IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText | Cerca |
Guido Verona (alias Guido da Verona) Mimi Bluette Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale Par. grigio = Testo di commento
7006 3 | andati a combattere verso il turbolento Gharb.~ ~L'oasi di Taghit 7007 3 | disent des amabilités en turc.~ ~- Il est bel homme, tu 7008 2 | credito presso l'Ambasciata Turca; Jennie-Minnie et Lélie, 7009 3 | fortezza di macigno i dirupi turchi del vecchio porto d'Algeri, 7010 1 | spalla tonda li portava, turgidi e limpidi, come due maravigliosi 7011 7 | giungessero a bivaccare con turpitudine su l'orlo della foresta 7012 4 | Pourtant je suis sûr que ce type-là n'est pas un gangréné comme 7013 3 | C'est qu'il y a des types qui ont de la chance! - 7014 3 | inebbriata illusione, quasi ubbidendo alla prepotenza della sua 7015 3 | come una timida bambina ubbidiente, solo perchè non poteva 7016 3 | Negli ultimi tempi, quasi ubbidisse ad un oscuro presagio, le 7017 3 | respirava con una specie di ubbriacamento quell'aria un po' drogata, 7018 3 | piede nella desertica terra ubbriacante, ove, nella dannazione del 7019 3 | tropicali, saturi di profumi ubbriacanti.~ ~Era una gente buia, che 7020 3 | mai quante volte gli aveva ubbriacato l'anima quel biondo profumo 7021 2 | portafogli d'un forestiero ubbriaco; l'idea che Lucien-Lucienne 7022 3 | cantava, prima di farsi uccidere, "la gloriosa canaglia" 7023 3 | nemmeno dirle: "Preparati!" le uccideva nel cuore la felicità. Mandava 7024 3 | non dalla propria volontà uccisa, ma da una specie d'istinto 7025 3 | della città europea, che uccise ormai per sempre il vecchio 7026 3 | lui, con la voce sospesa. Udendo quelle parole, barcollò 7027 3 | preparate o combinare un'udienza con l'Arcivescovo di Parigi. 7028 3 | Qualchevolta, nell'udirlo parlare, con la sua voce 7029 3 | illustre Sanderini possedeva un udito finissimo, perchè rispose 7030 3 | scegliere un sesso, per uggia della vita.~ ~E fece bene. 7031 3 | Nessuna distanza poteva uguagliare, per l'occhio dell'uomo, 7032 3 | rendevan bene. Possedeva ugualmente una modesta proprietà in 7033 3 | merci.~ ~- Maid Marian? Uhm?... Crois pas!~ ~- Comme 7034 7 | già tu eri, prima che gli Ulani del Vandalo giungessero 7035 3 | da una specie d'istinto ulteriore: quello di cercare una strada 7036 3 | era una donnina di nervi ultrasensibili, che non sapeva troppo resistere 7037 3 | sole. Guardando con occhi umani la pesta che non finiva 7038 3 | nella storia del genere umano.~ ~- Cette pauvre Loulou, - 7039 2 | adulto che si fa pungere l'umbilico dall'indice d'una modistina; 7040 3 | quelle svelte ragazze, umili e ben pettinate, che affrettavano 7041 3 | di lei, troppo altero per umiliarsi, troppo in discordia con 7042 3 | My Blu era di eccellente umore.~ ~- Madame, il y a quelqu' 7043 3 | sfrattare legalmente l'"undesirable" Castillo.~ ~- Que voulez-vous, 7044 3 | depositi, e dappertutto l'uniforme dei soldati coloniali, fra 7045 6 | delà desquels on passe, uniquement parce que la vie est très 7046 3 | intorno ai capricci di questa universale divinità.