IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText | Cerca |
Vittorio Imbriani La novellaja fiorentina Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale Novella grigio = Testo di commento
13038 28(197)| vigilia di Beffania giuochi a vegghia, come s'usa in que' tempi, 13039 7 | Dove nè tu nèd altri più mi veggiano,~ ~Piangerò l'altrui fallo 13040 29 | lito dilungatomi, quando io veggio un vecchio pescatore sedersi 13041 Avv | non sogliano fare nelle veglie od innanzi ad un crocchio 13042 Ind | Festino (Zanetto)~ ~Berta al Veglione (Pananti)~ ~ ~ ~Novella 13043 11 | sta verghetta chì, e te vegnarà fœura quel che te fa de 13044 29 | de sti tosânn. E i tosânn vegnaran pœu fœura e diran: - «Cià, 13045 35 | lu, el dis: - «Ben, diman vegnaroo subet al convent; faròo 13046 50 | Almen, adess, se ghe vegnerà di vent cald, anderan giò 13047 29 | alter paes: spettava, che vegness fœura la gent ancamò de 13048 6 | allora la mia sposa la vegnirà in casa e ti te tegneroo 13049 50 | veritàa, quand emm vist, che vegniven chì, nun emm storgiùu el 13050 | vel 13051 30 | dirai, ch'ascosi in questi~ ~Velami, alti misteri il ciel comprenda....~ .. 13052 Ded | importa per ora celarla e velarla alle menti vostre inesperte. 13053 29(201)| gatta cieca o fra parecchie velate ovvero simigliantissime; 13054 Ded | qualche sfumatura, qualche velatura, qualche piccola sostituzione 13055 26(150)| esset, nesciebat. Cœpit velle filios ejus necare. Rei 13056 29 | nastro di cetone, di seta, di velluto?» - La s'imbizzisce, la 13057 7 | intraprende la strada; percorre velocemente la via; e dopo, ma dopo 13058 7 | tutto ciò con la massima velocità, senza mai voltarvi indietro. 13059 5 | novella palermitana Dammi lu velu (Pitrè, Op. cit.) dov'è 13060 6 | servitor, el ghe dis de vendegh vunna di so pegor: lu ghe 13061 11(44) | l gradisse. L'autore del Vendemmiatore e delle Lagrime di S. Pietro 13062 2 | Eh, la vedo! E andate a vender gli erbaggi?» - «Eh! un' 13063 Avv | postridie duobus denariis carius venderentur, proclamavit nihilominus 13064 35 | Galantomo, che me lo venderesti codest'uccellino?» - «Magari!» - 13065 Avv | quod alibi sex denariis venderetur, adeo ut iurgiis virum impeterent, 13066 6 | tagliavano i capelli e andavano a venderli. Venghiamo ora a Sua Maestà, 13067 27 | al ragazzotto. - «Vo' tu vendermela la scatolina?» - «Perchè 13068 22 | Dite, galantomo, lo vendete quest'orso?» - «Nossignori, 13069 43 | dove c'era una fiera, dove vendevano di tutte, di tutte le sorti. 13070 17 | dei lavori. Voglio che ne vendiate, e mi compriate tanta seta 13071 6 | sono state! Ma mi saprò vendicare!» - Ordina che sian rizzate 13072 3 | fàa de sti azion! Adess me vendicaròo mi deversament.» - El va 13073 4 | Ce l'hanno fatta. Su su, vendichiamoci, perchè l'è troppo grossa. 13074 7 | la via di Federigo. O lo vendico e trovo l'acqua che canta, 13075 11(39) | uccisi, di che Genese Re si vendicò.» - Ha molti punti di rapporto 13076 20 | avendo questa figlia, e la vendiede a un marinaro, perchè era 13077 28 | non fosse bona a nulla, la vendiedero per pochi soldi a quel merciajolo 13078 3 | Ah!» - el dis - «adess me vendighi mi! Quest chì, l'è propi 13079 35 | quattrini, che ho preso della vendita;» - e gli dà una ventina 13080 35 | Antonio: - «Padrona, le vendite vanno bene; ma io ho bisogno 13081 3 | drento dal sor Luigi! (Il venditor di siccioli).~ ~Beccatelo 13082 12 | particolare delle tre nottate vendute a carissimo prezzo e frodate 13083 Ded | Voglio-fà', Haggio-fatto e Vene-mm'-annetta e la seconda 'U 13084 43 | Notte s'abbicina,~ ~Nce veneno 'ncopp'acqua e 'ncopp'a 13085 19 | meglio pesce marino. Un venerdì, non si sa come, pesce in 13086 31 | Ed aspettar il vento, che venesse,~ ~A casa d'un Romito ad 13087 Ded | diè fuori un volumetto in veneziano; e Giuseppe Pitrè, che ne 13088 31 | Ch'a mezzo miglio non ne venghi giuso~ ~Morto per terra 13089 8 | visita e voglio che vo' venghiate a desinare a casa mia. Intendo 13090 29 | soa tosa per sposa. L'ha vengiuda sto giovin la partida. E 13091 21 | indormentà e poeu lu l'è vengnùu via. E i tosânn hin restàa 13092 31 | io non posso?» - «Che voi venì' con meco?» - «Sì, che io 13093 3 | peccato mortale e non già veniale di lingua.