3 | grafologo, spiritista, e professore laureato in non so quale 5107 2 | industria del forestiere; professori di bigliardo, scacchi, puzzles 5108 1 | erano state sue. Non aveva profferito ancora una parola, si era 5109 3 | morte, le koube solitarie, i profili di lente carovane lungo 5110 4 | l'œil, et le voilà qu'il profite de mon somme pour composer 5111 3 | Tu dis parfois des choses profondes. Cela vient tout seul quand 5112 3 | bella My Blu grandi mazzi e profumatissimi canestri di fiori loquaci; 5113 2 | cinquemila franchi al mese del profumiere Houbigant; Florina-Bey, 5114 3 | profonda ma dolce sensualità, profusa, intessuta in ogni spazio 5115 3 | indomito Abd-el-Kader vi profuse. Vide splendere gli aranci 5116 3 | serali, s'incontravano a profusione le scritte luminose: - " 5117 3 | perchè, dopo quest'ora proibitiva, la legge vuole che il popolo 5118 1 | che legga un libro d'amore proibito.~ ~Si accorse della sua 5119 3 | nelle vetrine fosforescenti, proiettata nei cinematografi, pubblicata 5120 3 | I cinematografi murali proiettavano contro i teloni dei tetti 5121 2 | girandole di fiammelle, proiettori, cinematografi aerei, punti 5122 3 | ai toujours peur de vos projets, My Blu.~ ~- Pas cette fois. 5123 3 | coi caporioni delle leghe proletarie, secondare la giustizia 5124 3 | cominciò il racconto. Ma era prolissa.~ ~- Enfin, ce collier? - 5125 3 | dune. Il deserto invisibile prolungava nell'Occidente, con lievi 5126 4 | rencontre que Mimi Bluette en se promenant dans Paris. Ça m'a fait 5127 4 | Sanderini, votre main... Promettez!~ ~- Mais pourquoi donc, 5128 6 | Jack. Seulement tu dois me promettre de ne pas venir chez moi, 5129 3 | mais il fut d'ailleurs promptement acquitté, et, depuis, cet 5130 3 | qu'on écrit My Blu et on prononce My Blou... Il y a partout 5131 3 | Ce Laire, il n'avait pas prononcé quarante mots depuis son 5132 4 | fois que nous entendions prononcer votre nom. On se regardait 5133 3 | dell'altro, si tenevano pronti ad assumere le difese di 5134 3 | mucchio d'orari e di cedole, pronto a soddisfare la sua legittima 5135 3 | rigido saluto militare, pronunciando un "Mesdames?" asciutto 5136 3 | parlava persino con una pronunzia squisitamente affettata 5137 3 | chiamava Mimi Bluette!... e pronunziare a se stessa il proprio nome 5138 3 | labbro che non le aveva pronunziate ancor mai...~ ~Tacquero.~ ~ 5139 3 | Città del miracolo aveva pronunziato il suo nome!... Ora, nell' 5140 3 | Adesso My Blu s'intendeva di pronunzie. Ma Jack alzò le spalle. 5141 3 | ápice dei sensi, che l'uomo propaga fuori di sè, ha nome fantasia.~ ~ 5142 3 | elettricità, che per l'alta nuvola propagano i lumi delle strade, con 5143 4 | C'era stato un ballo, propagatosi ai quattro angoli della 5144 3 | Sahara s'impaludava su le propaggini dell'altipiano, seppelliva, 5145 3 | spirituali che servono per propinare all'uomo le innumerevoli 5146 2 | Jennie-Minnie-et Lélie vennero a proporle di fare un numero insieme: 5147 3 | galantuomini saranno sì e no in proporzione dell'uno per mille, si capisce 5148 3 | morphine. Si demain il me proposait par exemple de me tuer avec 5149 1 | una tale confidenza, gli propose di giocarsi la bibita ai 5150 3 | savoir la raison de ses propres idées.~ ~- Eh bien, continue.~ ~- 5151 3 | vrai que je suis dame de propreté. Et si Maid Marian ne vous 5152 | proprie 5153 3 | pubblicamente mantenere dal proprietario di una grande pellicceria, 5154 3 | aux Etats Unis une petite propriété pour ma vieille mère.~ ~- 5155 3 | camminava, come un mare prosciugato, verso l'azzurro Atlante 5156 2 | Questa brava gente faceva prosperare il suo piccolo commercio, 5157 3 | della sua troppo facile prosperità. Quella Grande Rouquine, 5158 3 | Parigi, quella che aveva prostituito il suo corpo divino sotto 5159 3 | eccentricità particolare dei prostituti. Era ben dipinto, e si mise 5160 3 | mon bras droit toujours protegé Jossuf-el-Foukani. Moi avoir 5161 4 | Toujours quelqu'un qui le protège, ce Zéphyr du papier timbré! 5162 3 | Commandant. Mais elle nous protégeait assez pour que nous puissions 5163 6 | Jack, du moment que tu le protèges. Mais, pour n'importe quelle 5164 2 | sempre allegro, che mi protegge e che mi vuol bene. Addio; 5165 1 | bellimbusto elegante, il quale proteggeva le ragazze inesperte nei 5166 3 | ora gli parlava stordita, protesa un poco verso di lui, coinvolta 5167 3 | domandò Bluette, senz'alcuna protesta.~ ~- E allora, siccome non 5168 4 | Je vous écoute sans protester, cher Sanderini. Vous êtes 5169 3 | linguaggio65 dei roumi, il protetto francese, l'amico del Pascià 5170 3 | Kiki. Questi mantenuti e protettori di basso lignaggio non godevano 5171 3 | personaggio gallonato e protocollare, che possedeva il senno 5172 3 | lettere d'amore che sembrano protocolli di cancelleria.~ ~Quello 5173 3 | veloce della penna sul ruvido protocollo militare. Nella distanza 5174 3 | pour la distance comme la proue d'un grand voilier... Mais 5175 3 | che ze l'adore comme la prounelle de mes yeux!"~ ~- Chère 5176 3 | avevano gareggiato nel darle prova di amore e di munificenza.~ ~ 5177 3 | Ma che squisite brioches! Próvale anche tu, mammina.~ ~Ella 5178 3 | nel momento in cui le vene provano la più forte voluttà; e 5179 3 | vederla vivere, significava provare una di quelle sensazioni 5180 3 | presso il banco, si limitò a provarne cinque o sei. Le trovò salate, 5181 3 | nei due palmi come se ne provasse un delicato piacere.~ ~- 5182 3 | sera, in camera, ne faceva prove assidue davanti alla specchiera, 5183 3 | evidente che la bellissima dote proveniva dal denaro di Bluette. Non 5184 3 | che possedeva il senno proverbiale di tutti portieri.~ ~Laggiù 5185 3 | pneumatico, ma era invece un provetto giocatore di "chemin de 5186 3 | difficile spiegare, a chi non lo provi, questo senso di fredda 5187 3 | réduisent à40 un Délégué de province, fort négligeable et fort 5188 3 | giustizia conviene, impedire o provocare un dato scandalo, una data 5189 3 | Olonzac.~ ~Quando nessuno provvede a far conte un uomo che 5190 3 | dove Mimi Bluette potè provvedersi di tutto quanto le mancava 5191 3 | il Caïd arabo ne aveva provveduti altri sei. La carovana portava 5192 3 | Olonzac. Secondo lei era la Provvidenza che mandava in casa loro 5193 3 | visibilmente le dive di qualche provvido caffè-concerto, prendevano 5194 3 | carovana portava con sè provvigioni, otri e bagagli numerosi, 5195 3 | Americane, fece una buona provvista di paglie Négri-Pipoz, e 5196 3 | pieni di tutto ciò che il prudente Sidi Abel aveva creduto 5197 3 | Bluette uscì. La diritta via Prudhon, fra la porta di Orano e 5198 3 | avait en même temps ces prunelles fièvreuses et mornes des 5199 3 | particolare, come se patisse di prurito agli zigomi.~ ~- Bonjour, 5200 3 | Il faut voir si c'est la psychologie ou bien la danse qui a le 5201 3 | passe en moi un phénomène psychologique. Depuis que nous nous occupons 5202 3 | mais non pas à être un psychologue.~ ~- Il faut voir si c'est 5203 3 | in carattere, si faceva pubblicamente mantenere dal proprietario 5204 1 | novelle appassionanti che si pubblican nei giornali ebdomadari 5205 3 | proiettata nei cinematografi, pubblicata nelle riviste e nelle prime 5206 3 | iridi violette, gli edifici pubblici, solenni e tetri come prigioni, 5207 3 | Capitale con un cartello di pubblicità, nel quale i suoi pneumatici 5208 3 | et je deviens étrangement pudique...~ ~- Mais vous n'avez 5209 3 | toujours par vaincre la puissance d'un bras. D'autant plus 5210 1 | sorriso, come due persone pulite, fra le quali non fosse 5211 3 | cadendo nell'ombra, come un pulviscolo di sole. Si vedevano, sui 5212 3 | esilarante, quella gioia fresca e pungente come la spuma dello Sciampagna, 5213 2 | pancione d'un adulto che si fa pungere l'umbilico dall'indice d' 5214 3 | sorte avesse provveduto a punirla della sua troppo facile 5215 3 | bel nuovo le grazie della puntigliosa Fred Chinchilla. Nello stesso 5216 3 | Maurice, per farti servire a puntino... E questo, vedi, è l'unico 5217 3 | Ministro d'Agricoltura.