~ ~Forse lo stesso 7047 3 | laureato in non so quale Università rumena. My Blu aveva sul 7048 3 | un Tedesco è un diploma universitario.~ ~Quello di un Americano 7049 3 | espèces, des billets les uns sur les autres. Pas de chèques, 7050 3 | avanzò, camminando su le uova, in guisa da parere più 7051 3 | possano morire camminando. L'uragano infuocato aveva di quasi 7052 1 | bene di Raffaele Sanzio da Urbino.~ ~Portava un cappello così 7053 3 | tout de suite, pour affaire urgente. - Poi soggiunse con una 7054 3 | avvolte di nuvole cacciarsi urlando sotto le tettoie fuligginose 7055 3 | più tardo mulattiere, che urlava egli pure, dimenandosi e 7056 3 | becco negli affari suoi. Le urtava un po' i nervi, questa madre 7057 6 | cadere. Si muovevano, si urtavano, con un sottilissimo rumore 7058 6 | L'uscio, nell'aprirsi, urtò contro una resistenza di 7059 3 | apriva dinanzi ciò che si usa chiamare "un orizzonte politico". 7060 6 | innocue medicine che si usan tenere con sè, v'era la 7061 3 | grande, come quelle che si usano sui palcoscenici... Poi 7062 3 | carovana. Sidi Abel, come usavano chiamarlo nella regione, 7063 3 | notizie dei giornali appena usciti. Nella profonda raggiera 7064 3 | Poichè a tutti è noto che l'uso del calcolo statistico va 7065 3 | talamo di Fred Chinchilla, ed usò maniere tanto affettuose, 7066 3 | persino ad esercitare l'usura per conto proprio, - come 7067 3 | quell'aria maomettana, ove usurpavano cielo senza mandare un lampo 7068 3 | impiego di capitale fosse utile fare. M. Bollot beveva regolarmente 7069 3 | personnes qui pourront m'être utiles dans cette longue route. 7070 3 | nel crimine un elemento di utilità sociale. Altri paesi cercano 7071 1 | maravigliosi grappoli d'uva. Il Pittore si degnò concludere: - 7072 9 | Maggio 1916~ ~ ~ ~ ~G. d. V.~ ~ ~ ~ ~ 7073 4 | ton travail, Justin, et va-t'en dans ma chambre à coucher. 7074 4 | s'il le peut! Le voilà en vacances un jour de semaine! Toujours 7075 4 | Madame.~ ~- Bon. Et ne vadrouille pas ce soir. Demain matin, 7076 3 | disperata che le ragazze vagabonde, le camminatrici delle vie 7077 3 | grosso naviglio della Senna. Vagamente Bluette si ricordava il 7078 3 | nostri occhi disattenti vagano su la moltitudine, i sensi 7079 3 | anima.~ ~E Bluette, che non vagheggiava sogni di conquista, ch'era 7080 1 | poesia della vita.~ ~Emise un vaglia su la propria banca, le 7081 3 | da irresistibile roso dal vaiolo, riattaccava, per mettere 7082 3 | vita, una vera danzatrice vale assai meglio d'un accademico 7083 3 | fuoco a qualche scatola di Valenciennes... Ma davanti a ciascuna 7084 3 | pour des gigolos qui ne valent même pas un sou troué du 7085 3 | la danse qui a le plus de valeur. Ecoutez, Bliouette; j'ai 7086 1 | bellissimo anello, che forse valeva poco, ma in compenso era 7087 3 | briosi farabutti, che forse valevano poco meno di certi gesuiti 7088 3 | tutto intento a disporre le valige sui vari sgabelli.~ ~- Connaissez-vous 7089 3 | delle gole di Moghrar, le vallate colore di solfo, tutte sabbia 7090 3 | grande perchè sa conoscere i valori e perchè rende in gioia 7091 3 | forse un tale che aveva ben valutato il senso della parola: - 7092 3 | portare le brioches! Oppure vámmele a prendere tu, Linette. 