~ ~ ~ ~[8] Verdea 13094 | veniate 13095 47(271)| diversasque partes antequam domum veniret, per rubos et sentes discerpsit. 13096 | venirmi 13097 23 | de rabbia, la dis: - «Se veniss anca on lader a tœuv, mi 13098 Ded | Italiano cui tali storielle non venisser narrate durante la puerizia 13099 | venissi 13100 31 | Saracino e messer Liombruno~ ~Venivansi a ferir arditamente:~ ~Dui 13101 21 | menter gh'è s'cioppaà ona venna del coeur e l'è mort subet.~ ~ ~ ~[ 13102 31 | Liombruno questo udìa,~ ~Vennegli il cor di veder sua ventura:~ ~ 13103 31 | il buon vento Marino;~ ~Vent'Ostro, vento Borea, e Tramotana,~ ~ 13104 46 | premio. Gliene siano date venticinque.» - E così fu fatto. - « 13105 29 | quando gli è l'ora delle ventidue, torna a casa Bella-Gioja. 13106 26 | saria vegnuda prima anca di ventiquattr'or. L'è andada a cà, l'ha 13107 Avv | dichiarato, che, con questi ventotto racconti, non pretendo mica 13108 5 | rappresentare in sogno le cose venture; o, come io mi persuado, 13109 31 | Ed ambidui con un amor verace~ ~Sposandosi, così fecer 13110 46 | domino, nihilque aliud quam verbera expostulans, quae (cognita 13111 49 | uno zoccolo, pincomberi! vercia sentenzie da 'un essecci 13112 29 | che gh'era de l'erb, del verd insomma. E lor, s'hin miss 13113 10 | son goffi que' peri che verdeggiano e que' coni che piramideggiano 13114 47(272)| Pentamerone G. II. T. II. Verdeprato - «Nella è ammata da 'no 13115 32 | il maestro d'imparare le vere educazioni; se venisse ad 13116 5 | un picciotto disperato. Vergheggia il terreno: n'esce un pegaso, 13117 26 | 1865): - «Era nel tempo de Vergilio preditto, edificato uno 13118 6 | tramortia~ ~Chiamando sempre la Vergin Maria.~ ~ ~ ~31. Era un 13119 11(39) | violenza torre quel fior verginale ch'aveva a persuasione di 13120 17 | poco~ ~Là dove era la casta verginella..... ~ Mossa a pietà la 13121 11(39) | violando la pudicizia delle Vergini più belle della sua patria, 13122 4 | Giovanna colla scusa di vergognarsi, non volle il lume in camera. 13123 3 | ragazze, potete comprendere, vergognate in quel momento, perchè 13124 48 | non aveva fame, perchè si vergognava. E costì andorno nel canto 13125 Ded | soggiace l'Italia, dalle vergogne, che tollera ed in cui si 13126 4 | in codesto arnese? Non ti vergogni tu? Ravvìati un po' il capo 13127 45 | ghe fass quajcossa, e anca vergognôs de trovass a la presenza 13128 19 | stava fra l'ingrullita e la vergognosa e cercava scappare e nascondersi. 13129 43 | gobba di dietro, se ne tornò vergognosamente al paese gobbo di dietro 13130 48 | volume per riscontrare e verificar la cosa.~ ~ ~ ~[2] Chiù, 13131 27 | menzonare, e li abitatori, Verincole se appellano. Fannovi de 13132 11(39) | Valeria, anzi in lei è più verisimile, atteso il costume perversissimo 13133 19 | morte!~ ~ ~ ~Melibeo.~ ~ ~ ~Verissimo!~ ~ ~ ~Filovevia.~ ~ ~ ~ 13134 49 | minuzzino ch'i' sono; e la veritàe a i' su' posto. Lassami 13135 36 | vedrà col tempo, se tu sie' veritiero o bugiardo. Vieni dunque 13136 25 | Azzurre e verdi e candide e vermiglie.~ ~ ~ ~ 13137 32 | nicht hat zu hinterlassen vermocht, unsern Landsleuten bei 13138 27 | ciaschedun altro buon sapore; Vernacce, Maluasie, moscatelle, nostice, 13139 Avv | unveränderten Wiedergabe des Vernommenen eine gewisse, auf die Dauer 13140 36 | carte 59 della edizione di Verona M.D.XL. per Antonio Putelleto) - 13141 3(10) | terrazza, altana, belvedere, verone. Poggioeu, terrazzino, il 13142 2 | Oh i vostri figlioli non verrebbon via neppure a regalargli 13143 31 | se fossi un uccello io ci verrei volentieri.» - «La guardi, 13144 | verremo 13145 6 | meno e poi gli dice: - «Verreste a mangiare una zuppa da 13146 47(279)| Diebe einfinden; die Frau verrichtet von oben herab ihre verschiedene 13147 47 | buacciolate e a far de' versacci. Sicchè tutta la conversazione 13148 30 | fiorire~ ~Le tue gioje, versavi da' begli occhi~ ~Pioggia 13149 47(279)| verrichtet von oben herab ihre verschiedene Bedürfnisse und lässt endlich 13150 7 | il fanello, et disse quel versetto di David pieno di mistero: 13151 32 | Gelegenheit einen Hieb zu versetzen, indem er gelegentlich des 13152 Avv | una raccoltina di tutti i versicoli, che s'era prima soliti 13153 43 | diavolesse e delle versiere. Una versiera o diavolessa, che si fosse, 13154 43 | delle diavolesse e delle versiere. Una versiera o diavolessa, 13155 26(150)| Waise. Ueber den Zug mit den vertauschten Muetzen, sieh Reinhold Köhler 13156 10 | Maestà: - «Questo e questo verte. Gli è venuto la gattina 13157 28 | gran pericolo. Fonzo, pe' vertute de 'na fontana e de 'na 13158 | verun 13159 | veruna 13160 27(187)| puntini, vedi un riscontro nel Verville, Moyen de parvenir. (LVI. 13161 26 | Haupttheil dea Märchens (bis zur Verwandlung des Ungeheuers in einen 13162 32 | Herausgeber für die darauf verwandte Sorgfalt besten Dank sagen 13163 28(194)| Liebrecht annota: - «Imbriani verweist auf Basile n.° 7 Der Kaufmann 13164 47 | lee e el so marì. Ona soa vesina la gh'ha avùu invidia e 13165 3 | ucciderla, acconciò certe vessiche piene di acque rosse assai 13166 3 | scondùu la soa pigotta in d'on vestee25. Intrettant ch'el passeggiava 13167 3(25) | Vestèe, armadio, armario.~ ~ 13168 11 | Ven quella sera che se vesten e van a ballà. Lee, sta 13169 19 | la consegnò alla moglie, vestendola d'abiti vili e conformi 13170 26 | ghiuorne, 'u mercante 'a vestette tutt'elegante e 'a portaje 13171 26(150)| ut filios suos candidis vestimentis operiret, Inonis filios 13172 4 | ragazze, tutte belle; le vestiremo tutte compagne come noi, 13173 19 | Ed io dall'altro canto mi vestirò da uomo, tingendomi 'l volto 13174 4 | Giovanna e le dieci compagne si vestirono tutte eguali con gran sfarzo[ 13175 26(172)| Se vestìss, si veste.~ ~ 13176 28 | ordine, che la città si vestisse a bruno. Infrattanto, nella 13177 11 | padre - «andiamo, andiamo! Vestitevi e venite via: lasciatela 13178 6 | Nel mentre che le si vestivano: - «Ma, ragazze, che iersera 13179 21 | paura!» - Le bambine, le si vestono; ma non si mette crusca 13180 29 | no boffettone, sse parte, vestuta d'ommo. Capeta 'n casa de ' 13181 35(232)| filosofi e termina: quid vetat, caper esse Plato.~ ~ 13182 31 | figliuoi ben adobbò;~ ~Di vettovaglia la casa ha fornita;~ ~Ma 13183 45(255)| Imeneo, iddio delle nozze; vetusto costume di quella grandissima 13184 46 | dit Cardero, que vos gens veulent absolument avoir la moitié 13185 26(151)| Vun od un, masch. vunna e veunna, femm. sono numerali.~ ~ 13186 50(311)| Chisciotin, vezzeggiativo di Chiscioeu, manca nel 13187 12 | vorii andà, sposa? Dove vì, sposa?» - La ghe dis: - « 13188 4 | compagne come noi, e così viaggeremo. Chi volete che dia noia 13189 32 | e da mangiare a tutti i viaggianti, che vengono su in quest' 13190 2 | che si chiamava Antonio. Viavà con l'ortolano: cammina, 13191 4 | Cianciana); Soru Sosizzèdda (Vicari), Ecco il feroce scherzo 13192 26 | votaje, decette: - «Eh, vicchiariello mmio, che t'haggio a dì'?» - 13193 26(137)| sonetto:~ ~ ~ ~Quand i nost vicciurritt e fiaccaree~ ~Menen intorna 13194 Avv | intorno alle origini ed alle vicende di ciascuna novella o fiaba; 13195 17 | del Conte e Cavaliere | Vicenzo Marenco | Opera postuma | 13196 4 | si fece ad esaminare le vicinanze dell'albergo, e s'accorse 13197 47(271)| stultissimus: qui cum in vicinia quandam virginem nobilem 13198 13(65) | vocabolo) nel senso di chiasso, vicolo, ch'è appunto quello che 13199 4 | histoire et sans art.~ ~(Victor Hugo).~ ~ ~ ~Bandello, parte 13200 7 | Lo elegantissimo Ieronimo Vida, nella sua Fillira tanto 13201 48 | suoi parenti. Appena che viddero il suo zio prete, si figuri 13202 | videlicet 13203 47(271)| perfudit: quod ne mater videret sine profluvium, tosto farre 13204 35 | Facetiarum Liber I. - «Vidimus nuper Eremitam promissa 13205 4 | alluppiaru a tutti: e ddocu chi vidistivu! cuminciaru a 'bbuccari. 13206 Avv | Quæ, cum sublevata esset, vidit suem accedentem, qui totus 13207 47(271)| rustico: - «Cuidam ditissimæ viduæ unicus erat filius, sed 13208 32 | wohl sie andrerseits in vielen einzelnen Zügen oder deren 13209 34 | se si vole incomidare; vienga pure in casa con meco.» - 13210 29 | domando di chi è? - Ciapo. I' viengo dall'osteria. - Anselmo. 13211 9 | c'è una legge: prima di vienir su, bisogna dare uno stiaffo 13212 37 | facciamo la pace; e, se volete, vienite a trovarmi nel mi' Regno. 