~ ~Puntuale come un funzionario, all' 5218 | puoi 5219 3 | spento come un'orbita senza pupilla: e nella rossa vampa ove 5220 3 | Sciampagna.~ ~Ed allora, con le pupille abbacinate nell'inestinguibile 5221 3 | vita, e qualche uomo s'era puranche rovinato per lei, senza 5222 3 | piccolo batacchio non si era puranco dispersa fra le quattro 5223 3 | sempre chi pagava per lei, purchè si degnasse far vedere i 5224 1 | che gli amministrava un purgante con farmaceutica gioia tutte 5225 3 | matin, d'ailleurs, je me purge.~ ~- Très bien, cher ami, 5226 3 | creatrice, piena di tremito e di purificazione, in cui la donna che fu 5227 3 | più vera e forse l'unica purità.~ ~Era piena d'irritazione 5228 3 | Eccellenza diventò bianco, rosso, purpureo; si dimenò, guardò in faccia 5229 3 | dell'ufficiale di guardia. Puzzava di rinchiuso e di aspro 5230 2 | professori di bigliardo, scacchi, puzzles e pattinaggio; poi tanti 5231 3(11) | Nell'originale "Qua-t-elle-fait". [Nota per l'edizione elettronica 5232 3 | con le sue larghe spalle quadrate, portandosi la mano alla 5233 6 | Forse pensava che, nel quadrato azzurro della finestra, 5234 3 | dovettero fermarsi. Una quadruplice fila d'automobili sbarrava 5235 2 | e Bluette discesero sul "quai de la Gare de Lyon".~ ~Bluette 5236 3 | lodarsi di lei.~ ~Nella sua qualità di Ministressa ella fu delegata 5237 3 | major, ta quinine a des qualités sans doute; mais moi je 5238 3 | dall'ubbidire al Ministro di qualsivoglia dicastero, l'inacidito M.r 5239 3 | Pourquoi une folie? J'irai quand-même. Colomb-Béchar, vous dites? 5240 6 | des corbeilles en telle quantité, que nous aurions de quoi 5241 3 | doveva esser quasi vicino ai quarant'anni, sebbene la sua pelle 5242 | quaranta 5243 2 | più ricchi di Parigi. Ha quarantasette anni; è vedovo; ha due figlie 5244 3 | cinquante pour le revoir un quart d'heure plus tôt!~ ~- Je 5245 3 | paravento; Gorgonel improvvisava quartine per un bicchiere di Sciampagna; 5246 3 | come bestie contagiate, quasichè li assalisse una torbida 5247 4 | Chienne de vie, drôlesse à quatr'pattes, c'est très dur, 5248 3 | la sua propria: in tutto quattordici vite.~ ~Mimi Bluette non 5249 2 | poteva parlare con Bluette a quattr'occhi, le diceva con insistenza, 5250 3 | cerca di offrirla per due quattrini al primo rigattiere della 5251 1 | Londra. Possedeva non meno di quattrocento cravatte; raccoglieva bastoni, 5252 3(36) | Nell'originale "quelche". [Nota per l'edizione elettronica 5253 3 | terrible soleil blanchira quelquepart ma carcasse. Je n'aurai 5254 3 | Ensuite je te prie de me dire quels sont tes griefs contre " 5255 3 | indole femminile, ossia una questione d'amor proprio fra donna 5256 3 | chiamati a giudicare in questioni d'onorabilità.~ ~La vita 5257 3 | faisant mille démarches, questionnant à droite et à gauche, prodiguant 5258 3 | Polizei de Berlin ou que la Questura de Rome. On le surveille 5259 3 | Parlava di solito con una quieta e fredda ilarità; guardava 5260 2 | quanto ne hanno per solito le quindicenni tubercolose. Aveva due cosce 5261 3 | bêtise! Dis-donc, major, ta quinine a des qualités sans doute; 5262 3 | tout-à-fait heureuse de quitter cette ville tant riche et 5263 3 | depuis que nous nous sommes quittés.~ ~- Oui, beaucoup de chance. 5264 3 | absurde! Mais quand vous quittiez la scène, il me semblait 5265 3 | ogni materia dello scibile quotidiano.~ ~Era un uomo così persuasivo, 5266 3 | tramonta. L'infinito si rabbuia e si ferma: è il crepuscolo, 5267 3 | sospirò, chiuse gli occhi per raccapezzarsi, poi divenne seria.~ ~- 5268 3 | lunghe ciglia, quasi per racchiudere in sè stessa, per celare 5269 3 | Safir e di Sidi-Ramdane, raccoglievano in sè tutta la luce di quell' 5270 3 | Gli uomini di Francia raccolgono talvolta le loro amanti 5271 6 | osservando il proprio gesto, si raccolse nel palmo d'una97 mano l' 5272 3 | e camminava silenziosa, raccolta in sè medesima, come se 5273 3 | presso il mento, le spalle raccolte nell'angolo che la tenda 5274 4 | traboccante di fiordalisi, come un raccolto nei mesi d'estate, quando 5275 2 | Régisseur a Montmartre.~ ~Gli raccomandarono Bluette.~ ~Il Régisseur 5276 1 | lavoro, la cedette con molte raccomandazioni ad un amico facoltoso.~ ~ 5277 3 | parlava come ad un fratello, raccontandogli tutto quanto passava nel 5278 3 | Florina Bey, che incominciò a raccontare una lunghissima storia, 5279 3 | intorno. Bluette cominciò il racconto. Ma era prolissa.~ ~- Enfin, 5280 3 | Et c'est lui qui vous a raconté cette bonne blague?~ ~- 5281 3 | cafards des gens qui se racontent à un brin d'herbe, mais 5282 3 | est pas mal ce que tu me racontes, Linette!~ ~Poi soggiunse, 5283 3 | facilmente provveduto a raddoppiarle il reddito in sei mesi, 5284 3 | strada calma cullava i suoi radi passanti.~ ~E camminò per 5285 1 | piccola borghesia. Non di rado è più bella che le sue belle 5286 3 | mietere nuove ricchezze, radunando l'ultimo ideale nell'ombra 5287 3 | ferma, con l'anima tutta radunata su l'orlo di quel felice 5288 4 | désormais qu'une pauvre femme rafalée... Oui, je ne m'en cache 5289 1 | Pittore parlava bene di Raffaele Sanzio da Urbino.~ ~Portava 5290 3 | d'oggi, o di riffe o di raffe, quasi tutti cercano di 5291 1 | ambigua l'aveva soggiogata; si raffigurava ed invidiava le donne ch' 5292 3 | tiède et parfumé, dont je raffole; - toi aussi, Linette, tu 5293 3 | Una sera la camomilla si raffreddò sul tavolino.~ ~Bluette 5294 3 | Je n'ai le temps ni de me rafraîchir, ni de me peigner. Sonne 5295 3 | cucina, belle donne, bei ragazzi, atmosfera di malavita elegante, 5296 2 | de la Scalà." Era un bel ragazzo, agile come una pallottola, 5297 4 | movimenti allucinati: "Città Raggiante!... Città Vertiginosa come 5298 3 | prodigiose; foreste ferme, raggianti; lunghissime carovane; mandrie 5299 3 | regalò tanto oro quanto ne raggiava dallo splendore de' suoi 5300 3 | appena usciti. Nella profonda raggiera delle contrade opposte si 5301 6 | saputo carpire con molti raggiri all'equivoco ed onesto venditore 5302 1 | fiorite, qualche gioiello ragguardevole, nonchè un bel gruzzolo, 5303 3 | Parlamentari ed Ospiti ragguardevoli, è per lo più affidato alla 5304 3 | e vedendolo accalorato a ragionare di riforme agrarie con il 5305 3 | Se tu fossi una ragazza ragionevole prenderesti due biglietti, 5306 3 | vous pourriez essayer de la raisonner, comme vous le faites parfois, 5307 3 | pas le faire. Il y a des raisons... Et puis, qu'est-ce que 5308 3 | che ogni e qualsiasi volta rallentano i loro perfidi ginocchi 5309 3 | sais à quoi m'en tenir. Ramasse vite la houppe frotte tes 5310 4 | mais c'est une idée que je ramène d'Afrique, et je suis très 5311 3 | pareva scuotersi dai carichi rami delle palme, bruciare, cadendo 5312 6 | malinconia, come se volesse rammentare la bellezza di ognuno.~ ~ 5313 3 | medesimo forse non se ne rammentava più. Aveva perduta la sua 5314 3 | lor vecchi mobili di noce, rammentavano la buona locanda francese 5315 3 | nella Capitale.~ ~Questi le rammentò in modo singolare quello 5316 3 | dov'erano sempre alcuni ramoscelli di freschi fiori. Qualchevolta, 5317 3 | qu'ils étaient là, qu'ils rampaient comme des couleuvres dans 5318 4 | coulisses, où les feux de la rampe ne m'embrasent pas d'une 5319 3 | abbandonate non gli serbarono rancore.~ ~Il suo principale divenne 5320 3 | picchiava sodo, a colpi di randello, su la ciurmaglia indigena 5321 3 | contro le sue narici avide. Rannicchiata nel profondo sedile di cuoio, 5322 3 | incurvando su la metropoli rannuvolata. Ella guardava con occhi 5323 3 | partire, con un broncio rannuvolato ed in compagnia d'una elastica 5324 3 | trionfale Marsiglia. La città rapace, straricca e splendida, 5325 3 | ressouviendra, j'espère, qu'il était râpé comme une vieille culotte 5326 3 | un'amante, poi si lasciava rapire da un'altra; in genere tutta 5327 3 | peut indirectement avoir rapport aux intérêts de la République.~ ~ 5328 3 | bancari, essere in ottimi rapporti coi caporioni delle leghe 5329 3 | rinverginire dell'anima, che forse rappresenta la più vera e forse l'unica 5330 3 | capi religiosi, gli astuti rappresentanti del Sultano di Fez e gli 5331 3 | immensa, e poichè Parigi aveva rappresentata in lei qualche ora della 5332 3 | danzare, nel muoversi, aveva rappresentato il piacere, aveva comunicata 5333 3 | Bar della Grande Rouquine rappresentava uno svago ed in certo senso 5334 7 | tuo funerale.