7093 3 | i crepacci della pietra vampante.~ ~Era il principio della 7094 7 | prima che gli Ulani del Vandalo giungessero a bivaccare 7095 3 | a circondarla d'un lusso vanderbildiano, le regalò anche uno scandalo 7096 3 | Rouquine, - comme elle a l'air vanné! Un jour ou l'autre Lison 7097 4 | elles soient plus ou moins vannées, plus ou moins détraquées, 7098 3 | è quell'amore che ha il vantaggio d'essere a portata di mano; 7099 3 | dalle calze di voilé, che, vantando la protezione di Bluette, 7100 4 | comme une voile dans la vapeur du Champagne... Que diable! 7101 3 | perchè faceva quasi buio, varcò il limitare senza guardarla.~ ~- 7102 3 | dalle fortune delle sue variabili ammiratrici.~ ~Nondimeno 7103 3 | insistette con molto garbo su varie sfumature, finchè giunse 7104 3 | il pubblico dei teatri di varietà, ove si gracchia in tutte 7105 3 | grande astuzia fece sì che i varii partiti ai quali appartenne 7106 3 | Cet argent lui venait de Varsovie, de la part d'un certain 7107 3 | des chansons qui étaient vastes comme l'inépuisable désert... 7108 3 | Bluette lo guardava con due vasti e fermi occhi da ipnotizzata; 7109 3 | nemmeno questa la ragione. Nel vasto mondo egli era un disperso, 7110 3 | dubbio il più divertente vaudeville al quale possano assistere 7111 3 | une grosse faute. Jack! Il vaudra mieux que tu dises à l'avenir: " 7112 3 | seulement je pense qu'il vaudrait mieux ne pas y être.~ ~- 7113 3 | Allora portatela qui, che la veda.~ ~E le tagliarono addosso 7114 3 | maraviglia di pizzo e di linon. Vedendo una simile cameriera, ogni 7115 3 | nello studio del Ministro, e vedendolo accalorato a ragionare di 7116 4 | paganità, per la gioia di vederle splendere.~ ~"Mimi Bluette - 7117 3 | Rouquine non poteva ben vederlo, perchè aveva davanti a 7118 3 | da una messa nera! Voglio vederti all'età mia, bambina, se 7119 2 | a Parigi si chiama "une vedette", il che vorrebbe dire una 7120 3 | des arbres ou des pierres végétales. Ces chiens galeux n'étaient 7121 3 | giardini marittimi, gonfie di vegetazione, ravvolte in nuvole d'oscurità 7122 7 | della Città Stupenda, su cui veglia, con la sua cupola d'oro, 7123 3 | spazio, Fort-l'Empereur vegliava inespugnabile su quell'immenso 7124 3 | neve, i giardini squallidi, vegliavano la tomba eccelsa del grande 7125 2 | una città ubbriaca, sopra veicoli di montagne russe che volassero 7126 3 | felicità.~ ~Bluette, nel veicolo traballante, rivedeva con 7127 3 | Il paraît que ça porte veine...~ ~- Ravissante!~ ~- Ecoutez, 7128 3 | cette danse montait dans mes veines, enveloppait mon être, dans 7129 5 | il palpito di una immensa vela. Ma con l'anima era lontana, 7130 2 | sottilissime labbra come il fischio velenoso d'una bella vipera.~ ~Bluette 7131 3 | aria come se guidasse un veliero.~ ~Tre giorni e tre notti 7132 6 | ferro in un pezzo di carta velina.~ ~Bruciava, e lo depose.~ ~ 7133 3 | attorcigliarsi con un piccolo vellutato grido a quella maschia forza 7134 3 | per le stanze interne la velocissima biscia elettrica della scampanellata. 7135 3 | dormente muta di cani da preda, velocissimi.