13213 9 | a chieder la lemosina. Vierrà la ragazza e nel discorrere 13214 11 | asciuttato:~ ~Spoglia a te e vieste a mme.~ ~ ~ ~[3] Polieno, 13215 47(283)| nessun caso il senso, che vieta alle persone ben educate 13216 26(150)| Chiesa del Paradiso a Porta Vigentina. Corre opinione, che la 13217 22 | Novella Prima della Giornata Vigesimaquinta: - «Democrate di Ricanati 13218 38 | potendogli riuscire a causa della vigilanza del padrone, nè volendo 13219 17 | l'effetto.~ ~ ~ ~Chè la vigile Amazzone coll'asta,~ ~Che 13220 28(197)| Facezie, che: - "facendosi la vigilia di Beffania giuochi a vegghia, 13221 31 | a pigliare.~ ~Terra, nè vigna non aveva ancora,~ ~Ben 13222 3(28) | Dice che gli è un nome vilio; la se l'è mutaco 'n Calorina.» - « 13223 19 | man di chi? in man d'un vilissimo servo. Deh! spietata la 13224 44 | una parola, per dir loro villania o per lasciarli burlati 13225 26 | alcune osservazioni di P. Villari. Pisa, tipografia Nistri, 13226 21 | che voleva affittare per villeggiarvi, sclamava sempre: Oh che 13227 26 | stata?» - «So' ghiuta 'â villeggiatura co' papà e mo' so' venuta.» - ' 13228 50(297)| ottava rima) della Settimana Villereccia del barone Michele Zezza, 13229 24(108)| tutte contrate,~ ~s'ella in viltate - entendesse in malsano~ ~ 13230 Avv | incommodo affecti essent, ut vina postridie duobus denariis 13231 50(316)| francesi distinguono in Vinaigrier ed Huilier.» - «Portamolin. 13232 47(271)| Ipse vero se in apothecas vinarias contulit, vinumque depromere 13233 47(271)| polliceretur, quæ in cellis vinariis egisset, obtruncavit, seque 13234 50(323)| randellata, batacchiata, vincastrata, giannettata, mazzata, ecc. 13235 31 | nella Giostra era quasi vincente.~ ~ ~ ~Quel Saracino avea 13236 49 | di Re Cacca, perchène e' vincette l'aquila pe' la su' furbizia.~ ~ ~ ~ 13237 28 | te lo impedisco. E se tu vinci, quella mia figliola, oggi 13238 16 | nello scrivere:~ ~ ~ ~Nec vincit ratio hoc, tantundem peccet 13239 17 | Reina,~ ~Del giovinetto vincitor già sposa,~ ~Nè a bevanda 13240 Ded | pensar male di me. Ma quando vinco l'accidia ed impugno la 13241 47(271)| divitiae, optimum amoris vinculum, matrimonium procuraverunt. 13242 46 | ruinés par la guerre. Ils vinrent aux portes du palais; mais 13243 17 | chiudea dal sonno i lumi vinti~ ~Il buon Teseo fra l'amorose 13244 47(271)| apothecas vinarias contulit, vinumque depromere volens, totum 13245 11(39) | con una audacia nefaria, violando la pudicizia delle Vergini 13246 45(261)| bengalici rossi, verdi, violetti, che si riflettono sulle 13247 14 | pierreries; l'autre des vipères et des crapauds? De ces 13248 26 | a 'na parte de campagna. Vire, che può ffà'.» - Mente, 13249 21 | 3] Traduzione pretta del Virgiliano:~ ~ ~ ~Sic volo, sic iubeo; 13250 29(207)| estirpare. Sciocch, quì tallone, virgulto, rampollo.~ ~ 13251 18 | succendi consueverat. Et viris fortissimis de exercitu 13252 3(20) | spiritus, Hic mucro principes viros, hic Caesares ictu potente 13253 31 | averia fatto giojoso,~ ~Se la virtute non gli avesse tolta.~ ~ 13254 21 | soprappreso da doloretti viscerali:~ ~ ~ ~Ranocchia.~ ~ ~ ~ 13255 19 | col suo parlar m'apre le viscere.~ ~ ~ ~Filovevia.~ ~ ~ ~ 13256 30 | pur già vidi~ ~Con certa visïon) squalida serpe,~ ~Che per 13257 35 | posto che visiti tutt, vœuj visità anca sto sit.» - La badessa 13258 21 | provincia d'Italia, il quale, visitando un casino, che voleva affittare 13259 28 | Subbito chiamano i dottori a visitarla. E, doppo averla tastata 13260 4 | fermandovisi a pena per visitarle e riposarsi. Ma quando giunsero 13261 50(305)| sostentar sè e rifocillare i visitatori: - «E perchè diversi animali 13262 6(34) | E la portinaia dice alla visitatrice: - «Gh'hin, gh'hin!» -~ ~ 13263 35 | el dis:« - Ben, posto che visiti tutt, vœuj visità anca sto 13264 19 | servo: - «Piglia un lume e visitiamo il palazzo; questo mazzo 13265 10 | quando Re Carlo Alberto visitò Cuneo con la moglie, il 13266 31 | sposa?» - «No.» - Gli fa il visocúlo, gli volta il sedere anco 13267 35 | cresceva a vista d'occhio, vispo e giudizioso; e, quando 13268 31 | allegramente,~ ~Per fin che visser, con perfetto amore.