~ ~Tu, che rappresentavi nella Città Dionisiaca il 5335 3 | anch'essi come i teatri: una rappresentazione ferma della vita. Si ricordò 5336 3 | quella d'una metafisica nuova rappresentino press'a poco la stessa incongruenza. 5337 3 | regalato ad ognuno qualche rara memoria di sè, quasi un 5338 3 | di fino cristallo. Poi si raschiò la gola, e disse un'altra 5339 3 | fratello, che si era talvolta rasciugata in fretta una lacrima col 5340 3 | dall'altra, ossia percorreva rasente il muro tutta la lunghezza 5341 3 | manquer sa carrière.~ ~- Tu me rases, vieux coquillage! - dichiarò 5342 1 | impara che la bellezza deve rassegnarsi al piacere del primo venuto, 5343 3 | Bluette era certa che Jack si rassegnerebbe.~ ~Così fu.~ ~Lord Alfabeto 5344 3 | Silles presentava una strana rassomiglianza con il dromedario da corsa, 5345 3 | tuyaux!~ ~- Nous allons nous rattraper aujourd'hui, Madame Fred! 5346 3 | galante diede fiato alla sua rauca tromba e fece risuonare 5347 3 | mitrailleuse faisait des ravages devant lui; les monceaux 5348 3 | Fred. Vous êtes jolie à ravir aujourd'hui! Est-il de Worth 5349 3 | que ça porte veine...~ ~- Ravissante!~ ~- Ecoutez, Victor. J' 5350 3 | qu'un de ces méharis qui ravitaillent le désert. Pourtant, vous 5351 6 | tessuto fino come velo; si ravvolse il braccio, lo percorse 5352 4 | Hier soir il était rayonnant. Il a fait le tour des tables, 5353 3 | paganamente la bellezza, la rea ma sacra nudità ove ogni 5354 3 | il limite. Ma nella vita reale c'è soltanto quella musica, 5355 3 | disse, con uno strale realista, il Capo della Polizia repubblicana.~ ~ 5356 3 | quasi per riafferrarsi alla realtà, metteva una mano fra le 5357 4 | avoir à recopier vos actes, rébarbatifs et grincheux comme les roquets 5358 4 | vous." Et la Grande qui se rebiffait: "Mouche-toi, vieille chandelle! 5359 3 | écoute. Parfois elle se rebiffe, parfois elle se met à crier: " 5360 2 | strade anguste soffiando e reboando come un ciclopico mammut.~ ~ 5361 3 | vous conseille, Madame, de rebrousser chemin.~ ~- Lieutenant Silles, - 5362 3 | vassoio del caffelatte, recando insieme le tepide brioches. 5363 1 | ragazza ed il Pittore si recarono a Venezia.~ ~Non saprei 5364 3 | nonostante i fatti gravissimi recati a sua conoscenza, manteneva 5365 3 | Non, attends. Quand tu recauseras avec ces gens, il faudra 5366 3 | dura plus de deux ans. Nous recevions toujours son loyer, avec 5367 3 | avec les étrennes que vous recevrez de Madame.~ ~- Je vous remercie 5368 3 | années. La Police eut beau le rechercher aux quatre vents de la terre: 5369 3 | la place où l'on fait le récit des crimes...~ ~- Oh, oh, 5370 3 | andò fin sotto il naso, e recitò:~ ~- Madame fait dire a 5371 3 | réellement on a collé partout les réclames de cette plage.~ ~- En fait 5372 3 | Ora stava scontando in un reclusorio la sua troppo grande abilità 5373 3 | Des lettres? Mais il n'en reçoit jamais!~ ~- Il y en avait 5374 4 | pour elle; je veux qu'elle reçoive aussi un de mes réticules 5375 3 | Monsieur, me pousse à vous recommander ces grands Corona y Corona, - 5376 3 | bond sur l'aile gauche et recommençait à chanter. Madame, quelle 5377 4 | danseuse, il faut bien que tu recommences!"~ ~- Voilà qui est bien 5378 3 | heures du matin; puis il m'a reconduit. Oh, je vous en prie, essayez 5379 4 | n'aurez pas non plus ma reconnaissance.~ ~- Vous guérirez du noir, 5380 3(28) | Nell'originale "reconnaitre". [Nota per l'edizione elettronica 5381 3 | s'en aller, lorsque j'ai reconnu à travers la place la corne 5382 4 | être poëte que d'avoir à recopier vos actes, rébarbatifs et 5383 3 | orthographe, peu importe. Je recopierai la lettre quand même. Ecris:~ ~" 5384 3 | que nous n'ayons pas pu recouvrer son corps. Sur proposition 5385 3 | dans l'après-midi il a reçu la visite d'un gros monsieur 5386 3 | restés trente-cinq; nous reculions; le Gharb dansait comme 5387 3 | ricavò una confusa noticina, redatta con la sua scrittura illeggibile, 5388 3 | provveduto a raddoppiarle il reddito in sei mesi, e triplicarlo 5389 4 | est ici, où Mimi Bluette redevient la pauvre fille de jadis, 5390 3 | Sanderini, personaggio in redingote, grande consumatore di paglie 5391 3 | quelque chose de beau et de redoutable. Moi, voyez-vous, ça ne 5392 3 | tombant sur les genoux, se redressant encore, tout rouge, complètement 5393 3 | que les douze personnes se réduisent à40 un Délégué de province, 5394 3 | Ministère tombé, un Ministère refait... hélas!... la politique!~ ~- 5395 3 | suis venue chez vous, sans réfléchir, mais aveuglément sûre que 5396 3 | son allure, j'ai fait une réflexion, quoiqu'un peu risquée...~ ~- 5397 4 | l'heure. Donc, après ces réflexions plutôt91 lugubres, j'ai 5398 3 | Batignolles, attaccava "le refrain du Colonel", mentre i suoi 5399 3 | tedesco naturalmente, perciò refrattario ad ogni sfumatura, immaginò 5400 3 | Madame, sans ça mon fer se refroidit.~ ~Ella rimase ferma nella 5401 4 | littérature-là?~ ~- Moi, je refuse:~ ~- Par simple méchanceté 5402 4 | le premier homme qui ait refusé quelque chose à Mimi Bluette... 5403 3 | Le città stupende non regalano mai nulla per nulla; neanche 5404 6 | venivano incontro quasi per regalarle un ultimo piacere.~ ~Sebbene 5405 3 | Parigi le aveva naturalmente regalata l'apoteosi, ed ora naturalmente 5406 3 | le pellicce che le aveva regalati Bluette, la tentazione d' 5407 1 | con modestia un bell'abito regalatole dal Banchiere.~ ~L'Irresistibile, 5408 3 | gourde ministérielle qui me régale d'une enquête sur l'ex-amant 5409 3 | pacco postale tutti quei regali che mi tocca farti quando 5410 3 | scevro di ogni deprecabile regalità.~ ~L'uno e l'altro parevano 5411 3 | te anche Maurice, te lo regalo... Dunque perchè non te 5412 3 | lancé vers une femme le regard enivré69 dont j'enveloppai 5413 4 | prononcer votre nom. On se regardait dans les yeux, la Grande 5414 3 | Linette. Je découvre, en te regardant dans la glace, que tu lui 5415 3 | n'en sais rien. Avez-vous regardé dans la loge?~ ~- Elles 5416 3 | lorsque25 mes yeux vous regardent, vous m'envoyez du printemps 5417 3 | trente ans! Paris, si tu regardes bien, c'est l'etiquette: 5418 3 | serrer la main. Pourquoi me regardes-tu, Jack? Suis-je bien changée?~ ~ 5419 3 | presque sûre... Toutefois regardez mieux, M.r Pétimel!~ ~- 5420 3 | bella faccia da notaro della Reggenza, con i baffi ed il pizzo 5421 3 | erano a decine, laggiù, nei reggimenti stranieri, nel delirio del 5422 6 | Je suis allée là-bas, aux Régiments Etrangers, où le soleil 5423 3 | l'accoglievano come una reginetta, e non appena Bluette vi 5424 3 | che in gelosi diarii vanno registrando le intemperie del proprio 5425 3 | Pour toi, d'abord, c'est réglé. Va donc dire aux autres 5426 3 | Monsieur Ardouin?~ ~- C'est la règle, Monsieur le Ministre.~ ~- 5427 3 | de me coucher.~ ~- Nous réglerons cette affaire-là, Bluette!~ ~- 5428 3 | città maravigliosa del suo regno. Le rifluiva gioia ed ilarità, 5429 3 | democratica pagava con scrupolosa regolarità le sue tasse governative.~ ~ ~- 5430 3 | ce que nous vous avons regrettée dans ces bureaux, M. me 5431 3 | vous voyez... mais nous regrettons. D'ailleurs le lieutenant 5432 4 | cacheter; deux fois par mois, régulièrement, il souffre d'une envie 5433 3 | bon, après avoir été la reine de Paris? Un pé de galette? 5434 3 | souffre-t-elle de douleurs aux reins?~ ~- Pourquoi, Linette?~ ~- 5435 3 | qu'il faut suivre pour le rejoindre et adressez-moi aux personnes 5436 3 | mitrailleuses, tiraient sans relâche pour aider nos baïonnettes. 5437 3 | personne de ce groupe ne releva la tête. Ils avaient enseveli 5438 2 | Si elle ne parvient pas à relever son gros derrière, qui lui 5439 3 | una moda oltrepassata, le religioni stesse null'altro sono che 5440 5 | inverecondia, una evocazione religiosa dell'amplesso primitivo. 5441 3 | territorio del Gharb, i capi religiosi, gli astuti rappresentanti 5442 3 | tu veux dire avec cette remarque très intelligente?