~ ~Il grande piroscafo della " 7136 3 | montato sopra un méhari velocissimo, di pelo quasi falbo, con 7137 3 | giovine, di contenere in ogni vena, come un dormente brivido, 7138 3 | fois au Théâtre Michel; je venais de très loin ce soir-là... 7139 3 | agilità, come una piccola mano venata. Egli si volse, prese il 7140 5 | labbro inferiore. I piedi, venati e quasi trasparenti come 7141 3 | comte, que les fourrures se vendent très mal cette année!"~ ~ 7142 3 | primo viaggio di nozze.~ ~Le vendettero una maschera di caucciù, 7143 3 | petite monnaie?~ ~- Eh bien, vendez, hypothéquez, faites un 7144 3 | città che un bel giorno si vendica. Tu hai avuta fortuna: ringraziala 7145 3 | in un giorno di sole. Per vendicarsi d'averla resa bella ed innamorata, 7146 2 | o la Grande Rouquine una vendicativa e temibile mezzana perchè 7147 6 | raggiri all'equivoco ed onesto venditore di paradisi.~ ~In quel momento 7148 2 | cassa da morto; compratori e venditori di gioielli ambigui; spadaccini 7149 3 | regalato anche la Colonna Vendôme.~ ~Per diventare Marthe 7150 3 | profumato. Era una donna venduta, eppure non chiedeva mai 7151 3 | sistema per la roulette, vendutole al prezzo di venticinque 7152 3 | si davano segni quasi di venerazione al potente Foukani, l'uomo 7153 | venga 7154 3 | coûte, et même au prix de sa vengeance, je vous l'ait dit, et j' 7155 | Vengono 7156 | venivan 7157 3 | Bonjour, ma petite! Un vent d'Avril qui aigrit mes rhumatismes! 7158 3 | ella pure, nel suo cuore di vent'anni, sapeva comprendere 7159 3 | inorridite, si premevano i larghi ventagli contro le bocche ridenti. 7160 3 | inespugnabile su quell'immenso ventaglio di edifici; la moschea di 7161 2 | di capelli rossi che le ventava intorno alle tempie come 7162 3 | passare sei o sette ore, su le ventiquattro, nel Bar della Grande Rouquine.~ ~ 7163 3 | femminilità.~ ~Aveva quasi ventisette anni, la divina Bluette, 7164 3 | le rechercher aux quatre vents de la terre: ce fut toujours 7165 3 | dell'anticamera, depose la venusta cartella di cuoio sbiadito. 7166 3 | la garde-robe ou dans la véranda, parce que lui il fume dans 7167 3 | di stendere il processo verbale: - Mais quel procès-verbal! - 7168 4 | Croyez-moi: la conjugaison des verbes n'a d'autre raison d'être 7169 3 | Faites-moi grâce de votre verbiage et donnez un coup de téléphone27 7170 3 | sogno.~ ~E imparò che il verbo "s'en aller", al soggiuntivo 7171 3 | vestita di verde, d'un verde verdissimo, ed aveva intorno al collo 7172 3 | sue mani bianche, i suoi veri occhi d'innamorata, pieni 7173 3 | si mise a fare un'ultima verifica, brontolando:~ ~- Maurice... 7174 1 | prezzo - il capriccio di verificarlo, non diceva di no.~ ~Sua 7175 3 | Glace; l'avrebbe finita verisimilmente in rue de Médicis. Lo stabile 7176 3 | dal nulla biografie così verosimili, che gli stessi protagonisti 7177 3 | On prendra l'air et on verra le paysage. Qu'en dis-tu, 7178 3 | Santa Sede. Si disse che verrebbe un'Enciclica "De My Blu". 7179 3 | rinforzi da Aïn-Sefra; ma non verrebbero, al più presto, che fra 7180 6 | est très bien dit. Vous verrez quel théâtre demain soir! 7181 6 | bottiglia ch'era sul lavabo, e versando l'acqua, fissando l'acqua, 7182 3 | était engagée sur l'autre versant, aux ordres du Commandant. 