~ ~Io 13269 24(104)| penna di chi ha lungamente vissuto in Lombardia, altrettanto 13270 15 | incontro un Vecchietto; e, vistala a quel modo dolorosa, gli 13271 8 | la Regina vecchia, con un visuccio tutto dispettoso: - «Eh! 13272 47 | bestie grosse, vacche, manzi, vitelli, tori; e la mandria la tenevano 13273 Avv | autem nocte quadam palmites vitium ex pruina magno incommodo 13274 4 | bbuccari. La picciotta, comu li vitti accussì, cci tagghia a cui 13275 28 | Ma piglia i segni della vittoria e portali al Re, acciò conosca, 13276 47(288)| fiate gabbu loro. Finalmente vittorioso con la sua Nina lietamente 13277 17 | mostri,~ ~Dal Termodonte le vittrici antenne~ ~Qui raccogliendo 13278 4 | Tenendo il caso troppo vituperoso e il scorno grande. Marino ( 13279 31 | La dee prendere codesto viùzzolo; e La vien via giù giù; 13280 42 | casa. Voglio andare a i' vivajo a lavare i' bucato. Bada, 13281 26(137)| i nost sciori inviden on vivee~ ~Di sò amis Milanes a refisiass,~ ~ 13282 30 | mio maggiordomo e i figli viventi!» - Prendendone220 uno per 13283 32 | eternare coloro, che non viverebbero alla memoria nonchè agli 13284 37 | A' tempi antichi vivette un Re, che de' figlioli 13285 47 | hin andàa a casa. Inscì viveven de scior. Hin andàa innanz 13286 33 | moglie, la quale biasima i vivicomburî delle Indiane sul cadavere 13287 12 | gli perdona e così se ne vivono in santa pace. Venghiamo 13288 19 | morti per la vecchiaja, vivrebbero tuttavia.~ ~ ~ ~Il fosso 13289 10 | 4] Per il, con il, forme viziose e riprese con ragione da' 13290 Ded | esclamazioni e gl'intercalari viziosi, persino i foderamenti di 13291 27 | tutto couerze con le ale. Vno occhio solo ha in fronte, 13292 4 | il puro tipo aulico dei vocaboli: chi toglie, chi aggiunge, 13293 47(271)| hostium pulsasset, filiumque vocasset, respondit filius Gagag 13294 Avv | Augustensi pica humanam vocem edocta, quæ cum saepe audisset 13295 26 | delle labbra, che con una vociaccia sgangherata gridò: - «Chi 13296 47(288)| sacco (tuttavia il prete vociferando forte) lo sciolse e trovò 13297 49 | Dice i' granchio, cor una vocina tutta raumiliata: - «Oh! 13298 11 | de ballà? Che vestíi te vœu mett su per vegnì a la cort?» - « 13299 6 | porten via e gh'era el cofen vœud. E pœu gh'era el fiœu: la 13300 26 | soa mader ghe diseva: - «Vœui no, che te vaghet fœura 13301 26 | adess? Te ne m'hê fàa già vœunna; adess te see chì per famm 13302 3(20) | Nel seicento ebbe gran voga un libro d'educazione morale 13303 23(84) | und N.° XLVI Fitcher's Vogel.» -~ ~ 13304 | vogliano 13305 Ded | napoletane,] intitolate l'una Voglio-fà', Haggio-fatto e Vene-mm'- 13306 4 | gastigarla. Ma Giovanna ardita e vogliolosa di diventar Regina, cavò 13307 26 | senza pensare ad altro, vogliolosi com'erano di scappare, aperta 13308 26 | Que' due si sentivano poco vogliosi di ritentare la prova. Ma 13309 29 | giugno M.DC.LXXI: - «Ie ne vois pas bien où vous vous promenez; 13310 3 | cioè: il carciofo).~ ~Voitta come le ridono! (cioè: le 13311 35 | Re? o chi è il Re? che vôl dire un Re?» - Dice il coco: - « 13312 50 | mort, s'è vist tre colomb a volà in ciel. Eren l'anima di 13313 34 | anche le fiamme sono di volanti parti feconde,» ecc. ecc. - 13314 31 | Sul far del giorno~ ~Volar la grù!...~ ~ ~E l'interuttore:~ ~ ~ ~ 13315 44 | quidquid tetigerit:~ ~ ~ ~Volat Mercurius. Intro redeunt 13316 49 | e lui, lesto dàe una volatina più 'n sue e po' piola: - « 13317 17 | parole, che aquila divenne. E volato dentro della finestra e 13318 49 | sgricciolo e' la disfidòe a chi volava più erto; perchène lo scriccolo 13319 | voleano 13320 3(28) | Liberata. Ell'è lei; ma che volech'o ch'i' vi dica; se egli 13321 5 | cominciarono a litigare, volendol'avere ciascheduno tutta 13322 29 | vento; - voi, ingegneri, volendola menare fori a passeggio, 13323 12 | pretendeva alla paternità, volendolo tolto dalle sue Rime:~ ~ ~ ~ 13324 Ded | io l'approvo; anzi io, volendovi un gran bene, sono sempre 13325 27 | de 'n Uerco. Da lo quale, volenno vedere la casa soja, è regalato 13326 16 | tondo,~ ~Che le vorrebbon volentier morire.