grassetto = Testo principale
   Volume, Parte       grigio = Testo di commento

 1     1,  Schiar(1)  |    Nell’originale "vanuto". [Nota per l'edizione elettronica
 2     1,  Schiar(2)  |     originale "viggiatori". [Nota per l'edizione elettronica
 3     1,     III(7)  |     originale "quartierre". [Nota per l'edizione elettronica
 4     1,     III(8)  | Nell'originale "decuriore". [Nota per l'edizione elettronica
 5     1,      IV(9)  |    Nell’originale "sgurdo". [Nota per l'edizione elettronica
 6     1,      IV(10) |    Nell'originale "sopiro". [Nota per l'edizione elettronica
 7     1,      IV     |    gettava la sua monotona11 nota al vento che soffiava l'
 8     1,      IV(11) |  Nell’originale "monotoma". [Nota per l'edizione elettronica
 9     1,      IV(12) |      Nell’originale "rata". [Nota per l'edizione elettronica
10     1,       V(15) | Nell’originale "vendicore". [Nota per l'edizione elettronica
11     1,       V(19) |  Nell’originale "erercito". [Nota per l'edizione elettronica
12     1,      VI(21) |  Nell’originale "reazioni". [Nota per l'edizione elettronica
13     1,      VI(22) |     Nell’originale "dèlla". [Nota per l'edizione elettronica
14     1,      VI(23) |      Nell’originale "dopp". [Nota per l'edizione elettronica
15     1,     VII(25) |    Nell’originale "velete". [Nota per l'edizione elettronica
16     1,    VIII(27) |    Nell’originale "Questa". [Nota per l'edizione elettronica
17     1,    VIII(28) |  Nell’originale "preterio". [Nota per l'edizione elettronica
18     1,      IX(29) |     originale "del'amolre". [Nota per l'edizione elettronica
19     1,      IX(30) |  Nell'originale "panorama". [Nota per l'edizione elettronica
20     1,      IX(31) |        Nell’originale "lo". [Nota per l'edizione elettronica
21     1,       X(32) |        Nell’originale "un". [Nota per l'edizione elettronica
22     1,       X(33) |    Nell’originale "guardo". [Nota per l'edizione elettronica
23     1,      XI(38) |   Nell’originale "tuabato". [Nota per l'edizione elettronica
24     1,      XI(41) |     Nell’originale "segnì". [Nota per l'edizione elettronica
25     1,     XII(42) |     Nell'originale "srael". [Nota per l'edizione elettronica
26     1,     XII(43) |   Nell'originale "infondo". [Nota per l'edizione elettronica
27     1,     XII(44) |         Nell’originale "e". [Nota per l'edizione elettronica
28     1,    XIII(47) |     originale "Riffettici". [Nota per l'edizione elettronica
29     1,    XIII(48) |    Nell’originale "abiseo". [Nota per l'edizione elettronica
30     1,    XIII(49) | Nell'originale "Tiberaide". [Nota per l'edizione elettronica
31     1,     XIV(50) |   Nell’originale "Macabea". [Nota per l'edizione elettronica
32     1,     XIV(51) |  Nell’originale "prendeve". [Nota per l'edizione elettronica
33     1,     XIV(53) |   Nell’originale "sendeva". [Nota per l'edizione elettronica
34     1,     XIV(54) |       Nell’originale "Jeu". [Nota per l'edizione elettronica
35     1,     XIV(55) |        Nell'originale "la". [Nota per l'edizione elettronica
36     1,     XIV(59) |   Nell’originale "cusioso". [Nota per l'edizione elettronica
37     1,      XV(64) |      Nell’originale "aqua". [Nota per l'edizione elettronica
38     1,     XVI(79) |    Nell’originale "uonini". [Nota per l'edizione elettronica
39     1,     XVI(80) |    Antiq. XVII, cap. X, e la nota dell'edizione inglese su
40     1,     XVI(83) | Nell'originale "sanhedrim". [Nota per l'edizione elettronica
41     1,    XVII(84) |    Nell’originale "inondo". [Nota per l'edizione elettronica
42    II,     XIX(86) |  Nell'originale "Gallilea". [Nota per l'edizione elettronica
43    II,      XX(90) | Nell'originale "un storia". [Nota per l'edizione elettronica
44    II,      XX(91) |    Nell'originale "dovese". [Nota per l'edizione elettronica
45    II,     XXI(92) |    Nell'originale "anchio". [Nota per l'edizione elettronica
46    II,     XXI(93) | Nell'originale "contenava". [Nota per l'edizione elettronica
47    II,     XXI(94) |       Nell'originale "Mon". [Nota per l'edizione elettronica
48    II,    XXII(95) |        Nell'originale "se". [Nota per l'edizione elettronica
49    II,    XXII(97) | Nell'originale "sanhedrim". [Nota per l'edizione elettronica
50    II,    XXII(98) | Nell'originale "Bar Abdas". [Nota per l'edizione elettronica
51    II,   XXIII(99) |     originale "mendiherai". [Nota per l'edizione elettronica
52    II,    XXIV(107)|   Nell'originale "dederio". [Nota per l'edizione elettronica
53    II,     XXV(108)|    Nell'originale "perche". [Nota per l'edizione elettronica
54    II,    XXVI(112)|       Nell'originale "piò". [Nota per l'edizione elettronica
55    II,    XXVI(113)|     Nell'originale "ageva". [Nota per l'edizione elettronica
56    II,    XXVI(114)|      alla fine del volume la nota A). Origene parla pure di
57    II,   XXVII(116)|     vene rendeva la pelle". [Nota per l'edizione elettronica
58    II,   XXVII(117)| Nell'originale "Gerulemme". [Nota per l'edizione elettronica
59    II,  XXVIII(131)|   Nell'originale "camello". [Nota per l'edizione elettronica
60    II,  XXVIII(132)|    Nell'originale "nazioi". [Nota per l'edizione elettronica
61    II,  XXVIII(136)| Nell'originale "interrogò". [Nota per l'edizione elettronica
62    II,    XXIX(138)|        Nell'originale "al". [Nota per l'edizione elettronica
63    II,    XXIX(140)|    Nell'originale "Salome". [Nota per l'edizione elettronica
64    II,    XXIX(142)|     Nell'originale "offri". [Nota per l'edizione elettronica
65    II,    XXIX(143)|    Nell'originale "azzuro". [Nota per l'edizione elettronica
66    II,    XXIX(148)| Nell'originale "sahendrin". [Nota per l'edizione elettronica
67    II,     XXX(149)|    Nell'originale "terrra". [Nota per l'edizione elettronica
68    II,     XXX(153)|      Nell'originale "modo". [Nota per l'edizione elettronica
69    II,    XXXI(160)|     36, 37, 38. Vedi pure la nota B.~ ~
70    II,   XXXII(161)|   Nell'originale "sue sue". [Nota per l'edizione elettronica
71    II,    Note     |                   NOTE~ ~ ~ ~Nota A.~ ~ ~ ~Il Talmud, capitolo
72    II,    Note(163)|      Nell'originale "gado". [Nota per l'edizione elettronica
73    II,    Note(174)|     Nell'originale "avevo". [Nota per l'edizione elettronica
74    II,    Note     |   ritirò giustificata.~ ~ ~ ~Nota B.~ ~ ~ ~Ciò che segue è
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License