7183 6 | coltre, disperata, senza versare una lacrima, e chiusa nelle 7184 3 | numerosi.~ ~Gli azionisti gli versaron nuovi capitali.~ ~Le due 7185 3 | dois savoir que je n'ai pas versé de larmes...~ ~- "Et vous 7186 3 | qui les disent... Allons! verse-moi un autre petit verre de 7187 3 | vous étiez nécessaire de verser des larmes?"~ ~- Oh, il 7188 3 | accepte.~ ~- Merci. Et alors versez moi du Champagne monsieur 7189 3 | un autre en m'en allant. Versez-le moi, Linette, et causons.~ ~ 7190 3 | cher ami, En attendant versez-moi du Champagne. Car, voyez-vous, 7191 4 | naturel de me faire une verte réprimande: "Toi, Bluette, 7192 3 | giardini di Mustafà. Quasi verticale nello spazio, Fort-l'Empereur 7193 3 | soir-là, depuis ce soir de vertige, vos danses voluptueuses 7194 3 | Mimi Bluette!... I rumori vertiginosi della Città Babelica pareva 7195 1 | sapessero ballare con più grande vertiginosità.~ ~Poich'ella sentiva per 7196 3 | inoltre Pistafer soffriva di vescica, e cinque sei volte almeno 7197 3 | rosata e fertile nel luminoso vespero come una opulenta campagna 7198 3 | ammucchiavano la neve, i grandi vestiboli dei teatri, pieni di fiamma, - 7199 3 | maniera illogica e mutevole di vestire con una stoffa decente la 7200 3 | i suoi capelli disciolti vestirebbero la bellezza del peccato? 7201 3 | distanza nel dolore infinito.~ ~Vestirsi, ridiventare la più bella 7202 3 | Florina-Bey, sebbene si vestisse da una sartina di Billancourt, 7203 2 | vestito da negro e lor quattro vestite col bianco della loro pelle. 7204 2 | numero insieme: Micaello vestito da negro e lor quattro vestite 7205 5 | Sino alle ginocchia la vestivano i suoi capelli stupefacenti, 7206 3 | quand il n'a sur lui ni son veston ni son d'Olonzac!...~ ~" 7207 3 | muri.~ ~Dietro la porta vetrata il lucido gattone di Madame 7208 3 | arcobaleni di fiamme le vetrate dell'Opéra.~ ~Ecco, era 7209 6 | Ils y vont parce qu'ils le veulent bien.~ ~- Oui, sans doute. 7210 3 | tutto quanto le mancava per viaggiare in carovana. Sidi Abel, 7211 3 | cálice appannato. Pochi viaggiatori andavano sino al termine 7212 3 | allegra quando Sua Eccellenza viaggiava per i Dipartimenti; e quella 7213 3 | respiro. Ma ogni volta erano viandanti ben dissimili da lui; non 7214 3 | pôvre Bluette!... Et moi viceversa ze me sens tout-à-fait heureuse 7215 3 | della terra mobile, nelle vicinanze del grande oceano di sabbia, 7216 3 | allora quei due rimasero lì, vicini e muti, con la bocca su 7217 2 | gerente un emulo di Max, le vicomte Jean Pinai-Kennedy, che 7218 3 | jours elles étaient presque vides. Mais je n'osais pas être 7219 7 | limpida creatura che mai vidi con i miei occhi di nomade, 7220 3 | ischerzo: - Good night, mon vieil imbécile de Jack!...~ ~Era 7221 3 | Ecoute ce que te dit un vieillard, dont la vie toute entière 7222 3 | vous assure qu'il était vieille-garde. Le sous-off me disaient: - " 7223 4 | de l'âme, un frisson de vieillesse90 dans la chaleur du sang. 7224 4(90) | Nell'originale "viellesse". [Nota per l'edizione elettronica 7225 3 | parigina, se pur talvolta vien d'oltralpe o d'oltremare.