~ ~Or nel mar le 13327 31 | E Liombruno disse: - «Volentiere.» -~ ~E questa donna nobile 13328 19 | suoi parenti, condescese a' voleri di Berta. E così arrivate 13329 46 | di novo lei lo esortava a volerlo vendere, dicendo, che si 13330 | volermi 13331 34 | moglie si lamentava, che gli volessan portar via la su' creatura 13332 26 | seje figliastre) che cosa volesseno, che le portasse a lo retuorno. 13333 | volessi 13334 | volessimo 13335 | volevi 13336 | volevo 13337 4 | ridurre la lingua allo stretto volgar di Firenze, ci priverebbero 13338 31 | Sirocco indietro si andava volgendo,~ ~E Liombruno andava innanzi 13339 50 | sogno esser bellissimo.» - E volgendosi al secondo gli diceva: - « 13340 7 | chiudetela, perchè non voli via. Presentate la boccia 13341 31 | che la donna gran ben gli volìa.~ ~ ~ ~E, stando un giorno 13342 31 | Liombruno: - «È proprio mio volire!~ ~Seguir ti voglio per 13343 26 | Dice: - «Majestà, cosa volite?» - «'U Prencepe sta a tavola?» - « 13344 Ded(1) | nichts anderes, als eine ins Volk gedrungene Version von Strapar. 13345 Avv | Erzählung, wie sie meist dem Volke eigen ist, und welche durch 13346 1 | Grundtvig Danmarks Gamle Volkeviser zu No 183 Kvindemorderen, 13347 47(288)| bekannten italienischen Volksbuches von Bertoldo. S. K. M. n.° 13348 25 | Seitenstück zu einem schwedischen Volksliede) mitgetheilt ist in E. G. 13349 25 | sich findet in G. Mohnike's Volkslieder der Schweden (Berlin, 1830. 13350 Avv | lediglich das wirklich im Volksmunde Vorhandene, ohne alle fremde 13351 Avv | eigentliche florentinische Volkssprache genau kennen lernen will, 13352 8 | quel mentre l'uccellino volò sulla finestrina dov'era 13353 31 | Se non adempio la mia volontade;~ ~Propongoti, ch'io sia 13354 3 | il Re lecca quel sangue volontariamente sul coltello, perchè la 13355 31 | E Liombruno disse: - «Volontiere,~ ~Ciò ch'a voi piace, alto 13356 11(44) | pubblicati finalmente da Scipione Volpicella (Napoli M.D.CCC.LXX) dice 13357 9 | corteo dreto, perchè tutti volsan fare onoranza a quella che 13358 47 | viemmi rieto?» - «Sì, ma ho volsuto dire, nusci di casa, allocco.» - 13359 50(302)| sta sera.» - E luu, l'ha volsuu menà pu, sto strion, perchè 13360 35(229)| andava monighella.~ ~La s'è voltada de penseo.~ ~E el so fradello 13361 34 | piante e i fiori; e, nel voltar gli occhi, vedde Fiorindo. 13362 15 | via; ma se raglia l'asino, voltatevi addietro, che vedrete una 13363 3 | un po' d'aria. Gli vien voltato l'occhio per caso e vede 13364 47(288)| tante volte ripetita. E voltatosi or quinci or quindi, finalmente 13365 26(180)| arco del ponte sopra lui voltava.~ ~E d'ogni lato aveva un' 13366 17 | sponde~ ~Ne vede e 'l busto volteggiar sull'onde.~ ~ ~ ~[5] Fra' 13367 29 | faa on poo de strada, se volten indree; e veden el mago 13368 50 | el fraa, tutt rabbiàa, voltess dell'altra part, mettess 13369 31 | sentiva il gran rumore,~ ~Voltossi indietro, e se ne sta a 13370 Ded | pubblicata una raccolta voluminosa ne' vernacoli siculi. Anch' 13371 35 | mezzo salvatichi, non sono voluti venire con me.» - «Male, 13372 10 | di corpo. Con rispetto, vòmita per tutta la roba, quanta 13373 23(92) | verbo Ong, contadinesco Vong (ungere, ugnere) e il sostantivo ( 13374 27 | alte montagne, cauerne, vore, e precipitij infiniti, 13375 24 | sed nè famm, mi no vuj che voregh ben. Alora ghe passa tutta 13376 35 | ona oggiada, che mi allora voreroo vedè anca quel sit là.» - 13377 26 | bisogn de trovà vunna, che me voress ben, anca che mi fuss mostruôs.» - 13378 47 | la voreven. E se lor la voressen minga per sposa, lu iè fava 13379 Avv | das wirklich im Volksmunde Vorhandene, ohne alle fremde Zuthat 13380 12 | dimanda: - «Dove l'è che la voria andà, o sposa?» - E lee, 13381 12 | part. E la ghe dis: - «Dove vorìi andà, sposa?» - La ghe dis: - « 13382 41(234)| schiattavano de risa.~ ~La vorpa, ca facìa li maccarune,~ ~ 13383 | vorrai 13384 | vorranno 13385 | vorrebbero 13386 16 | certo cotal tondo,~ ~Che le vorrebbon volentier morire.~ ~Or nel 13387 20 | Kaufmann (vgl. Schiefner in der Vorrede, Seite XIII); und bei den 13388 | vorrete 13389 44 | volta, gh'era on giovin; el vorreva tœu miee. Sicchè, ghe disen 13390 31 | Li miei fratelli veder io vorria,~ ~Ed il mio Padre e Madre 13391 26 | disse a la figlia: E tu che vorrisse? Ed essa: Nient'autro, se 13392 | vorrò 13393 50 | signor, semper bon, i ha vorrùu contentà anca in quest. 