~ ~- Je 5443 3 | occuper ce soir, et je vous remettrai cela demain matin à votre 5444 3 | rispose Linette, con una remissività beffarda.~ ~- "Parce que 5445 3 | scandivano il tuffo di qualche remo; l'acqua sudicia gorgogliava 5446 3 | foreste sudanesi e fino alle remote carovaniere di Tombouctou. 5447 4(94) | Nell'originale "rémunerée". [Nota per l'edizione elettronica 5448 4 | de vos jours la gestion rémunérée94 de ma fortune. Dès à présent 5449 3 | Lesse Chateaubriand, Renan, etc; il che la fece tornare 5450 4 | partout en image. On ne rencontre que Mimi Bluette en se promenant 5451 3 | m'a dit que vous l'avez rencontré au Bar de la Grande Rouquine.~ ~- 5452 3 | encore que j'aïe la guigne de rencontrer ma soeur chez My Blu!~ ~- 5453 3 | son air d'égarement qui le rend si agréable. Le maître-d' 5454 2 | un segno qualsiasi che lo renda visibile. Ma i boulevards, 5455 3 | conoscere i valori e perchè rende in gioia la bellezza che 5456 3 | di ciò che avrebbe dovuto rendere, perchè il bravo Monsieur 5457 3 | le piaceva immensamente rendersi una piccola schiava. Nascondersi 5458 3 | v'erano tre negozi, che rendevan bene. Possedeva ugualmente 5459 3 | Parigi; possedeva le sue rendite professionali ed infine 5460 3 | indefinibili apparenze che rendono gli uomini somiglianti alla 5461 3 | moment. Parce que tu m'as rendue nerveuse, et tu m'embêtes! 5462 3 | Tiens! On vous a déjà renseigné? C'est parfait!~ ~- J'attends 5463 3 | seulement vous m'apporterez un renseignement quelconque. Aussi dites-mois 5464 4 | lui servir un tiers de mes rentes, plus une somme de deux 5465 4 | les roquets des vieilles rentières!~ ~- Très bien, très bien! 5466 3 | tous tes amis. Aussitôt rentrée à Paris je devais avoir..." - 5467 3 | Mais je suis sûre qu'elle rentrera bientôt. Elle est sortie 5468 6 | Madame, il ne faudrait pas le renvoyer!~ ~- Tu dis?~ ~- J'ose le 5469 4 | quelque chose à me dire...~ ~- Renvoyez votre clerc, père Bollot. 5470 3 | delle vene. Sotto quella repentina violenza, da prima ella 5471 3 | ecco apparvero con acque repentine lungo la strada balenante 5472 3 | Capo di Polizia, - je vous repète ce qui fut mon premier avis: 5473 3 | que nous puissions nous replier, tant d'un côté que de l' 5474 6 | le monde m'embrassait. Je répondais très calme: - Je ne suis 5475 3(67) | Nell'originale "repondit". [Nota per l'edizione elettronica 5476 3 | plus que faire. Vous m'avez répondu: "Zut!"~ ~- C'est vrai; 5477 6 | Il faudra donc que je me repose, la nuit prochaine...~ ~- " 5478 3 | de Lavande, - puis on se reposera, on se rhabillera avec du 5479 4 | naturel de me faire une verte réprimande: "Toi, Bluette, tu es d' 5480 2 | povere; guardava i soldati repubblicani dai calzoni di porpora, 5481 3 | del supremo Capo-Ufficio repubblicano lo contemplava dalla parete 5482 3 | Per vendicarsi d'averla resa bella ed innamorata, ora, 5483 3 | tugurii di Béchar.~ ~Il Residente aveva concesso dieci uomini 5484 3 | penetrazione francese. Le residenze militari di Talzaza, di 5485 4 | faire!... Dans tout homme résigné il y a toujours le sans-culotte 5486 6 | aprirsi, urtò contro una resistenza di tenebre.~ ~Veniva dalle 5487 3 | affolée, je ne sais à quoi me résoudre, je ne quitte pas le lit 5488 3 | êtes le seul homme qu'elle respecte et que parfois elle écoute. 5489 3 | quegli uomini che la società respinge a' suoi confini, come verso 5490 3 | Lente, pavide, quasi respinte, le bestie avanzavano con 5491 3 | La società umana li aveva respinti fuori dal suo grembo, ed 5492 3 | di una creatura che non respira più... Cosa potevano darle 5493 4 | a quei milioni di uomini respiranti nella felice aria della 5494 3 | perduta vastità.~ ~Ed ella respirava con una specie di ubbriacamento 5495 3 | allures très suspectes, respire en ce moment l'air de Paris. 5496 3 | Percorse l'Algeria. Respirò, traverso le paludi della 5497 3 | concerne. Je ne suis point responsable des gens qui disparaissent.~ ~- 5498 3 | confusione ilare delle vie, nella ressa dei quadrivi, lucidi ancora 5499 3 | dans la glace, que tu lui ressembles d'une façon frappante... 5500 3 | métier et d'où il tire ses ressources.~ ~- Dussé-je y perdre ma 5501 3 | grâce à Mimi Bluette, il se ressouviendra, j'espère, qu'il était râpé 5502 3 | quelle brave ragazze di restar vergini finchè a loro piacesse; 5503 3 | linge frais, on déjeunera au restaurant pour voir les têtes de ces 5504 3 | prima di sottomettersi al restauro mattutino.~ ~- Ah, perdinci! 5505 4 | quelques mois, et, si les pieds restent agiles, des fois le cœur 5506 3 | Oh, ce besoin imbécile de rester vivants!... Et pourquoi?... 5507 3 | mes hommes: nous étions restés trente-cinq; nous reculions; 5508 6 | vous moins de douleur. Vous restez presque toujours ce que 5509 3 | pieghe fra i lineamenti restii, e, nascendo, pareva li 5510 6 | della serratura scricchiolò restìo, con una specie di rugginoso 5511 3 | aux bords du Sahara, nous restions sans galette?~ ~- Je parie 5512 3 | Catherine?~ ~Non ne aveva. Ma restò per circa una mezz'ora, 5513 3 | ai très bien fait de le retenir.~ ~- Vous avez très bien 5514 3 | di bel nuovo le sue caute reti. E poichè gli parve che 5515 4 | reçoive aussi un de mes réticules en platine, et je lui souhaite 5516 3 | hommes qui forcent le monde à retourner la tête lorsqu'ils passent.~ ~- 5517 3 | jours au moment de votre retraite! Et puis, un Ministère tombé, 5518 2 | i corridoi sembravano le retroscene d'un teatro di terz'ordine. 5519 3 | déclarer mon impuissance à44 retrouver cet homme, lorsqu'une45 5520 3 | scintillante, sollevando nel rettangolo degli edifici ad archi la 5521 3 | su l'altra riva, lunghi rettilinei di globi elettrici assalivano 5522 3 | cocciutaggine da vecchio reumatizzato, per aumentare d'un magro 5523 3 | de l'autre, afin de nous réunir autour des mitrailleuses, 5524 3 | autre ne pourra jamais vous réussir.~ ~- Toi, mon brave Jack, 5525 3 | Laire, nous prendrons notre revanche. On ira partout voir les52 5526 3 | si épouvantable, que j'en rêve, depuis, chaque fois que 5527 6 | et, en attendant votre réveil, il voulait à tout prix 5528 3 | je vous caresse dans mes rêves... quelle folie! Vous êtes 5529 6 | loyer pour quelqu'un qui ne reviendra jamais?~ ~Il gatto lucido 5530 3 | ainsi qu'il s'en va.~ ~- Reviendra-t-il, Madame Greuze?~ ~- Que 5531 4 | Voyons, Sanderini, vous reviendrez ce soir, demain peut-être; 5532 3 | attendez patiemment que je revienne.~ ~- Mais vous me demandez 5533 4(76) | Nell'originale "revision". [Nota per l'edizione elettronica 5534 4 | comme une benne ménagère, la révision76 de votre compte de semaine, 5535 3 | Guardasigilli scrupoloso ordinò la revisione del processo, e, come al 5536 4 | C'est donc pour m'aider à revivre.~ ~- J'entends.~ ~- C'est 5537 6 | lait avec les brioches. Revoilà cette horreur de sonnette! 5538 3 | mais c'est bien vous que je revois? N'y a-t-il pas d'erreur? 5539 3 | Voilà six mois qu'on ne te revoit plus à la maison. Il Conte 5540 4 | Voilà des siècles que je ne revoyais pas votre bonne tête! Comme 5541 3 | colazione in pigiama nel suo rez-de-chaussée, prendeva il tè all'Hôtel 5542 3 | une feuille de papier et rhabille-toi vite: je vais t'envoyer 5543 3 | puis on se reposera, on se rhabillera avec du linge frais, on 5544 3 | vent d'Avril qui aigrit mes rhumatismes! A la bonne heure, Linette!... 5545 3 | dissetato meccanico di Orano riaccendeva davanti all'albergo il suo 5546 3 | il campanello per farlo riaccompagnare. Ma l'impeccabile maggiordomo 5547 3 | della Francia non avrei che riaffacciarmi alla vita politica.~ ~- 5548 3 | Ogni tanto, quasi per riafferrarsi alla realtà, metteva una 5549 3 | agitait, il l'agitait, il riait peut-être... Nous entendîmes70 5550 3 | a lei, con le ginocchia rialzate fin presso il mento, le 5551 3 | ammogliato, divorziato, riammogliato, e con prole. Tutti gli 5552 6(102)| Nell'originale "rianascere". [Nota per l'edizione elettronica 5553 3 | allora Bluette, che stava riannodando il suo lungo velo.~ ~- Ça 5554 3 | lettuccio da campo.