~ ~ 7226 3 | à 5 h., Monsieur Bollot viendra. Si par hasard je tarde, 7227 3 | de suite, c'est moi qui viendrai à Londres, aussitôt que 7228 3 | encore, s'il le fallait. Tu viendrais aussi, n'est-ce pas, Linette?~ ~- 7229 6 | me laisser tranquille. Tu viendras me chercher demain soir 7230 3 | I clienti affluirono vieppiù numerosi.~ ~Gli azionisti 7231 6 | Mais tu le dis comme une vierge, mon pauvre Jack!...~ - " 7232 3 | Elle a le caractère un peu vif, la Grande... - osservò 7233 3 | straniero, v'è un prossimo vigilante che ha bisogno di conoscere 7234 3 | più affidato alla solerte vigilanza del Capo di Polizia.~ ~Non 7235 3 | sana pianta un galantuomo; vigilava su questo patrimonio come 7236 3 | forte. Nella sua faccia vigile si vedeva che una volta 7237 3 | amabile Sanderini:~ ~- Quel vilain homme vous êtes! Rien ne 7238 3 | stelle.~ ~Rari e spenti villaggi s'inseguivano a lunghe distanze, 7239 3 | Avenue Kléber, fra la rue Villejust e la rue Boissière, il Grande 7240 3 | Viens voir un pé dans nos villes d'Italie, toi qui chantes: 7241 6 | rs Glimm, d'Héricourt et Vilmière sont venus. Enfin il y a 7242 3 | une kouba effondrée, nous vîmes le soldat Laire se dégager 7243 3 | conoscere nella metropoli vincendo una famosa corsa di motociclette. 7244 3 | Montmartre o del Bois de Vincennes giungono a conversare con 7245 3 | galeux n'étaient plus qu'à vingt mètres. Ils couraient aussi. 7246 3 | revenus soixante-treize, dont vingt-quatre seulement n'étaient pas 7247 3 | mauritana, i vivi turaccioli del vino di Sciampagna.~ ~ ~- Eh 7248 3 | e donna.~ ~Roré5, quando vinse la famosa corsa di motociclette, 7249 3 | Parigi è come il denaro vinto alla roulette; non si riesce 7250 3 | Monsieur Bollot! Faites-lui violence, vous qui le pouvez, mais 7251 3 | lanciavan su la neve iridi violette, gli edifici pubblici, solenni 7252 3 | strisce di vapori quasi violetti e nell'oasi brillavano, 7253 2 | fischio velenoso d'una bella vipera.~ ~Bluette non sapeva cosa 7254 1 | accorse della sua bellezza virile, che prima non aveva quasi 7255 3 | magre dita una carezza quasi viscida, e tanto si gonfiò, che 7256 2 | di bianco e nero mandò in visibilio quel rispettabile pubblico, 7257 3 | portandosi la mano alla visiera:~ ~- On n'entre pas, Madame. 7258 3 | d'Olonzac erasi recato a visitare My Blu, si conficcò nei 7259 1 | protagonista. Dopo aver visitato con benevolenza parecchie 7260 3 | rivolse amabilmente alle due visitatrici: - On ne peut pas vous dire 7261 6 | viennent pas me faire des visites, avec leurs gants qui ressemblent 7262 3 | neanche una parola.~ ~Ed ella visse in quell'appartamento, per 7263 3 | poco si convincono d'averle vissute.~ ~Dunque Bluette stava 7264 3 | cire qui tournent dans les vitrines des coiffeurs. Et puis, 7265 3 | una complice, forse una vittima, una padrona od un'amante. 7266 3 | dell'alpe caduta, le città vittoriose...~ ~Veniva da tutto ciò 7267 3 | un passo da Primo Console vittorioso, e tre o quattro volte di 7268 1 | cuscino.~ ~Le parlava con vivacità, con evidenza, d'altre donne 7269 4 | faire son bonheur.