13394 Avv | durch eine leichte, mit vorsichtiger Hand geübte Nachhülfe, wie 13395 32 | presente lavoro: - «Aus vorstehender Uebersicht dieser Sammlung 13396 50(302)| weitverbreiteten mythischen Vorstellung. S. meine Bemerkung in Ebert' 13397 49 | dìo com'e' dice cuello: A vorte i' giudizio d'i' contadino 13398 Avv | berührte Nachtheil durch diesen Vortheil wieder aufgewogen wird.» -~ ~[ 13399 45 | pugn a la mièe; e lee, l'ha vorun pu dormì insemma. E el Re, 13400 50 | el vent. E el curat, el vosava: - «Vuj! m'è restaa in man 13401 50 | volta e lor ghe faven festa, vosaven, ma andevan via no, perchè 13402 26(152)| si songo meglio li parole voste o li noste. Nuje decimmo 13403 4 | cavalieri cortesi, io vi sfido a votarne una per ciascuno alla salute 13404 21 | tutti i fiaschi, fiaschi voti[7]; e principia a fare una 13405 13 | la figliastra dint'a 'na votte pe' la scaudare. Lo segnore 13406 26(152)| Volta ed anche voulta, che comincia a schifarsi 13407 46 | palais; mais les huissiers ne voulurent les laisser entrer qu'à 13408 22 | bona fortuna cogliette lo vozzacchio e le fece cadere la palommella 13409 26 | accussì! Tene anche 'e vraccia 'n'auta vota.» - «Eh basta! 13410 7 | Grimm. K.-M. N.° 96. De drei Vügelkens; vgl. zu Gonzenbach N.° 13411 10 | Regina, trovando troppo vulgari delle lenzuola di semplice 13412 21 | fuggi villan, s'esser non vuoiì~ ~Dal lupo ucciso.~ ~ ~ ~ 13413 26 | rremedio.» - «E che 'rremedio vuoje?» - Dice: - «Tengo chesta 13414 24(104)| perdonabile al poeta, se vuolsi, ma che i Dizionari di Bologna, 13415 4 | io tanti gigliati~ ~Nella vuota mia scarsella~ ~ ~ ~quante 13416 42 | Op. cit.) CXXXII. Cummari Vurpidda; CXXXIII. La Crapa e La 13417 27 | diventar lebbroso). - II. La vurza, lu firriolu e lu cornu ' 13418 27 | Tischchen deckdich u. s. w.» - ecc. I riscontri a questa 13419 47(279)| eine Kranke Prinzessin, während ihre Nachbarin, der sie 13420 26(150)| MDCCCLXXI. Seite 1517 zu Die Waise. Ueber den Zug mit den vertauschten 13421 47(279)| K. M. n.° 107 Die beiden Wanderer und besonders die dazu 3. 13422 25 | Zeit ist es auch von Rosa Warrens wieder in' s Deutsche übersetzt 13423 32 | den Grundstoff hergegeben. Warum jedoch sage ich mittelmässig? 13424 32 | Deutschen gar wohl wissen, was guter Geschmack ist.» - 13425 Avv | wie sie in unübertroffener Weise in den Grimm'schen Mährchen 13426 32 | Conceptionen dieser Art, so weit sie bisher bekannt geworden, 13427 50(302)| annota: - «Gehört zu einer weitverbreiteten mythischen Vorstellung. 13428 Avv | dem Volke eigen ist, und welche durch eine leichte, mit 13429 Avv | branchie. Andrerseits wird Dem, welcher die eigentliche florentinische 13430 25 | aufgezeichneten faröischen Liedes, welches in der Ursprache und in 13431 32 | poetische Schönheit, die, wie weltbekannt, ein auschliessliches Erbtheil 13432 Avv | fremde Zuthat wiedergegeben werde. Allerdings entspringt aus 13433 Avv | gebracht ist, hätte beseitigt werden können, ohne dass die Treue 13434 Avv | aus dieser unveränderten Wiedergabe des Vernommenen eine gewisse, 13435 Avv | ohne alle fremde Zuthat wiedergegeben werde. Allerdings entspringt 13436 Ded | Don Silvio di Rosalba del Wieland, di parecchi drammi del 13437 32 | ihr Erscheinen als sehr willkommen begrüssen und dem Herausgeber 13438 32 | schlagenden Beweis liefern, dass wir Deutschen gar wohl wissen, 13439 Avv | Absicht, damit lediglich das wirklich im Volksmunde Vorhandene, 13440 32 | dass wir Deutschen gar wohl wissen, was guter Geschmack ist.» - 13441 25 | in' s Deutsche übersetzt worden.» -~ ~ ~POESIA IN PROSA~ ~( 13442 Avv | lernen will, allerdings durch wortgenaue Aufzeichnung einer so grossen 13443 20 | Den förtrollade fästemän, wozu auch gehört n.° XV, Den 13444 44(252)| ottobre MDCCXXXIV e vi morì di XCII anni, il trentun gennaio 13445 23(102)| Pitré, Opera citata: XCV. L'acula, chi sona (Geraci 13446 23(102)| chi sona (Geraci Sicula) XCVI. L'acula d'oru (Borgetto) 13447 50(297)| Cf. Pitrè. (Op. cit.) XCVII. L'Abbati senza pinzeri. - 13448 29 | Teagene, (Canto X. Stanza XII-XV di quel poema postumo, impresso 13449 28 | Maggiore, Canto IV, stanze XL-LXXIX e segg.; episodio del Re 13450 18 | nel primo del Rinaldo (St. XXXXIV), fa dire al vecchio, che 13451 46 | di Guglielmo Vadé: - «Il y avait autrefois un Roi d' 13452 29 | Libro V.) sulla spiaggia di Zacinto: - «Non era molto ancora 13453 25 | pavimento.