~ ~Ella riaperse gli occhi e li guardò con 5555 4 | di fiamma e di giardino riappariva Mimi Bluette.~ ~I milioni 5556 3 | occidente. Già, lontanissime, riapparivano le guglie azzurre della 5557 3 | Rouquine, con la sua voce riarsa, - ils vont foutr' de la 5558 3 | irresistibile roso dal vaiolo, riattaccava, per mettere le cose al 5559 5 | passava davanti ai lumi della ribalta, non solamente una di quelle 5560 3 | en prie.~ ~Linette volle ribattere, ma il conte soggiunse con 5561 3 | di voluttà.~ ~Non seppe ribellarsi, non gridò; volse la faccia 5562 3 | opaco dolore, d'immobile ribellione, che non lo tormentava neanche 5563 6 | si spense; le sue braccia ricaddero su la coltre; gli occhi 5564 3 | avorio polito fra le dune ricamate con mille arabeschi dai 5565 3 | fritte, meditava certo il suo ricatto settimanale; Minnie, la 5566 3 | nominato Hilaire Castillo. Ne ricavò una confusa noticina, redatta 5567 3 | frattanto era divenuta molto ricca. Possedeva "i suoi mobili", 5568 2 | è uno fra gli uomini più ricchi di Parigi. Ha quarantasette 5569 3 | trattasse di una sontuosa e ricchissima "cocotte". Il Direttore, 5570 3 | aveva tanto speso, che il ricchissimo pellicciaio fu nondimeno 5571 3 | Caterina, toccandosi un ricciolo delle sue trecce finte.~ ~- 5572 3 | uomini finiti, forse alla ricerca d'un sepolcro anonimo, laggiù, 5573 3 | parecchi giorni di laboriose ricerche, al termine delle quali 5574 3 | alzarti súbito, o meglio di riceverlo in letto, spiegandogli con 5575 4 | andati a vederla, ma tutti ricevevan da quel nome un senso di 5576 3 | della Grande Rouquine fu ricevuta come al solito con tripudio 5577 3 | rigoroso le informazioni ricevute. Nel medesimo tempo si fece 5578 3 | dove, chissà quando, aveva ricevuto in pieno cuore dagli uomini, 5579 4 | celles qui ne sont pas trop riches pour elle; je veux qu'elle 5580 3 | corridoio, quando Bluette la richiamò:~ ~- Viens ici, Linette! 5581 3 | soddisfazione che gli estremi richiesti mancavano per sfrattare 5582 6 | baciandola con malinconia se la ricinse intorno alla fronte.~ ~Era 5583 4 | E passò quei giorni ricinta nel suo dolore come in una 5584 8 | Affinchè possa il mondo ricominciare ad uccidersi.~ ~ ~ ~Oggi 5585 6 | con le dita e coi palmi si ricompose le belle trecce, per ridare 5586 3 | del Sud è un tentativo di riconciliazione con la madre patria.~ ~Lord 5587 3 | la vita per avventura ci riconduce all'umiltà passata, quel 5588 3 | trovare un indizio che potesse ricondurla fino a lui.~ ~Nulla. Tutto 5589 3 | Malespano, e fu Linette che lo ricondusse nell'anticamera.~ ~- Si 5590 7 | cimitero, mi sembra quasi di riconoscere alcuna fra le sorelle tue 5591 3 | Bluette. Non era difficile riconoscerlo anche di lontano, per la 5592 3 | umile desiderio di non esser riconosciuta.~ ~Mimi Bluette, la ballerina 5593 3 | Ella, in quel busto, ricontemplò le forme che il suo corpo 5594 3 | poteva darti, ora che si ricordano ancora di te come d'un raggio 5595 3 | una piega dell'abito che ricordasse l'ex corridore di motociclette; 5596 3 | Stramberie?... Fa come vuoi. Solo ricórdati che tua madre te lo ha detto. 5597 3 | mia sorella, che fa, se ti ricordi, la levatrice.~ ~- Ah, sì?... - 5598 4 | del suo chiarore Parigi la ricoricava.~ ~Nella Danza del Sole, 5599 3 | sabbia e di sole andava ricuperando a perdita d'occhio la sua 5600 6 | ricompose le belle trecce, per ridare alla sua pettinatura la 5601 3 | Dove? quando? chi le ridarebbe un respiro?~ ~Si ricordò 5602 3 | La sola cosa che paresse ridargli un'anima, era veramente 5603 3 | turbinava come bianca fuliggine, riddava, simile a sciami di farfalle 5604 3 | ventagli contro le bocche ridenti. Mon Colonel pizzicava le 5605 3 | sino alla camicia.~ ~- E ridi anche? Bella insolenza! 5606 3 | bellissimo petto più non ridiscendeva.~ ~- Tu, mamma, - riprese 5607 3 | con il cuore inquieto, ridiscese in cerca della portinaia.~ ~ 5608 3 | famiglie del mondo, che solo ridon nei giorni di massacro, 5609 3 | persone che gli stavano a ridosso e andò a ruzzolare contro 5610 3 | che l'avrebbe di nuovo ridotta sul lastrico, senza lasciarle 5611 6 | adagio, attentamente, lo riempì.~ ~In quel momento rivide 5612 3 | frattanto servono mirabilmente a riempire le timorate colonne dei 5613 3 | nella dorata penombra che riempiva la tenda spaziosa del capitano-aggiunto 5614 1 | transatlantici apposta e riempivano le stive con sacchi di dollari 5615 2 | suis pas compatriote pour rienn, ze ne suis pas!..."~ ~Quando 5616 3 | mitragliatrici; qualche volta rientrare in silenzio, a fronte china, 5617 6 | impallidì...~ ~ ~Quando fu rientrata, ed ebbe veduti nella sua 5618 4 | Si, si, père Bollot! Riez-en tant qu'il vous plaira, 5619 3 | soffriva la nostalgia di rifare un assalto con quell'ottima 5620 3 | sorella, per intanto. Poi ti rifaresti una casa nuova, bella, comoda: 5621 1 | questo Pittore scrupoloso rifece tutta la figura principale, 5622 3 | la punta del naso, infine riferì:~ ~- Berton a dit que, si 5623 3 | uomini al giorno d'oggi, o di riffe o di raffe, quasi tutti 5624 3 | notturne, quando l'ospizio le rifiuta e dormono sotto i ponti.~ ~ 5625 3 | bionda Caterina. - Del più rifiutabile fra tutti quelli che vi 5626 3 | le colonne francesi, come rifiutavano l'imposta e l'obbedienza 5627 3 | rispose Jack. Poi si mise a riflettere. In ultimo affermò: - S' 5628 3 | gagliardo Maestro di scherma le rifolgorava più che mai nel riscaldato 5629 3 | accalorato a ragionare di riforme agrarie con il Delegato 5630 3 | Caterina, impaurita, si rifugiò nella propria camera; Linette, 5631 4 | passare, splendere, come rifulge dopo la tempesta il miracolo 5632 1 | ch'ella vide ben due volte rifulgere il prisma del brillante 5633 3 | lamentandosi; le scendevan lunghi rigagnoli di sudore dalla fronte spettinata. 5634 3 | per due quattrini al primo rigattiere della contrada. Era forse 5635 6 | macchinalmente si mise a rigirarlo su tre dita, come sogliono 5636 3 | Bluette, per far qualcosa, rigirava intorno al polso, guardandoli 5637 3 | une telle pochetée!... le rigolo est parti tout seul..."~ ~ 5638 3 | frugando nelle tasche della sua rigonfia cartella. - Vous y trouverez 5639 3 | sottomettere ad un esame rigoroso le informazioni ricevute. 5640 3 | volgeva nemmeno gli occhi a riguardare le alte muraglie dei giardini 5641 3 | del luogotenente Silles, rileggeva le lettere di presentazione 5642 6 | tensione, con un perfetto rilievo. Sopra i due stinchi esilissimi 5643 3 | accessori, pochissimo tempo gli rimanga per occuparsi del suo mestiere.~ ~ 5644 3 | maniera che mi piace. Così rimani tu la padrona. E te ne lamenti?~ ~- 5645 3 | tanto bene, che quando sono rimasta incinta di lui non ho avuto 5646 3 | appena egli uscì, e furono rimaste sole, Bluette con le due 5647 3 | ottimo Sanderini, dopo esser rimasto accanto a loro quel tanto 5648 3 | amministratore, M. Bollot, rimastole più fedele dell'amante che 5649 3 | tumultuosi fiumi barbari, che rimbalzano giù dal granito inaccessibile, 5650 2 | e pattinaggio; poi tanti rimbecilliti quanti sia possibile trovare, 5651 3 | questo particolare, anche la rimbiondita madre Malespano voleva imparare 5652 3 | tralasciava di risponderle per le rime.~ ~Questa Linette aveva 5653 4 | confier aux Tuileries les rimes de vos sonnets?~ ~- Pour 5654 3 | timone. Quando Jossuf voleva rimontar la carovana, emetteva un 5655 3 | due mogli divorziate lo rimpiansero.~ ~Le amanti abbandonate 5656 3 | sua voce piena di filiale rimprovero, la graziosa Linette. - 5657 3 | Immaginazioni distanti rinascevano con felicità nel suo confuso 5658 3 | dattilografe dagli occhi stanchi rincasare con un senso di libertà 5659 3 | ufficiale di guardia. Puzzava di rinchiuso e di aspro tabacco.~ ~Egli 5660 3 | dispettoso, prendeva la rincorsa d'infilata, piegandosi tutto 5661 3 | soldati; si aspettavano rinforzi da Aïn-Sefra; ma non verrebbero, 5662 3 | avesse potuto vederla così rinfrescata il suo calamitoso Maestro 5663 6 | brillare li cortile. Una ringhiera. Un po' di cielo. Qualche 5664 3 | vendica. Tu hai avuta fortuna: ringraziala e torniamo a casa nostra. 