~ ~"De mon vivant j'ai été danseuse; mon nom 7270 3 | besoin imbécile de rester vivants!... Et pourquoi?... Pour 7271 3 | sorgente!~ ~Le scarse tribù che vivono di miseria nelle perdute 7272 3 | affatto che per i tuoi brutti vizi debba andarci di mezzo anche 7273 2 | spiegazione: - "Eh, bon Diô! ça vô dire tirrer les cliannts! 7274 1 | Le insegnò allora dieci vocaboli francesi, parlandole con 7275 3 | falegname picchiava. Le voci aspre dei cammellieri giungevano 7276 4 | cœur libéré, comme après un vœu accompli, et je ne penserai 7277 | vogliono 7278 3 | la ragione per la quale voialtre v'innamorate come stupide.~ ~ 7279 3 | affreuse!... Faites que je le voie sans plus de retard!~ ~- 7280 3 | comme la proue d'un grand voilier... Mais vous aviez quelque 7281 3 | Eh, toi, sale matamore! voix-tu me foutr' 'l camp d'ici, 7282 3 | Si spegne.~ ~Il colore vola via, dal mondo, come da 7283 3 | sentivano le ruote sobbalzare, volando, su la terra battuta.~ ~ 7284 3 | tavolate allegre, dalle quali volano con facilità i bei marenghi 7285 3 | fontana!~ ~E tra una furia di volanti criniere partivano verso 7286 2 | veicoli di montagne russe che volassero in mezzo a baldorie di lumi. 7287 3 | miroitait comme une terre volcanique parsemée de phosphore. C' 7288 3 | danger." Sidi Abel bon Yudi; vole un peu, mais très honnête. 7289 3 | Fabbricante di Balli e lo pregò di volergli mostrare quel che aveva 7290 1 | impedire ad un altro di volerle bene insieme con lei.~ ~ 7291 | volessero 7292 | volessi 7293 6 | Mais, d'abord, ouvre les volets. Doucement, petit à petit, 7294 3 | le portier n'est pas un voleur, on doit s'en tirer moyennant 7295 | volevo 7296 7 | hanno le vere innamorate.~ ~Vólgiti e guarda, Bluette: - In 7297 | vollero 7298 3 | Non prese l'ascensore, volò su per le scale.~ ~- Linette! 7299 3 | pure lontana, come i tetri volontari dell'ergastolo camminante. 7300 3 | riuscì a vincere la sua volontaria solitudine; sparì com'era 7301 4 | comme moi peut avoir une volonté surprenante. J'en guérirai, 7302 6 | gli occhi lentamente si volsero verso la finestra che inserenava.~ ~ 7303 3 | le stava spiegando con volubilità ch'egli era nato per essere 7304 3 | messicane. Furon stampati volumi su questo glorioso My Blu. 7305 3 | incominciò a toglier fuori dalla voluminosa cartella i fogli amministrativi, 7306 3 | nel treno per consegnare voluminosi plichi; si udivano i saluti 7307 3 | est satinée comme la peau voluptueuse des Créoles... Jamais vous 7308 3 | soir de vertige, vos danses voluptueuses ont ensorcelé tout mon être. 7309 3 | fugace gloria della Città voluttuosa; - ed ecco, ella pensava 7310 6 | le dita, provava di quei voluttuosi capelli una timida gioia.~ ~ 7311 3 | erba con una lentissima voracità; in larghe pentole d'argilla 7312 | vorrebbe 7313 3 | pioggia in un prato, la sabbia vorticando saltava; un tenebrone rosso 7314 3 | Guébli salivano come torce vorticose nell'alto infinito, apparve 7315 3 | appartenne gli mantennero il voto.~ ~ ~ ~Le due mogli divorziate 7316 3(57) | Nell'originale "vouz". [Nota per l'edizione elettronica 7317 3 | depuis, cet homme a fait des voyages sur mer.