~ ~Di lubrico zaffiro è la scultura~ ~De la scala 13454 Avv | Aufzeichnung einer so grossen Zahl von Erzählungen ein umfangreiches 13455 41(234)| scopavano la casa.~ ~Esce 'no zampaglione de la votta,~ ~Piglia la 13456 10 | ben satolla, con la sua zampetta con bel modo empì la sua 13457 15 | Caterina: - «Con codeste zampine chi sa quanta pena soffrite! 13458 23(91) | o in gigiœura. Portare a zanchellini, portare a cavalluccio o 13459 9 | opuscoletto: Rime bernesche di G. Zanetta, Napoli, 1830. Dalla tipografia 13460 11 | zappetella d'oro t'haggio zappato;~ ~Co' lo secchietiello 13461 11 | mmio 'nnaurato!~ ~Co' la zappetella d'oro t'haggio zappato;~ ~ 13462 19 | inconveniente.~ ~Magagna. Tu zappi nell'acqua, se pensi di 13463 27 | IV. Gonzenbach (Op. cit.) Zaubergerte, Goldesel, Knueppelchen 13464 19 | ma, cavatole la veste di zendado, e tutti quegli ornamenti 13465 11 | a i fogolar a tœu su la zener. Allora la guardia l'è andada 13466 27 | citroni, naranci190, limoni, zenzeri uerdi, noce, peri moscatelli, 13467 27 | le selue de canella, de zenzero uerde, et quella de noce 13468 38 | sopra la mosca, la ridusse a zero. Pietro. Oh cielo! E la 13469 27 | soaui, laghi anchor assai de zibetto e altri unguenti pretiosi, 13470 15 | dito nel buco; e quelle zìffete! e glielo stroncano. L'uscio 13471 28 | madre: - «Oh! s'io degli zii è tanto, che non n'ho più; 13472 23(101)| obsoleti. Questi è Gabriele Zimano, che nel Caride, favola 13473 Ded | di Lorenzo Lippi (Perlone Zipoli), di molte féeries francesi, 13474 29 | amante 'nzorato vasare la zita, more de crepantiglia; e 13475 8 | pensione a vita perchè stassero zitte. Si cerca la Regina, ma 13476 41(235)| Zòccara o Zòcchera o Zòccola, Zòccolo. 13477 41(235)| Zòccara o Zòcchera o Zòccola, Zòccolo. Zòccor 13478 41(235)| Zòccara o Zòcchera o Zòccola, Zòccolo. Zòccor de capuscin, 13479 49 | na pillacchera 'n sur uno zoccolo, pincomberi! vercia sentenzie 13480 41(235)| Zòccara o Zòcchera o Zòccola, Zòccolo. Zòccor de capuscin, sandali. 13481 Ind | Milano)~ ~§ On Re e do Zoccor (Milano)~ ~§ * La Canzone 13482 2 | che allude a un segno del Zodiaco.~ ~ ~ ~ 13483 26(130)| invece del cittadinesco Zoffreghètt o Zoffreghìn.~ ~ 13484 26(130)| cittadinesco Zoffreghètt o Zoffreghìn.~ ~ 13485 27 | dimorammo, e così ricchi de zoglie e monete, accompagnati de 13486 26 | pizzà el ciar; candela e zolfanej130, per pizzà el ciar quand 13487 3 | Meglio che di cera! (Il zolfanellajo),~ ~I' l'ho con l'uva! ( 13488 26(130)| contadinesca Solfanèll o Zolfinèll, invece del cittadinesco 13489 3(29) | nel mezzo a' suoi nemici zomba,~ ~Di modo ch'essi sceman 13490 7 | degli Animali. Altro caso di zoolalia narrato dal Lando è poi 13491 44 | Ven giò on'oltra, tutta zoppa. El dis: - «Cossa la gh' 13492 27 | sic) d'Aristotile detto Zoppino nel mese di Agosto MDXXXII). 13493 43 | tacconi alla scarpa del piede zoppo, e le rimpinza guancialetti 13494 47 | pensata un'altra dentro la su' zuccaccia citrulla. Prese un barile 13495 27 | susini, ceriese con marasche, zucche, cucumeri, citruli et meloni. 13496 3 | piena de lacc24 e vin e zuccher. Poeu la sera che l'è andada 13497 12(46) | Eingemischt sind auch Züge aus Basile's Enleitung und 13498 32 | andrerseits in vielen einzelnen Zügen oder deren Fassung und Zusammenstellung 13499 25 | 1814. I, 86) und danach zuerst ins Deutsche übersetzt sich 13500 12 | per modo che non fa mai zuffa di cani, nè le migliara 13501 47 | arrivò a casa colle pecore e zufilava da lontano. Manfane e Tanfane 13502 12 | tedeschi adoperano il loro «zufrieden.» -~ ~[5] Anche qui l'istessa 13503 26 | Haupttheil dea Märchens (bis zur Verwandlung des Ungeheuers 13504 32 | Zügen oder deren Fassung und Zusammenstellung genug Eigenthümliches enthält, 13505 Avv | Vorhandene, ohne alle fremde Zuthat wiedergegeben werde. Allerdings 13506 32 | Dank sagen zu können, und zwar auch selbst von deutscher