5665 6 | sorrise, come se volesse ringraziare quelle anime floreali, che 5666 3 | cercava di offendere la sua rinnovata castità. Un brusco dolore 5667 3 | potesse non offendere le sue rinnovate labbra di vergine? potesse 5668 3 | paura.~ ~Suonarono le tre. I rintocchi del bronzo si allargavano 5669 3 | pas m'en vouloir. Et puis rions, Jack!... Si tu savais comme 5670 3 | riduce sul lastrico e poi riparte per il giro del mondo lasciandoti 5671 3 | assolutamente più lasciarmi ripartire...~ ~Questa era una sfrontata 5672 3 | E Max? Dov'era Max?~ ~Ripartito, scomparso; forse in prigione, 5673 3 | Soltanto, quand'ebbe ripassata la Manica, ella si accorse 5674 3 | qualsiasi, nei loro discorsi ripassava la storia di Mimi Bluette.~ ~ 5675 3 | affettuose, che Bluette, ripensando alla sua fama orribile, 5676 6 | sogliono fare le donne quando ripensano alla gente che le guardava 5677 3 | onesti, che il vederli faceva ripensare a quelle buone vecchie stampe 5678 3 | Lo stesso rumore deserto ripercorse con velocità le stanze mute.~ ~ 5679 3 | terza volta nel corridoio, ripetendo a tutti gli sportelli: - " 5680 3 | ruote lente, stupide, che ripetono fino a consumazione il loro 5681 3 | manico dell'ombrellino. Battè ripetute volte, poi guardò il fragile 5682 6 | colore. Lo appoggiò sul ripiano dell'armadio, fra i guanti 5683 3 | montagna d'Atlante saliva in ripide petraie deserte, con qualche 5684 6 | scarpini da ballo, corti e ripidi, che scintillavano come 5685 3 | sorriso d'un vecchio papà, riponeva gli scartafacci nella sua 5686 6 | Questa volta si dimenticò di riporre la scatola; non spinse nemmeno 5687 3 | ricco nelle Colonie. Adesso riposava. Cioè, questo Lord in riposo, 5688 3 | primavera.~ ~La carovana vi riposò fino al crepuscolo del giorno 5689 4 | éternuant. C'est le meilleur des rires.~ ~- Mais il faut d'abord 5690 4 | est qu'un préambule. Vous rirez tout à l'heure. Donc, après 5691 3 | là votre charme!~ ~- Ne ris pas, Jack. Ce ne sont pas 5692 3 | Poi, macchinalmente, risalì per le scale fino al pianerottolo 5693 3 | rifolgorava più che mai nel riscaldato pensiero. L'idea di tornarsene 5694 3 | piene d'immobilità, e si riscaldavano al sole.~ ~Tornò indietro, 5695 3 | dentro la sua loggia mal rischiarata non v'era mai altri che 5696 3 | M.r Ardouin comparve. Un risolino di compiacenza gli orlava 5697 3 | dargli noia. E così erano risolte cinque, più tre, più cinque, 5698 3 | suoi occhi, ferma nelle risonanze della sua voce.~ ~Veniva 5699 5 | tramortita; l'orchestra la faceva risorgere; ella buttava i suoi gioielli 5700 8 | Stelvio all'onda calma che rispecchia le tragiche finestre di 5701 3 | poco meno di certi gesuiti rispettabili, affiliati a leghe di pubblica 5702 3 | uomo comprese ch'era meglio rispettare la sua distrazione.~ ~Mimi 5703 3 | venga rispettata da chi deve rispettarla o presa in giro da chi ha 5704 3 | modo che la legge venga rispettata da chi deve rispettarla 5705 3 | battagliera madre di Cecilia, non rispettava neanche un tantino la sua 5706 3 | un vero calcolo, nemmeno rispetto a quegli amanti cui non 5707 1 | in dito.~ ~Non seppe cosa rispondergli, povera Mimi Bluette.... 5708 3 | cento basiliche della Senna risposero, nel mattino di primavera. 5709 1 | canapè.~ ~La vergine, in risposta, non disse nulla. Perchè 5710 3 | Ardouin, non appena ebbe risposto al messaggio telefonico 5711 3 | réflexion, quoiqu'un peu risquée...~ ~- Laquelle?~ ~- Je 5712 3 | peut traverser le rues sans risquer d'y perdre une zambe; mais 5713 3 | la faccia, e commossa non ristava dal chiederle cosa mai fosse 5714 3 | dispensa, non era più possibile ristorarsi con un cálice appannato. 5715 3 | e guasta, non dava alcun ristoro; gli occhi pesavano; le 5716 3 | indi fece una smorfia e si ristrinse nelle spalle.~ ~- Cela peut 5717 3 | popolare, far coincidere le risultanze d'una inchiesta con l'esito 5718 3 | sua rauca tromba e fece risuonare nel cielo d'Affrica le cadenze 5719 3 | poichè Parigi d'un tratto la risuscitava. E con pudore quasi di vergine 5720 3 | femmes, ça pleure, ça71 rit... Pourvu qu'on les mette 5721 3 | bazzecole, se mai, si occupa nei ritagli di tempo.~ ~Ma quello che 5722 6 | simili a due piccole guaìne ritagliate in una stoffa d'oro.~ ~Sollevò 5723 3 | gli sbarramenti agili che ritardano il mare ai leggeri e veloci 5724 3 | comicità.~ ~È difficile ritenere che un sistema filosofico, 5725 3 | parlò con il graduato che ritirava la posta militare; mezz' 5726 3 | al terzo un ufficiale in ritiro. Su la strada v'erano tre 5727 3 | d'Industria e Commercio, ritirò le sue credenziali. Ma, 5728 3 | sentir giungere il movimento ritmico del mare. Intorno a lei 5729 3 | in una sera di musica, le ritoglieva in un giorno di sole. Per 5730 3 | perfetta gioia consiste nel ritornare verso l'origine. E poichè 5731 3 | le diceva che non sarebbe ritornato mai più.~ ~Ad ogni fragore 5732 3 | fiordalisi di Mimi Bluette ritornavano ad essere quel che sono: - 5733 3 | tutte le cadenze il perpetuo ritornello napoletano; Parigi ne formò 5734 3 | sei lì che mi sembri di ritorno da una messa nera! Voglio 5735 3 | Adesso ne conservava qualche ritratto sparso per la casa, ed uno 5736 3 | soprabito quasi giallo, ritraversò la Manica.~ ~La Manica è 5737 3 | lieutenant, - concluse Bluette, ritrovando la sua spigliatezza; - j' 5738 3 | soffocante pensiero la strinse. Ritrovarlo!... dirgli: - "Prendi! questo 5739 3 | immobilità.~ ~E finalmente ritrovarono la carovaniera; incerta, 5740 3 | Castillo era finalmente ritrovata e poche ore gli abbisognavano 5741 3 | pianticella fiorita. Ora lo aveva ritrovato, conosceva il suo distante 5742 3 | per mettere di moda il suo ritrovo.~ ~In primo luogo Mimi ebbe 5743 3 | senza parlare. Poi ella ritrovò la voce per domandargli:~ ~- 5744 3 | scatole d'Avana; ma levatasi ritta, e veduto l'uomo del quale 5745 3 | piedi, contro la scrivania, ritto e fermo, con una certa magnanimità. 5746 3 | prendeva il tè all'Hôtel Ritz e pranzava da Paillard. 5747 6 | da gatto, verdi. Le parve riudire quella voce fioca e sonora, 5748 3 | vedendola piangere, e non riuscendo a cavarle una parola, quasi 5749 3 | scriteriata della tua specie non riuscirà mai a far carriera!~ ~Bluette 5750 3 | Mimi Bluette.~ ~Finalmente riuscirono a traversare la strada. 5751 3 | bisbetico Prefetto di Polizia riuscisse a pescargli quel cadavere 5752 3 | Le Bargy. In Francia si è riusciti a trovare nel crimine un 5753 3 | insieme, poichè, sebben rivali, sapevano di figurare molto 5754 3 | così grande impazienza di rivarcare le Alpi, che Parigi ormai 5755 3 | nel veicolo traballante, rivedeva con esattezza il remoto 5756 5 | l'anima di un artefice rivelatore imprigiona la poesia.~ ~ 5757 3 | tranquilla ignoranza ch'ella rivelava in ogni materia dello scibile 5758 5 | annodavano, come oscure trecce, i riverberi del fuoco.~ ~Era sempre 5759 3 | partenza, il bianco treno della Riviera stiracchiava le sue lunghe 5760 3 | bianche dell'uomo, come riviere morte, si disperdono sotto 5761 3 | cinematografi, pubblicata nelle riviste e nelle prime pagine dei 5762 3 | senza mai fermarsi, per rivivere un solo giorno di poesia.~ ~ 5763 3 | respiro che bastasse per rivolgergli una parola. E M.r Ardouin 5764 3 | pericoloso, ma simile quasi ad un rivolo di continuata voluttà6. 5765 3 | splendenti come l'acciaio delle rivoltelle ossidate.~ ~Non era più 5766 3 | agente secreto di comitati rivoluzionari; si era detto persino che 5767 3 | patrimonio come se fosse roba sua propria, ed era capace 5768 3 | doucement aux carrefours, Robert, - disse al meccanico. - 5769 3 | i lucenti grappoli dalle robuste vigne del paese di Máscara. 5770 6 | rotonde s'innervavano di robusti ed agili tendini per tutta 5771 3 | liscio colore di gioventù. Robusto, arido, agile, mostrava 5772 3 | Mediterraneo, splendente rocca e gioiello di principi mauritani, 5773 3 | du soleil...~ ~- Balek! Rod balek! - tuonava con la 5774 3 | idéalistes, des princes et des rôdeurs, pêle-mêle.~ ~- J'ai toujours 5775 3 | Quanto sole!... quanti roghi accesi nello spazio... e 5776 3 | Président Roosevelt ou bien du Roi d'Angleterre? Y-a-t il en 5777 3 | archives un dossier des plus romanesques autour de ce personnage, 5778 6 | livres. Ceux qui écrivent des romans, moi je les méprise.