~ ~- Très bien! - 7318 3 | Madame, ces trois ou quatre voyageurs qui n'ont cessé de se promener 7319 4 | votre compte de semaine, en voyant tout ce qu'il y a eu de 7320 3 | travers, et je saute des voyelles...~ ~- Ah, ces chiens galeux! 7321 3 | voyez-vous, nous sommes les vrais sans-patrie. Tout de même 7322 3 | Enfin, voyons: si tu as des vues sur ma patronne, rien à 7323 3(6) | Nell'originale "vuluttà". [Nota per l'edizione elettronica 7324 3 | acqua pura; la sua ricchezza vuota e pesante, che ormai non 7325 6 | dire, Jack; tu ne les a pas vus.~ ~- Ils y vont parce qu' 7326 3 | donnerons à l'employé du wagon-lit, car nous serons bientôt 7327 3 | Mimi Bluette est morte.~ ~- What a pity! You are a very naughty 7328 3 | letteratura dei coniugi Willy.~ ~Se non si fosse fatta 7329 3 | ils vont foutr' de la Worcester Sauce même dans l'omelette-confitures!~ ~ 7330 3 | ravir aujourd'hui! Est-il de Worth ce joli tailleur?~ ~- Pas 7331 | X 7332 3 | bien du Roi d'Angleterre? Y-a-t il en toi ce qu'on appelle 7333 4(86) | Nell'originale "Ya-t-il". [Nota per l'edizione elettronica 7334 3 | contre lui, et Scotland Yard n'en sait pas plus long 7335 3 | Pas danger." Sidi Abel bon Yudi; vole un peu, mais très 7336 3 | sans risquer d'y perdre une zambe; mais la vie dans notre 7337 3 | solitariamente.~ ~Le grosse zanzare di Marsiglia fecero intorno 7338 3 | comfort" coloniale; con le zanzariere di bucato e co' lor vecchi 7339 3 | guerra; dalle misteriose zaouie marocchine sparse per il 7340 3 | qu'on ne cultive pas au Zardin des Plantes, ni pas même 7341 3 | notte invernale; pesanti zattere di nebbia nuotavano su la 7342 3 | antichissima di Djama-Kebira, le zauie di Mohammed-ech-Chérif, 7343 4 | quelqu'un qui le protège, ce Zéphyr du papier timbré! Dis donc 7344 3 | tre o quattro fogli pieni zeppi di cifre complicate. La 7345 3 | natourellement! Tu es une zeune fille sans expérience et 7346 1 | ragione.~ ~Si recò dalla Zia Levatrice, a piccoli passi, 7347 3 | rovescio d'un grande collo di zibellino, quei fiori del sole nei 7348 3 | patisse di prurito agli zigomi.~ ~- Bonjour, monsieur Ardouin. 7349 3 | métier à eux de se faire "zigouiller!" Peste, Madame! Je vous 7350 6 | maintenant au Bal des Quat' Zigues, ou des Quat' Flics, qu' 7351 3 | ces milliers de balles qui zigzaguaient dans leurs rangs comme des 7352 3 | altrettante sorelle, tre zii, cinque nipoti. Nella sua 7353 2 | spalla dell'orchestrina zingara, il famoso Limka, tzeco 7354 3 | strizzando l'occhio a' suoi zingari dalle giubbe scarlatte, 7355 7 | Babelica.~ ~Il violino dello zingaro Limka, piangendo, con sommesse 7356 6 | spogliatoio, che aveva lo zoccolo della parete in marmo rosa, 7357 6 | occhi rotondi, colore di zolfo.~ ~- C'est juste. Madame 7358 3 | fili d'erba tenera dalle zolle d'un seminato.~ ~Questo 7359 3 | en vais... Qui sait qu'un zour ou l'autre ze ne retourne!... 7360 3 | lungo la valle dell'oued Zousfana, che scorre a sud di Colomb-Béchar, 7361 3 | tratto la destarono.~ ~- "Zout! - esclamò ella, con un 7362 3 | vide passare fumanti nella zuppiera di terracotta.~ ~- Attention!