~ ~- 5779 3 | dipanare con troppa celerità i romanzeschi enigmi dei delitti passionali, 5780 3 | psicologia.~ ~Non credete ai romanzi d'amore che impiegano trecento 5781 3 | Berlin ou que la Questura de Rome. On le surveille depuis 5782 3 | vivere nel ben frequentato romitorio di Saint-Lazare; ma i sullodati 5783 3 | era partito con Minnie, rompendo il famoso trio; Bluette 5784 6 | specchi e di cristalli, che rompevano in molte raggiere il balenìo 5785 3 | cercato l'amore, e l'amore le ronzava intorno, continuamente, 5786 2 | Osservava gli squallidi ronzini delle vetture di piazza 5787 3 | L'ora pomeridiana mandava ronzìo. La casa, la strada, le 5788 3 | petit sujet du Président Roosevelt ou bien du Roi d'Angleterre? 5789 4 | rébarbatifs et grincheux comme les roquets des vieilles rentières!~ ~- 5790 3(5) | Nell'originale "Rorè". [Nota per l'edizione elettronica 5791 3 | apparve la piana di Bel-Abbès, rosata e fertile nel luminoso vespero 5792 3 | unghie, le belle unghie rosate, la sua mano calma, onesta 5793 3 | dal taschino, incominciò a rosicchiarlo piano piano, e concluse:~ ~- " 5794 3 | suo ceffo da irresistibile roso dal vaiolo, riattaccava, 5795 3 | splendore, passavano le vigne rossastre del Tlelat, i lauri-rosa 5796 3 | Ella, che invece rimaneva rosso-bionda con pertinacia, grazie ai 5797 6 | il cappello nella treccia rotolarono sul marmo luccicante, con 5798 3 | silenzio nefasto e lucido rotolava con le valanghe di sole 5799 3 | di lino. fitte, veloci, e rotolavano giù come perle. Questa povera 5800 3 | che dire, si carezzò la rotonda calvizie.~ ~Per fortuna 5801 6 | riflessi d'oro. Le ginocchia rotonde s'innervavano di robusti 5802 3 | rive di un mare deserto i rottami dei sommersi velieri. Ed 5803 3 | la causa definitiva della rottura fra Max e Bluette.~ ~In 5804 3 | juste.~ ~- Vous me faites rougir, Monsieur Bollot! - esclamò 5805 4 | qui laisse une couleur de rouille aux bords de l'âme, un frisson 5806 6 | sont les clés?~ ~- Elles se rouillent. Madame Bluette. Et puis, 5807 3 | bientôt neuf ans que je roule ma bosse dans ces bougres 5808 3 | pas que je vous ai donné Roule-ta-bosse, et maintenant je vous donne 5809 3 | parlava il linguaggio65 dei roumi, il protetto francese, l' 5810 4 | toujours le sans-culotte qui roupille. Un jour vient où il s'éveille77 5811 4 | avec l'âge on devient roupilleur. Mais, où sont-elles mes 5812 7 | voir: y aura sûr que'que rousto ed' journalisse, qui, dans 5813 3 | presso e da lontano, come rovesci di pioggia in un prato, 5814 3 | sole.~ ~I braccialetti si rovesciarono sui polsi come catene pesanti; 5815 3 | più forte voluttà; e così rovesciata, supina, con la rossa bocca 5816 3 | i bastimenti fuligginosi rovesciavano valanghe di carbone.~ ~Ma 5817 3 | mio piacere consiste nel rovinarmi. Tu non c'entri.~ ~- Benissimo. 5818 3 | qualche uomo s'era puranche rovinato per lei, senza che Bluette 5819 3 | Ma non capisci che ti rovini, figliuola?~ ~- Se mi rovino, 5820 3 | rovini, figliuola?~ ~- Se mi rovino, tanto peggio per me. Vuol 5821 3 | Quoique le Victor et le Royal ne lui cèdent en rien.~ ~- 5822 3 | qualche socio della Rue Royale, Mimi Bluette, che v'era 5823 6 | metteur en scène est venu, MM. rs Glimm, d'Héricourt et Vilmière 5824 2 | fosse quasi un furto, non il rubare, ma il farsi regalare per 5825 3 | pourtant, vous avez été bien rude, bien cruelle avec moi, 5826 3 | mais je t'assure qu'il est rudemente bien quand il n'a sur lui 5827 3 | un lato s'alzavano come ruderi d'una fortezza di macigno 5828 3 | Linette! J'ai14 tort de te rudoyer; car tu es une brave fille, 5829 3 | et on peut traverser le rues sans risquer d'y perdre 5830 3 | accolsero i suoi cosmopoliti ruffiani: ma dopo la guardò con benevolenza 5831 3 | d'Olonzac era un elegante ruffiano il quale godeva sino ad 5832 3 | solcando con gli ultimi rugghi del suo carbone. Guardava 5833 3 | laisse-la, je te dis! - ruggì Boblikoff, diventando bianco.~ ~- 5834 6 | color di crepuscolo su la ruggine dell'opposto muro.~ ~Entrò.~ ~- 5835 3 | un giorno di festa. I più rugginosi tetti, carichi di gloria, 5836 6 | restìo, con una specie di rugginoso dolore. L'uscio, nell'aprirsi, 5837 3 | ove i seni flosci e le rughe indelebili si curano a maraviglia 5838 3 | cammelli masticavano la rugiadosa erba con una lentissima 5839 3 | louis, tandis que Bluette le ruine et que Roré les ruinera 5840 3 | le ruine et que Roré les ruinera tous les deux!~ ~Poi aperse 5841 3 | il s'était plongé dans le ruisseau d'une boucherie. Ceux qu' 5842 3 | non so quale Università rumena. My Blu aveva sul tavolino 5843 3 | fossero per l'appunto quelle rumorose Americane, fece una buona 5844 3 | insieme, tra i commiati rumorosi di tutta quella onorevole 5845 2 | della sua lunga sigaretta russa: - Fi!... t'es une gourde!~ ~ 5846 3 | che il sole impregna d'una rutilante fecondità. Passava, sollevata 5847 3 | Si vedevano laghi e fiumi rutilanti; si vedevano barriere di 5848 5 | Si vedeva il deserto rutilare, splendere la via senza 5849 3 | colori. L'anima delle cose rutilava; tutto splendeva; splendevano 5850 3 | labbro, mettevan un segno di ruvidezza nella sua faccia quasi delicata.~ ~ 5851 3 | stavano a ridosso e andò a ruzzolare contro il paravento che 5852 3 | paravento contro il quale ruzzolò Max quando ricevette il 5853 3 | Colonel va faire pipi!"~ ~ ~ ~Ryff esponeva i suoi schizzi 5854 3 | bonjour à vos bourgeoises, n's pas!... Et quand j'aurai 5855 2 | il Cake-walk, la Sailor's-dance, la Chaloupée e tutto il 5856 | S. 5857 3 | Chergoui soulevait des nuées de sable; nous étions pris en même 5858 3 | poignards et des larges sabres marocains; mais leur voix 5859 1 | riempivano le stive con sacchi di dollari per venire a 5860 3 | che avesse legata in un sacco la propria anima e andasse 5861 3 | le mani conficcate nelle saccocce, adocchiando le ragazze 5862 4 | la fin je me suis dit: "Sacrée Bluette, si c'est vrai que 5863 3 | capisce come non sia possibile sacrificare la comunità a beneficio 5864 4 | je saurais tout de même sacrifier mon bien-être personnel 5865 1 | piegate per lui a molti sacrifizi, che si erano contese, talvolta 5866 3 | avait aussi deux grands sacs; il n'y sont plus. Quand 5867 1 | Irresistibile, dopo averla saettata con la fiamma del suo terribile 5868 3 | La lampadina elettrica saettava un circolo d'oro sui capelli 5869 3 | Mohammed-ech-Chérif, di Safir e di Sidi-Ramdane, raccoglievano 5870 3 | loro scandali mancano di saggezza e d'allegria. Così altri 5871 1 | suo cappello a tuba.~ ~La saggia madre disse alla vergine, 5872 3 | già la barbuta e panciuta sagoma di un decorato segretario 5873 3 | sul vortice d'un falò. Le sagome ampie degli edifici incastellavano 5874 2 | Quando seppe il Cake-walk, la Sailor's-dance, la Chaloupée e 5875 3 | les fruitières du Faubourg Saint-Honoré. Cela aide. Rien ne donne 5876 3 | frequentato romitorio di Saint-Lazare; ma i sullodati giudici 5877 3 | des Plantes, ni pas même à Saint-Zermain!... Or, tu peux la voir, 5878 3 | bains de mer sur la plage de Sainte-Thérèse. Et réellement on a collé 5879 3 | donne par des amants... Tu saisis?~ ~- Ahô... ce sont des 5880 3 | provarne cinque o sei. Le trovò salate, perchè aveva lo spirito 5881 3 | una pentola sul fuoco.~ ~Salirono.~ ~Prima ella suonò ancora 5882 3 | médaille a été portée à la salle d'honneur du 1. er Régiment 5883 3 | causette, à nous deux, dans le salon.~ ~- Avec plaisir, Monsieur 5884 1 | Pittore cercava modelle nei saloni patrizi, nelle case di tolleranza 5885 4 | fait terriblement mal ces saloperies-là!~ ~- Qu'importe? Ça ne fera 5886 3 | ailleurs, que veux-tu? ces salops d'officiers, ils ont des 5887 3 | assidui nel suo leggiadro salotto al Carlton Hotel. Un giorno, 5888 1 | specie di negligente fatuità, saltando con brio di cosa in cosa, 5889 3 | prato, la sabbia vorticando saltava; un tenebrone rosso veniva 5890 3 | Affrica della Terza Repubblica saltavano, sotto l'unghia d'un arabo, 5891 3 | videro l'acqua; l'acqua viva, saltellante, limpida, rumorosa, - e 5892 3 | il villaggio era venuto a salutare la partenza di Mimi Bluette. 5893 3 | Bel-Abbès e dopo averla salutata con parole molto laconiche, 5894 3 | quella donna come avrebbe salutato la sua bandiera.~ ~Poi si 5895 3 | Generale dell'Esercito della Salute, con tutta la sua "troupe", 5896 3 | voluminosi plichi; si udivano i saluti ambigui delle truppe accampate 5897 3 | parola; ma impassibilmente salutò quella donna come avrebbe 5898 3 | obese cupole cristiane di San Filippo e di Santa Croce.~ ~ 5899 3 | invece M. Bollot era di sana pianta un galantuomo; vigilava 5900 3 | con una costituzione da sanatorio, su due gambe sproporzionate. 5901 3 | bisognava tagliare due denti sanissimi, perch'erano un po' scuri, 5902 4 | résigné il y a toujours le sans-culotte qui roupille. Un jour vient 5903 3 | voyez-vous, nous sommes les vrais sans-patrie. Tout de même on se bat 5904 3 | uomini come alle donne, ai santi come alle prostitute.~ ~ 5905 1 | parlava bene di Raffaele Sanzio da Urbino.~ ~Portava un 5906 3 | soldato non si domanda che di saper morire.~ ~Chi era?~ ~"Laire."~ ~ 5907 3 | Ma cosa t'importa ora di saperlo?~ ~- Nulla, mammina. Era 5908 3 | giorno che Roré non volle più saperne di lei.~ ~Così vanno le 5909 3 | dell'ammezzato, e benchè sapesse ch'era inutile, tuttavia 5910 1 | eleganti, scegliendo quelli che sapessero ballare con più grande vertiginosità.~ ~ 5911 4 | nessuno mi guardava. Io non sapevo nemmeno che l'arcobaleno 5912 6 | Tu as des yeux comme des saphirs d'orient sur une bague.~ ~- " 5913 3 | grado a grado, con ordine sapiente. Se Bluette l'avesse fatto 5914 3 | Bluette?..." Cosa ne sappiamo noi di Bluette! Insomma 5915 | saranno 5916 3 | sottilissima ironia, quasi un opaco sarcasmo, nella voce burocratica 5917 3 | la comprensione arida e sarcastica, il riso buio dell'intelletto 5918 3 | egli rispose con un tono sarcastico. - Vous est-il-arrivé quelque 5919 3 | compiacenza gli orlava la bocca sardonica, ed il suo primo inchino 5920 3 | della terra interna, l'Oued Sarno e la Mekerra, che si mescevano 5921 3 | sebbene si vestisse da una sartina di Billancourt, aveva certo 5922 3 | Olonzac si vestiva da un sarto inglese, fumava i grossi " 5923 3 | importanti che i paracarri di sasso, le colonne di bronzo, le 5924 3 | Claro - dont la feuille est satinée comme la peau voluptueuse 5925 3 | parigina. Ladri, malfattori, satiri, biscazzieri, spalleggiatori 5926 3 | l'a dit? J'en suis très satisfaite. Et, avec ça, il n'est pas 5927 3 | rosso delirio dell'Affrica satura di malefizio e di voluttà.~ ~ 5928 3 | albero di prua.~ ~Imbevute, sature di splendore, passavano 5929 3 | il y a, paraît-il, des satyres. Nous étions trois cent 5930 3 | vont foutr' de la Worcester Sauce même dans l'omelette-confitures!~ ~ 5931 3 | qui dirait les tranches de saucisson sur les yeux!"~ ~- Oui, 5932 3 | Je parie que Madame saurait très bien se tirer d'affaire 5933 3 | écrire? Mais où?~ ~- Vous le saurez peut-être. Moi, pour sûr, 5934 3 | voulait pas qu'on fasse sauter la serrure.~ ~- Oui, oui, 5935 3 | il sont, eux, comme les sauterelles; plus on en fauche, plus 5936 3 | parles le français moins sauvagement qu'autrefois?~ ~- Vous vous 5937 3 | cordone d'un campanello.~ ~- Sauve-moi Koff.... - pregava Bluette 5938 4 | ampleur de votre cravate les a sauvées d'une chute.~ ~- Ah, cette 5939 3 | buon suggerimento:~ ~- Le savant fumeur que je suis, cher 5940 3 | profession dresseur de chiens savants, era stato il primo fallo 5941 3 | frustes comme de vieilles savates à l'âge de trente ans! Paris, 5942 3 | partout des gens qui ne savent pas la grammaire!~ ~- C' 5943 3 | les mitrailleuses. Nous savions très bien qu'il nous attaqueraient. 5944 3 | femmes, qui doivent être savoureuses et imprégnées de soleil 5945 3 | certamente non lo amava. Era una sbadataggine della sua dolcezza, una 5946 3 | amante: quasi un piccolo, sbadato, inconscio e ridicolo amore. 5947 3 | di Montmartre, l'idea di sbalordire tutta la clientela di sua 5948 3 | pendici del Téssala, gli sbarramenti agili che ritardano il mare 5949 3 | quadruplice fila d'automobili sbarrava il quadrivio. Sciami di 5950 3 | sciarpa di velo che il vento sbatteva in ogni senso come una fragile 5951 3 | venusta cartella di cuoio sbiadito. Quella sua bella faccia 5952 3 | primizie che venivano a sbocciare negli stabilimenti di Montmartre.~ ~- 5953 3 | nei pressi delle fontane sbocciava tutta cosparsa di gocciole, 5954 1 | scherma.~ ~Que' seni le sbocciavano dal busto con impetuosa 5955 2 | professori di bigliardo, scacchi, puzzles e pattinaggio; 5956 3 | aveva quasi rasentato gli scafi degli enormi transatlantici, 5957 3 | Le montagne di Buzarea scagliavano alta nell'azzurrità la cattedrale 5958 3 | ondate s'incanalava per la scala montatoia. I suoi grandi 5959 2 | premièrre dansôse de la Scalà." Era un bel ragazzo, agile 5960 3 | toccaron nessuno. La prima scalcinò il muro, l'altra si conficcò 5961 3 | Linette scendeva già dallo scalone, sua figlia non le permise 5962 3 | insaisissable. Certain jour un gros scandale éclata à la Légion Etrangère. 5963 3 | po' i nervi, questa madre scandalosa e pettegola, che ormai non 5964 3 | le bestemmie dei facchini scandivano il tuffo di qualche remo; 5965 3 | col pensiero verso qualche scapestrato ufficiale della caserma 5966 3 | stai! Vieni a cambiarti e scappi. È una bella maniera di 5967 3 | moi.~ ~- Toute en couleur scarabée?~ ~- Il paraît que ça porte 5968 3 | iridescenze come il dorso degli scarabei. Una barbetta rossastra 5969 1 | nella propria galleria uno scarabocchio di questo Pittore.~ ~Le 5970 3 | suoi zingari dalle giubbe scarlatte, suonava con maestria, con 5971 3 | le parlava; un ufficiale scarno, febbricitante, seduto quasi 5972 3 | camicia. Mise un paio di scarpette in pelle d'antilope, senza 5973 3 | sorgente! la sorgente!~ ~Le scarse tribù che vivono di miseria 5974 3 | vecchio papà, riponeva gli scartafacci nella sua logora cartella 5975 3 | davanti a sè una colonna di scatole d'Avana; ma levatasi ritta, 5976 3 | clientela. Vedendola entrare, scattava su come un pagliaccio a 5977 3 | che talora, dal nulla, fa scaturire persino l'ingegno. La moda 5978 3 | enquête, que le Garde des Sceaux eut la bonne grâce de me 5979 1 | giovani amici eleganti, scegliendo quelli che sapessero ballare 5980 3 | prenotarmi uno "sleeping", di sceglierlo in modo che si trovi a pianterreno, 5981 3 | tutto si riduce in fondo a scegliersi un posto nel cimitero.~ ~ 5982 4 | giardino, piccola fiamma, e scégliti un fiore." Ho scelto i fiori 5983 3 | carne.~ ~Chissà quale via scelsero quelle due palle, ma non 5984 4 | e scégliti un fiore." Ho scelto i fiori del sole nei campi, 5985 6 | del Bosco; passavano, come scenari d'una fiaba nordica, i laghi 5986 3 | del Bosco; passavano, come scenarii d'una fiaba nordica, i laghi 5987 3 | sonnecchiava lamentandosi; le scendevan lunghi rigagnoli di sudore 5988 3 | Questi la torturava con scene di gelosia, perchè la insaziabile 5989 3 | J'ai toujours été plutôt sceptique au sujet de ces légendes, 5990 3 | scesi prima di Aïn-Sefra. Scesero infine anche i notabili 5991 3 | Colomb-Béchar; quasi tutti erano scesi prima di Aïn-Sefra. Scesero 5992 1 | dirà sino alla morte: - "Sceu suis un beu amoureuse de 5993 3 | un sorriso dittatorio ma scevro di ogni deprecabile regalità.~ ~ 5994 3 | grande foresta bianca gli scheletri giganteschi degli alberi 5995 3 | qua, di là, sotto il lieve schermo del lino colore di Bluette, 5996 2 | se Max volesse farle uno scherzo. Nella Place de l'Opera 5997 3 | My Blu. Ella si lasciava scherzosamente fare la corte dal signore 5998 3 | sciarpa, e cadde per terra di schianto, senza far rumore. L'ufficiale 5999 3 | darle consigli nè chiederle schiarimenti. Ma poichè Bluette insisteva, 6000 3 | erano in parte impacciati a schierarsi contro Max, per ragioni 6001 3 | un galantuomo; bensì era schiettamente persuasa che il signore 6002 3 | Ryff esponeva i suoi schizzi contro il paravento; Gorgonel 6003 3 | grande presentimento di sciagura. Le parve ch'egli, non solo 6004 8 | guerra, quel tenue rumore di sciarpe che produce la tua lievità.~ ~ ~ ~